Files
fish-shell/po/sv.po
axel 9c579a37bb Swedish translation checkin
darcs-hash:20060402111659-ac50b-c23841e44c3de1cc4db9c2897fff59faf820c3d9.gz
2006-04-02 21:16:59 +10:00

11047 lines
320 KiB
Plaintext

# fish - the friendly interactive shell
# Copyright © 2006
# This file is distributed under the same license as the fish package.
# Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish 1.20.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: builtin.c:84
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Skicka job %d, ”%ls” till förgrunden\n"
#: builtin.c:368
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr "%ls: Can inte ange definitionsomrÄde vid blockradering\n"
#: builtin.c:374
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Inga block definerade\n"
#: builtin.c:770 builtin.h:28
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Ogiltig kombination av flaggor\n"
#: builtin.c:793
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: FörvÀntade exakt ett funktionsnamn\n"
#: builtin.c:803
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Funktionen ”%ls” existerar inte\n"
#: builtin.c:864
msgid ""
"Current function definitions are:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nuvarande funktionsdefinitioner Àr:\n"
"\n"
#: builtin.c:1010
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: OkĂ€nd signal ”%ls”\n"
#: builtin.c:1034
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt variabelnamn ”%ls”\n"
#: builtin.c:1087
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr "%ls: Kan inte hitta anropande job för hÀndelsehanterare\n"
#: builtin.c:1105
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt processid %ls\n"
#: builtin.c:1142
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: FörvÀntade ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:1150
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt funktionsnamn ”%ls”\n"
#: builtin.c:1160
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Namnet ”%ls” Ă€r reserverat,\n"
" och kan inte anvÀndas som funktionsnamn\n"
#: builtin.c:1176
msgid "Current functions are: "
msgstr "Nuvarande funktioner Àr: "
#: builtin.c:1313
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: Slumpfrö ”%ls” Ă€r inte ett giltigt nummer\n"
#: builtin.c:1327
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: FörvÀntade noll eller ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:1753 main.c:313 parser.c:1237
msgid "Standard input"
msgstr "Standard in"
#: builtin.c:1796
msgid "This is a login shell\n"
msgstr "Detta Àr ett login-skal\n"
#: builtin.c:1798
msgid "This is not a login shell\n"
msgstr "Detta Àr inte ett login-skal\n"
#: builtin.c:1800
#, c-format
msgid "Job control: %ls\n"
msgstr "Jobkontroll: %ls\n"
#: builtin.c:1801
msgid "Only on interactive jobs"
msgstr "Bara för interaktiva jobb"
#: builtin.c:1802
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: builtin.c:1802
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: builtin.c:1857 builtin.c:2871
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” mĂ„ste vara ett heltal\n"
#: builtin.c:1868 builtin.c:2882 builtin_complete.c:484
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: För mÄnga argument\n"
#: builtin.c:1913
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Kunde inte hitta hemkatalogen\n"
#: builtin.c:1925
#, c-format
msgid ""
"%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
msgstr ""
"%ls: ”%ls” Ă€r inte en katalog eller sĂ„ har du inte rĂ€ttigheter att lĂ€sa "
"denna katalog\n"
#: builtin.c:1939
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: ”%ls” Ă€r inte en katalog\n"
#: builtin.c:1955
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Kunde inte sÀtta variableln PWD\n"
#: builtin.c:1979
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: FörvÀntade minst ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:1992
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: ”%ls” Ă€r inte en fil\n"
#: builtin.c:2030
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lĂ€sted\n"
#: builtin.c:2094 builtin.c:2245
#, c-format
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga lÀmpliga jobb\n"
#: builtin.c:2112
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr "%ls: Mer Àn ett jobb matchar\n"
#: builtin.c:2118 builtin.c:2521
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: ”%ls” Ă€r inte ett jobb\n"
#: builtin.c:2134 builtin.c:2536
#, c-format
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n"
#: builtin.c:2142
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till förgrunden eftersom det inte anvĂ€der "
"jobbkontroll\n"
#: builtin.c:2196
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: OkĂ€nt jobb ”%ls”\n"
#: builtin.c:2205
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till bakgrunden eftersom det inte anvĂ€der "
"jobbkontrol\n"
#: builtin.c:2215
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n"
#: builtin.c:2251
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: builtin.c:2311
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Jobb\tGrupp\t"
#: builtin.c:2313
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
#: builtin.c:2315
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "Status\tKommando\n"
#: builtin.c:2324 proc.c:600
msgid "stopped"
msgstr "stannat"
#: builtin.c:2324
msgid "running"
msgstr "kör"
#: builtin.c:2339
msgid "Group\n"
msgstr "Grupp\n"
#: builtin.c:2352
msgid "Procces\n"
msgstr "Process\n"
#: builtin.c:2369
msgid "Command\n"
msgstr "Kommando\n"
#: builtin.c:2562
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n"
#: builtin.c:2581
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments, got %d\n"
msgstr "%ls: FörvÀntade minst tvÄ argument, fick %d\n"
#: builtin.c:2589
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
msgstr "%ls: ”%ls” Ă€r ett ogiltigt variabelnamn\n"
#: builtin.c:2597
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Andra argumentet mĂ„ste vara ”in”\n"
#: builtin.c:2659
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett block\n"
#: builtin.c:2779
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n"
#: builtin.c:2831
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: Inte i en loop\n"
#: builtin.c:2898
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: Inte i en funktion\n"
#: builtin.c:2927
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: FörvÀntade exakt ett argument, fick %d\n"
#: builtin.c:2958
#, c-format
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara anvĂ€ndas i ett ”switch”-block\n"
#: builtin.c:2999
msgid "Exit the shell"
msgstr "Avsluta fish"
#: builtin.c:3003
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Blockera tillfÀlligt leverans av hÀndelser"
#: builtin.c:3007
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Utför ett inbyggt kommando istÀllet för en funktion"
#: builtin.c:3011
msgid "Change working directory"
msgstr "Ändra arbetskatalog"
#: builtin.c:3015
msgid "Define a new function"
msgstr "Definera ny funktion"
#: builtin.c:3019
msgid "List or remove functions"
msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
#: builtin.c:3023
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
#: builtin.c:3027
msgid "End a block of commands"
msgstr "Avsluta ett block av kommandon"
#: builtin.c:3031
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr "Utför block om ett villkor inte Àr uppfyllt"
#: builtin.c:3035
msgid "Evaluate parameters as a command"
msgstr "Utför argument som kommando"
#: builtin.c:3039
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Utför ett block flera gÄnger"
#: builtin.c:3043
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Utför filinnehÄll som kommandon"
#: builtin.c:3047
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler"
#: builtin.c:3051
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Skick jobb till förgrunden"
#: builtin.c:3055
msgid "Send job to background"
msgstr "Skicka jobb till bakgrunden"
#: builtin.c:3059
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Visa nuvarande jobb"
#: builtin.c:3063
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr "LĂ€s in en rad till variabler"
#: builtin.c:3067
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Avbryt den innersta loopen"
#: builtin.c:3071
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen"
#: builtin.c:3075
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen"
#: builtin.c:3079
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
#: builtin.c:3083 builtin.c:3087
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr "Utför ett kommando om ett villkor Àr uppfyllt"
#: builtin.c:3091
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Hantera tangentbordsgenvÀgar för fish"
#: builtin.c:3095
msgid "Generate random number"
msgstr "Generera ett slumptal"
#: builtin.c:3099
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Visa statusinformation om fish"
#: builtin.c:3103
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvÀndningsgrÀnser"
#: builtin.c:3113
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Kör ett program istÀllet för en funktion eller ett inbuggt kommando"
#: builtin.c:3117
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Utför ett block om ett villkor Àr uppfyllt"
#: builtin.c:3121
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Utför ett kommando upprepade gÄnger"
#: builtin.c:3125
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Negera resultatet av ett kommando"
#: builtin.c:3129
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Utför kommando om föregÄende kommando lyckades"
#: builtin.c:3133
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Utför kommando om föregÄende kommando misslyckades"
#: builtin.c:3137
msgid "Run command in current process"
msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen"
#: builtin.c:3141
msgid "Create a block of code"
msgstr "Skapa ett kodblock"
#: builtin.c:3247
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "OkĂ€nt inbyggt kommando ”%ls”"
#: builtin_complete.c:270
#, c-format
msgid "%ls: Command only available in interactive sessions"
msgstr "%ls: Kommandot finns bara tillgÀngligt under interaktiva sessioner"
#: builtin_set.c:100
#, c-format
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt index vid ”%ls”\n"
#: builtin_set.c:492
#, c-format
msgid ""
"%ls: Erase needs a variable name\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Radering krÀver ett variabelnamn\n"
"%ls\n"
#: builtin_set.c:526
#, c-format
msgid ""
"%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: VĂ€rden kan inte anges vid radering\n"
"%ls\n"
#: complete.c:59
msgid "User home"
msgstr "Hemkatalog"
#: complete.c:64
msgid "Variable: "
msgstr "Variabel: "
#: complete.c:69
msgid "Executable"
msgstr "Program"
#: complete.c:73
msgid "Executable link"
msgstr "LĂ€nk till program"
#: complete.c:78
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: complete.c:82
msgid "Character device"
msgstr "Teckenenhet"
#: complete.c:86
msgid "Block device"
msgstr "Blockenhet"
#: complete.c:90
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: complete.c:94
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolisk lÀnk"
#: complete.c:98
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "Rutten symbolisk lÀnk"
#: complete.c:102
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Slinga av symboliska lÀnkar"
#: complete.c:106
msgid "Socket"
msgstr "Uttag (socket)"
#: complete.c:110 share/completions/ruby.fish:23
#: share/functions/__fish_complete_directory.fish:9
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: complete.c:115 share/completions/function.fish:2
#: share/completions/functions.fish:2 share/completions/type.fish:10
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: complete.c:119 share/completions/function.fish:3
#: share/completions/type.fish:9
msgid "Builtin"
msgstr "Inbyggt kommando"
#: complete.c:776 complete.c:794
msgid "Unknown option: "
msgstr "OkÀnd flagga: "
#: complete.c:799
msgid "Multiple matches for option: "
msgstr "Mer Àn en flagga matchar: "
#: env.c:220
msgid "Could not get user information"
msgstr "Kunde inte hitta information om anvÀndare"
#: env.c:311 env.c:319
msgid "Changing language to English"
msgstr "Byter sprÄk till svenska"
#: env.c:1073
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr "Försökte ta bort element frÄn tom variabelstack"
#: event.c:212
#, c-format
msgid "signal handler for %ls (%ls)"
msgstr "signalhanterare för %ls (%ls)"
#: event.c:216
#, c-format
msgid "handler for variable '%ls'"
msgstr "hanterare för variabel ”%ls”"
#: event.c:222
#, c-format
msgid "exit handler for process %d"
msgstr "avslutshanterare för process %d"
#: event.c:228 event.c:239
#, c-format
msgid "exit handler for job %d, '%ls'"
msgstr "avslutshanterare för jobb %d, ”%ls”"
#: event.c:230
#, c-format
msgid "exit handler for job with process group %d"
msgstr "avslutshanterare för jobb med processgrupp %d"
#: event.c:241
#, c-format
msgid "exit handler for job with job id %d"
msgstr "avslutshanterare för jobb med jobid %d"
#: event.c:548
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Signallistan Àr full. Signaler har ignorerats."
#: exec.c:58
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr "Ett fel intrÀffade vid IO dirigering av filidentifierare %d"
#: exec.c:62
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
msgstr "Ett fel intrĂ€ffade vid IO dirigering av filen ”%ls”"
#: exec.c:66
msgid "Could not create child process - exiting"
msgstr "Kunde inte skapa barnprocess - avslutar programmet"
#: exec.c:440
#, c-format
msgid "Failed to execute process '%ls'"
msgstr "Misslyckades med att exekvera processen ”%ls”"
#: exec.c:619
#, c-format
msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
msgstr "Kunde inte skicka process %d frÄn grupp %d till grupp %d"
#: exec.c:637 proc.c:849 proc.c:861
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden"
#: exec.c:801
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "OkĂ€nd funktion ”%ls”"
#: exec.c:901
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "OkÀnd dirigering av standard in av typ %d"
#: exec.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, "
"please send a bug report to %s."
msgstr ""
"Skickade noll-kommando till subskal. Detta Àr en fish-bug. Om den kan "
"reproduceras, skicka en rapport till %s."
#: expand.c:52
msgid "Child process"
msgstr "Barnprocess"
#: expand.c:57
msgid "Process"
msgstr "Process"
#: expand.c:62
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: expand.c:67
msgid "Job: "
msgstr "Jobb: "
#: expand.c:72
msgid "Shell process"
msgstr "Skalprocess"
#: expand.c:77
msgid "Last background job"
msgstr "Senaste bakgrundsjobb"
#: expand.c:82
#, c-format
msgid ""
"The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which "
"directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and "
"variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, som direkt följde ett "
"”$”, Ă€r inte tillĂ„tet som del av ett variabelnamn, och variabelnamn fĂ„r inte "
"vara noll tecken lÄnga. För mer information om variabelexpansion i fish, "
"skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:87
msgid ""
"The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. "
"Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Det pĂ„trĂ€ffades som det sista tecknet i "
"ett argument. Variabelnamn fÄr inte vara noll tecken lÄnga. För mer "
"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:92
msgid ""
"Did you mean {$VARIABLE}? The '$' character begins a variable name. A "
"bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a "
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Menade du {$VARIABEL}? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. En "
"klammerparantes, som direkt följde ett ”$”, Ă€r inte tillĂ„tet som del av ett "
"variabelnamn, och variabelnamn fÄr inte vara noll tecken lÄnga. För mer "
"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
#: expand.c:97
msgid ""
"Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for "
"accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type "
"'help expand-command-substitution'."
msgstr ""
"Menade du (KOMMANDO)? I fish anvĂ€nds tecknet ”$” bara för att komma Ă„t "
"variabler. För att lĂ€ra dig mer om kommandosubstitutionm skriv ”help expand-"
"command-substitution”."
#: expand.c:1132
msgid "Mismatched brackets"
msgstr "Klammerparanteser matchar inte varandra"
#: input.c:430
msgid "Invalid Control sequence"
msgstr "Ogiltig kontroll-sekvens"
#: input.c:542
#, c-format
msgid "Could not parse sequence '%ls'"
msgstr "Kunde inte tolka sekvens ”%ls”"
#: input.c:708
msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”control”\n"
#: input.c:738
msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - Kontroll-ingenting?\n"
#: input.c:753
msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
msgstr "Ogiltig sekvens - inget bindestreck efter ”meta”\n"
#: input.c:758
msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
msgstr "Ogiltig sekvens - Meta-ingenting?"
#: input.c:803
#, c-format
msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
msgstr "Ogiltig sekvens - ”%ls” expanderades till en tom strĂ€ng"
#: input.c:867
msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
msgstr "$endif matchade inte i inputrc-fil"
#: input.c:919
msgid "Mismatched quote"
msgstr "Citat-tecknen matchar inte varandra"
#: input.c:933
msgid "Expected a ':'"
msgstr "FörvĂ€ntade ett ”:”"
#: input.c:978
#, c-format
msgid "I don't know what '%ls' means"
msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder"
#: input.c:982
#, c-format
msgid "Expected end of line, got '%ls'"
msgstr "FörvĂ€ntade radslut, fick ”%ls”"
#: input.c:987
msgid "Syntax: set KEY VALUE"
msgstr "Syntax: set NAMN VÄRDE"
#: input.c:1053
msgid "Unable to parse key binding"
msgstr "Kunde inte tolka tangentbordsgenvÀg"
#: input.c:1079
#, c-format
msgid "I don't know what %ls means"
msgstr "Vet inte vad ”%ls” betyder"
#: input.c:1105
#, c-format
msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under inlĂ€sning av filen ”%ls”"
#: input.c:1353
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Kunde inte initiera terminalen"
#: io.c:80
#, c-format
msgid ""
"An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr ""
"Ett fel intrÀffade under inlÀsning av utdata frÄn kodblock pÄ "
"filidentifierare %d"
#: main.c:194
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for debug level switch"
msgstr "Ogiltigt vĂ€rde ”%s” för debugnivĂ„flagga"
#: main.c:218 mimedb.c:1269 set_color.c:218
#, c-format
msgid "%s, version %s\n"
msgstr "%s, version %s\n"
#: main.c:312
#, c-format
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lĂ€stes\n"
#: mimedb.c:156 mimedb.c:170 mimedb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: Out of memory\n"
msgstr "%s: Slut pÄ minne\n"
#: mimedb.c:405
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in munge()\n"
msgstr "%s: OkÀnt fel i munge()\n"
#: mimedb.c:423
#, c-format
msgid "%s: Locale string too long\n"
msgstr "%s: LokalstrÀng för lÄng\n"
#: mimedb.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not compile regular expressions\n"
msgstr "%s: Kunde inte kompilera reguljÀrt uttryck\n"
#: mimedb.c:591
#, c-format
msgid "%s: No description for type %s\n"
msgstr "%s: Beskrivning saknas för typ %s\n"
#: mimedb.c:655
#, c-format
msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka körstrĂ€ng ”%ls”\n"
#: mimedb.c:688
#, c-format
msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n"
msgstr "%s: StandardkörstrĂ€ng ”%s” anger inte hur programmet ska startas\n"
#: mimedb.c:1068
#, c-format
msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n"
msgstr "%s: Flaggan ”%c” i körstrĂ€ng ”%s” stöds inte\n"
#: mimedb.c:1280
#, c-format
msgid "%s: Can not launch a mimetype\n"
msgstr "%s: Kan inte köra en mimetyp\n"
#: mimedb.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n"
msgstr "%s: Kunde inte tolka mimetyp frĂ„n argument ”%s”\n"
#: mimedb.c:1390
#, c-format
msgid "%s: Unknown error\n"
msgstr "%s: OkÀnt fel\n"
#: parser.c:63
#, c-format
msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s."
msgstr ""
"Om du kan reproducera detta fel, var vÀnlig skicka en buggrapport till %s"
#: parser.c:68
msgid "This command can not be used in a pipeline"
msgstr "Detta kommando kan ej anvÀndas i ett rör"
#: parser.c:74
#, c-format
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
msgstr "Ett fel intrĂ€ffade vid symboluppdelning: ”%ls”"
#: parser.c:79
msgid "Short circuit command requires additional command"
msgstr "Kortslutningkommandon krÀver ett efterföljande kommandon"
#: parser.c:84
msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
msgstr "Maximalt rekursionsdjup uppnÄtt. Oavsiktlig oÀndlig upprepning?"
#: parser.c:89
msgid ""
"Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a "
"';' is missing."
msgstr ""
"Kunde inte hitta slutet pĂ„ kodblock. Kommandot ”end” saknas, Ă€r felstavat "
"eller ett ”;” saknas."
#: parser.c:94
msgid "Maximum number of nested blocks reached."
msgstr "Maximalt antal nÀstade block har uppnÄtts."
#: parser.c:99
#, c-format
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
msgstr ""
"FörvĂ€ntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”"
#: parser.c:104
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or "
"COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help "
"section for 'or' by typing 'help or'."
msgstr ""
"FörvĂ€ntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. "
"Menade du ”KOMMANDO; or KOMMANDO”? För mer information on det inbyggda "
"kommandot ”or”, se hjĂ€lpsektionen om ”or” genom att skriva ”help or”."
#: parser.c:109
#, c-format
msgid ""
"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and "
"COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help "
"section for 'and' by typing 'help and'."
msgstr ""
"FörvĂ€ntade att hitta ett kommandonamn, hittade en symbol av typen ”%ls”. "
"Menade du ”KOMMANDO; and KOMMANDO”? För mer information om det inbyggda "
"kommandot ”and”, se hjĂ€lpsektionen om ”and” genom att skriva ”help and”."
#: parser.c:114
#, c-format
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Ogiltigt kommandonamn ”%ls”"
#: parser.c:119
#, c-format
msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
msgstr ""
"Varning: Inga matchningar för jokertecknen i ”%ls”. Kommandot kommer ej "
"utföras."
#: parser.c:124
msgid "'case' builtin not inside of switch block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”case” fĂ„r bara anvĂ€ndas i ett ”switch”-block."
#: parser.c:129
msgid "Loop control command while not inside of loop"
msgstr "Loopstyrningskommandon fÄr bara anvÀndas i loopar."
#: parser.c:134
msgid "'else' builtin not inside of if block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”else” fĂ„r bara anvĂ€ndas i ett if-block"
#: parser.c:139
msgid "'end' command outside of block"
msgstr "Det inbyggda kommandot ”end” fĂ„r bara anvĂ€ndas i ett block"
#: parser.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on "
"setting variable values, see the help section on the set command by typing "
"'help set'."
msgstr ""
"OkĂ€nt kommando ”%ls”. Menade du ”set VARIABEL VÄRDE”? För mer information om "
"hur man tilldelar variabler, se hjÀlpsektionen om det inbyggda kommandot "
"”set” genom att skriva ”help set”."
#: parser.c:149
#, c-format
msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
msgstr "FörvĂ€ntade en IO dirigering, hittade en symbol av typen ”%ls”"
#: parser.c:154
msgid ""
"Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a "
"redirection operation before a command."
msgstr ""
"FörvÀntade ett kommandonamn, hittade en IO dirigering. Fish tillÄter into IO "
"dirigeringar före kommandonamn"
#: parser.c:159
msgid "Tried to evaluate null pointer."
msgstr "Försökte evaluera nollpekare."
#: parser.c:164
#, c-format
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Försökte utföra kommandon i ogiltig blocktyp ”%ls”"
#: parser.c:170
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "OvĂ€ntad symbol av typ ”%ls”"
#: parser.c:175
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Ett fel uppstod under sökning efter kommandot ”%ls”"
#: parser.c:181
msgid "'while' block"
msgstr "”while” block"
#: parser.c:187
msgid "'for' block"
msgstr "”for” block"
#: parser.c:193
msgid "'if' conditional block"
msgstr "”if” villkorligt block"
#: parser.c:199
msgid "function definition block"
msgstr "funktionsdefinition-block"
#: parser.c:205
msgid "function invocation block"
msgstr "funktionsanropp-block"
#: parser.c:211
msgid "'switch' block"
msgstr "”switch” block"
#: parser.c:217
msgid "unexecutable block"
msgstr "oexekverbart block"
#: parser.c:223
msgid "global root block"
msgstr "globalt rot-block"
#: parser.c:229
msgid "command substitution block"
msgstr "kommandosubstitution-block"
#: parser.c:235
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr "”begin” ovillkorligen exekverat block"
#: parser.c:241
msgid "Block created by the . builtin"
msgstr "Block skapat av det inbyggda kommandot ”.”"
#: parser.c:246
msgid "event handler block"
msgstr "hÀndelsehanterarblock"
#: parser.c:252
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "okÀnt/ogiltigt block"
#: parser.c:883
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”"
#: parser.c:889
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n"
#: parser.c:1015
#, c-format
msgid "in event handler: %ls\n"
msgstr "i hÀndelsehanterare: %ls\n"
#: parser.c:1029
#, c-format
msgid "in . (source) call of file '%ls',\n"
msgstr "i ”.”-anrop av fil ”%ls”,\n"
#: parser.c:1034
#, c-format
msgid "in function '%ls',\n"
msgstr "i funktion ”%ls”,\n"
#: parser.c:1039
msgid "in command substitution\n"
msgstr "i kommandosubstitution\n"
#: parser.c:1049
#, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n"
msgstr "\tanropad pĂ„ rad %d i fil ”%ls”,\n"
#: parser.c:1056
msgid "\tcalled on standard input,\n"
msgstr "\tanropad frÄn standard in,\n"
#: parser.c:1070
#, c-format
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
msgstr "\tmed parameterlista ”%ls”\n"
#: parser.c:1231
#, c-format
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (rad %d): "
#: parser.c:1439
#, c-format
msgid "Could not expand string '%ls'"
msgstr "Kunde inte expandera strĂ€ngen ”%ls”"
#: parser.c:1542
msgid "Invalid IO redirection"
msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
#: parser.c:1585
#, c-format
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
msgstr "IO dirigering till nÄgonting som inte Àr en filidentifierare"
#: parser.c:2004
#, c-format
msgid "Unknown command '%ls'"
msgstr "OkĂ€nt kommando ”%ls”"
#: parser.c:2444
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas."
#: proc.c:135
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Jobb i ogiltigt tillstÄnd"
#: proc.c:469
#, c-format
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "Jobb %d, ”%ls” har %ls"
#: proc.c:545
#, c-format
msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.c:553
#, c-format
msgid ""
"%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr ""
"%ls: Process %d, ”%ls”, frĂ„n jobb %d, ”%ls” avslutat av signal %ls (%ls)"
#: proc.c:584
msgid "ended"
msgstr "avslutat"
#: proc.c:808
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr "Ett fel intrÀffade under lÀsandet av utdata frÄn kodblock"
#: proc.c:986 proc.c:996 proc.c:1006
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Kunde inte ÄterstÀlla skalet till förgrunden"
#: proc.c:1029
msgid "Job command"
msgstr "Jobb kommando"
#: proc.c:1032 proc.c:1059
msgid "Process list pointer"
msgstr "Processlistepekare"
#: proc.c:1035
msgid "Job list pointer"
msgstr "Jobblistepekare"
#: proc.c:1046
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Mer Ă€n ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”"
#: proc.c:1057
msgid "Process argument list"
msgstr "Processargumentlista"
#: proc.c:1058
msgid "Process name"
msgstr "Processnamn"
#: proc.c:1060
msgid "Process command"
msgstr "Processkommando"
#: proc.c:1065
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstĂ„nd ”stopped”=%d"
#: proc.c:1075
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstĂ„nd ”completed”=%d"
#: reader.c:318
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Kunde inte ÄterstÀlla terminalen för nytt jobb"
#: reader.c:342
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Kunde inte ÄterstÀlla terminalen till skalet"
#: reader.c:1617
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Kunde inte skicka skalet till sin egen processgrupp"
#: reader.c:1627
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Kunde inte ta kontroll över terminalen"
#: reader.c:1661
msgid "Could not set exit function"
msgstr "Kunde inte sÀtta avslutningsfunktionen"
#: reader.c:2141
msgid "Pop null reader block"
msgstr "Ta bort element frÄn tomt lÀsarblock"
#: reader.c:2283
msgid "There are stopped jobs\n"
msgstr "Det finns bakgrundsjobb\n"
#: reader.c:2802
#, c-format
msgid "Unknown keybinding %d"
msgstr "OkÀnd tangentbordsbindning %d"
#: reader.c:2873
msgid "Error while reading commands"
msgstr "Ett fel intrÀffade medan kommandon lÀstes in"
#: reader.c:2892
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Ett fel intrÀffade medan indataström stÀngdes"
#: reader.c:2920
#, c-format
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
msgstr "Kunde inte konvertera indata. LĂ€ste %d bytes."
#: reader.c:2926
msgid "Could not read input stream"
msgstr "Kunde inte lÀsa frÄn indataström"
#: reader.c:2935
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Ett fel intrÀffade medan indataström öppnades"
#: sanity.c:37
msgid "Errors detected, shutting down"
msgstr "Fel har upptÀckts, avslutar programmet"
#: sanity.c:65
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Pekaren ”%ls” Ă€r ogiltig"
#: sanity.c:71
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Pekaren ”%ls” Ă€r noll"
#: set_color.c:245
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För mÄnga argument\n"
#: set_color.c:252
#, c-format
msgid "%s: Expected an argument\n"
msgstr "%s: FörvÀntade argument\n"
#: set_color.c:261 set_color.c:269
#, c-format
msgid "%s: Unknown color '%s'\n"
msgstr "%s: OkĂ€nd fĂ€rg ”%s”\n"
#: signal.c:61
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Terminalen bröt uppkopplingen"
#: signal.c:67
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll (^C)"
#: signal.c:73
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Avslutning via jobbkontroll med minnesdump (^\\)"
#: signal.c:79
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ogiltig instruktion"
#: signal.c:85
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr "SpÄrnings eller brytpunktsfÀlla utlöstes"
#: signal.c:91
msgid "Abort"
msgstr "Avbrott"
#: signal.c:97
msgid "Misaligned address error"
msgstr "Bussfel (Ogiltigt justerad minnesadress)"
#: signal.c:103
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"
#: signal.c:109
msgid "Forced quit"
msgstr "Tvingad avslutning"
#: signal.c:115
msgid "User defined signal 1"
msgstr "AnvÀndardefinerad signal 1"
#: signal.c:120
msgid "User defined signal 2"
msgstr "AnvÀndardefinerad signal 2"
#: signal.c:126
msgid "Address boundary error"
msgstr "Minnesadress korsar segmentgrÀns"
#: signal.c:132
msgid "Broken pipe"
msgstr "Avbrutet rör"
#: signal.c:138
msgid "Timer expired"
msgstr "Timer utlöstes"
#: signal.c:144
msgid "Polite quit request"
msgstr "Artig avslutning"
#: signal.c:150
msgid "Child process status changed"
msgstr "Barnprocess fick Àndrad status"
#: signal.c:156
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "FortsÀtt tidigare stannad process"
#: signal.c:162
msgid "Forced stop"
msgstr "Tvingad att stoppa"
#: signal.c:168
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr "Stoppad genom jobbkontroll (^Z)"
#: signal.c:174
msgid "Stop from terminal input"
msgstr "Stoppad frÄn terminallÀsning"
#: signal.c:180
msgid "Stop from terminal output"
msgstr "Stoppad frÄn terminalskrivning"
#: signal.c:186
msgid "Urgent socket condition"
msgstr "Viktig socket-situation"
#: signal.c:192
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Slut pÄ processortid"
#: signal.c:199
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Maximal filstorlek överskriden"
#: signal.c:206
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuell timer utlöst"
#: signal.c:213
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstimer utlöst"
#: signal.c:221 signal.c:229
msgid "Window size change"
msgstr "Terminalfönstret Àndrade storlek"
#: signal.c:236
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "LÀsning/skrivning pÄ asynkron filidentifierare möjligt"
#: signal.c:243
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"
#: signal.c:251
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"
#: signal.c:259
msgid "Information request"
msgstr "InformationsbegÀran"
#: signal.c:267
msgid "Stack fault"
msgstr "Stackfel"
#: signal.c:275
msgid "Emulator trap"
msgstr "EmulatorfÀlla"
#: signal.c:283
msgid "Abort (Alias for SIGABRT)"
msgstr "Avbrott (Alias för SIGABRT)"
#: signal.c:291
msgid "Unused signal"
msgstr "OanvÀnd signal"
#: tokenizer.c:31
msgid "Unexpected end of token"
msgstr "OvÀntat slut pÄ symbol"
#: tokenizer.c:35
msgid "Parenthesis mismatch"
msgstr "Paranteser matchar inte varandra"
#: tokenizer.c:39
msgid "Invalid redirection"
msgstr "Ogiltig IO dirigering"
#: tokenizer.c:43
msgid "Invalid input"
msgstr "Ogiltig indata"
#: tokenizer.c:48
msgid "Can not use fd 0 as pipe output"
msgstr "Kan inte skicka rördata till filidentifierare 0"
#: tokenizer.c:65
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Symbolavdelaren inte initierad"
#: tokenizer.c:66
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Symbolavdelarfel"
#: tokenizer.c:67
msgid "Invalid token"
msgstr "Ogiltig symbol"
#: tokenizer.c:68
msgid "String"
msgstr "TextstrÀng"
#: tokenizer.c:69
msgid "Pipe"
msgstr "Rör"
#: tokenizer.c:70
msgid "End of command"
msgstr "Slut av kommando"
#: tokenizer.c:71
msgid "Redirect output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till fil"
#: tokenizer.c:72
msgid "Append output to file"
msgstr "IO dirigering av utdata till slutet av fil"
#: tokenizer.c:73
msgid "Redirect input to file"
msgstr "IO dirigering av indata till fil"
#: tokenizer.c:74
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "IO dirigering till filidentifierare"
#: tokenizer.c:75
msgid "Run job in background"
msgstr "Kör jobb i bakgrunden"
#: tokenizer.c:76
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: wgetopt.c:539
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” Ă€r tvetydig\n"
#: wgetopt.c:563
#, c-format
msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”--%ls” tar inget argument\n"
#: wgetopt.c:568
#, c-format
msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%lc%ls” tar inget argument\n"
#: wgetopt.c:582
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n"
msgstr "%ls: Flaggan ”%ls” krĂ€ver ett argument\n"
#: wgetopt.c:610
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n"
msgstr "%ls: OkĂ€nd flagga ”--%ls”\n"
#: wgetopt.c:614
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n"
msgstr "%ls: OkĂ€nd flagga ”%lc%ls”\n"
#: wgetopt.c:639
#, c-format
msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltig flagga -- ”%lc”\n"
#: wgetopt.c:641
#, c-format
msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Ogiltigt flagga -- %lc\n"
#: wgetopt.c:675
#, c-format
msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n"
msgstr "%ls: Flaggan krÀver ett argument -- %lc\n"
#: wildcard.c:342
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: builtin.h:23
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: FörvÀntade argument\n"
#: builtin.h:33
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltig kombination av flaggor,\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:38
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: En variabels definitionsomrÄde kan bara vara en av universal, global "
"och lokal\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:43
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Variabel kan inte vara bÄde exporterad och oexporterad\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:48
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: OkĂ€nd flagga ”%ls”\n"
#: builtin.h:53
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical "
"characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr ""
"%ls: Ogiltigt tecken ”%lc” i variabelnamn. Bara alfanumeriska tecken och "
"understreck Àr tillÄtna i variabelnamn.\n"
#: builtin.h:58
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Den tomma strÀngen Àr inte ett tillÄtet variabelnamn\n"
#: exec.h:19
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr "Ett fel intrÀffade under skapandet av ett rör"
#: etc/fish_interactive.fish.in:14
msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n"
msgstr "VÀlkommen till fish, det vÀnliga interaktiva skalet\\n"
#: etc/fish_interactive.fish.in:15
msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n"
msgstr "Skriv %shelp%s för instruktioner om hur man anvÀnder fish\\n"
#: etc/fish_interactive.fish.in:21
msgid "Commands to execute when fish exits"
msgstr "Kommandon som utförs nÀr fish avslutas"
#: etc/fish_interactive.fish.in:22
msgid "Good bye\\n"
msgstr "Hej dÄ\\n"
#: share/fish:72 share/completions/apropos.fish:11
#: share/completions/apt-build.fish:3 share/completions/apt-cache.fish:2
#: share/completions/apt-cdrom.fish:2 share/completions/apt-config.fish:2
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:3
#: share/completions/apt-file.fish:2 share/completions/apt-ftparchive.fish:2
#: share/completions/apt-get.fish:23 share/completions/apt-listbugs.fish:2
#: share/completions/apt-listchanges.fish:2
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:2
#: share/completions/apt-rdepends.fish:2
#: share/completions/apt-show-source.fish:2
#: share/completions/apt-show-versions.fish:2
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:2 share/completions/apt-spy.fish:2
#: share/completions/apt-src.fish:2 share/completions/apt-zip-inst.fish:2
#: share/completions/apt-zip-list.fish:2 share/completions/bc.fish:9
#: share/completions/cat.fish:10 share/completions/chgrp.fish:10
#: share/completions/chown.fish:9 share/completions/complete.fish:13
#: share/completions/configure.fish:1 share/completions/cut.fish:8
#: share/completions/date.fish:9 share/completions/df.fish:28
#: share/completions/diff.fish:26 share/completions/du.fish:18
#: share/completions/echo.fish:4 share/completions/emerge.fish:30
#: share/completions/fish.fish:2 share/completions/functions.fish:4
#: share/completions/fusermount.fish:12 share/completions/gpg.fish:108
#: share/completions/gprof.fish:31 share/completions/grep.fish:23
#: share/completions/gunzip.fish:8 share/completions/gzip.fish:10
#: share/completions/id.fish:6 share/completions/less.fish:1
#: share/completions/man.fish:28 share/completions/mimedb.fish:8
#: share/completions/mount.fish:9 share/completions/mplayer.fish:30
#: share/completions/mplayer.fish:35 share/completions/mplayer.fish:82
#: share/completions/mv.fish:10 share/completions/nice.fish:3
#: share/completions/patch.fish:19 share/completions/pine.fish:3
#: share/completions/ps.fish:35 share/completions/python.fish:4
#: share/completions/read.fish:1 share/completions/rmdir.fish:6
#: share/completions/rm.fish:8 share/completions/rpm.fish:4
#: share/completions/ruby.fish:8 share/completions/sed.fish:27
#: share/completions/set.fish:65 share/completions/sort.fish:19
#: share/completions/sshfs.fish:32 share/completions/sudo.fish:7
#: share/completions/su.fish:10 share/completions/test.fish:2
#: share/completions/time.fish:9 share/completions/top.fish:5
#: share/completions/touch.fish:10 share/completions/trap.fish:4
#: share/completions/type.fish:2 share/completions/ulimit.fish:13
#: share/completions/umount.fish:11 share/completions/uname.fish:10
#: share/completions/uniq.fish:13 share/completions/valgrind.fish:24
#: share/completions/vared.fish:2 share/completions/wc.fish:6
#: share/completions/wget.fish:6 share/completions/who.fish:18
#: share/completions/xargs.fish:8 share/completions/xprop.fish:2
#: share/completions/xsel.fish:16 share/completions/yum.fish:46
#: share/completions/zcat.fish:7 share/completions/zip.fish:31
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:90
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:4
msgid "Display help and exit"
msgstr "Visa hjÀlp och avsluta"
#: share/fish:82
msgid "Start service"
msgstr "Starta tjÀnst"
#: share/fish:83
msgid "Stop service"
msgstr "Stanna tjÀnst"
#: share/fish:84
msgid "Print service status"
msgstr "Visa status för tjÀnst"
#: share/fish:85
msgid "Stop and then start service"
msgstr "Stanna och starta tjÀnst"
#: share/fish:86
msgid "Reload service configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration för tjÀnst"
#: share/completions/apm.fish:2 share/completions/apropos.fish:20
#: share/completions/apt-build.fish:29 share/completions/apt-cache.fish:28
#: share/completions/apt-cdrom.fish:11 share/completions/apt-config.fish:5
#: share/completions/apt-file.fish:12 share/completions/apt-ftparchive.fish:15
#: share/completions/apt-get.fish:61 share/completions/apt-proxy-import.fish:3
#: share/completions/apt-rdepends.fish:12
#: share/completions/apt-show-source.fish:8
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:4 share/completions/apt-zip-inst.fish:3
#: share/completions/apt-zip-list.fish:3 share/completions/at.fish:2
#: share/completions/atq.fish:2 share/completions/atrm.fish:2
#: share/completions/bc.fish:8 share/completions/bunzip2.fish:15
#: share/completions/bzip2.fish:17 share/completions/cat.fish:11
#: share/completions/cdrecord.fish:5 share/completions/chgrp.fish:11
#: share/completions/chown.fish:10 share/completions/configure.fish:2
#: share/completions/cut.fish:9 share/completions/cvs.fish:51
#: share/completions/cvs.fish:73 share/completions/date.fish:10
#: share/completions/df.fish:29 share/completions/diff.fish:25
#: share/completions/du.fish:19 share/completions/echo.fish:5
#: share/completions/fish.fish:3 share/completions/fusermount.fish:13
#: share/completions/gprof.fish:32 share/completions/grep.fish:43
#: share/completions/gunzip.fish:18 share/completions/gzip.fish:20
#: share/completions/id.fish:7 share/completions/less.fish:41
#: share/completions/make.fish:26 share/completions/mimedb.fish:9
#: share/completions/modprobe.fish:14 share/completions/mount.fish:8
#: share/completions/mplayer.fish:83 share/completions/mv.fish:11
#: share/completions/nice.fish:4 share/completions/patch.fish:34
#: share/completions/perl.fish:18 share/completions/ping.fish:27
#: share/completions/ps.fish:34 share/completions/python.fish:12
#: share/completions/rmdir.fish:7 share/completions/rm.fish:9
#: share/completions/rpm.fish:5 share/completions/ruby.fish:21
#: share/completions/sed.fish:28 share/completions/sort.fish:20
#: share/completions/sshfs.fish:24 share/completions/su.fish:11
#: share/completions/tar.fish:51 share/completions/test.fish:3
#: share/completions/time.fish:10 share/completions/top.fish:13
#: share/completions/touch.fish:11 share/completions/umount.fish:10
#: share/completions/uname.fish:11 share/completions/uniq.fish:14
#: share/completions/valgrind.fish:26 share/completions/wc.fish:7
#: share/completions/w.fish:5 share/completions/wget.fish:5
#: share/completions/who.fish:19 share/completions/xargs.fish:18
#: share/completions/xsel.fish:18 share/completions/yum.fish:54
#: share/completions/zcat.fish:9 share/functions/__fish_complete_ls.fish:91
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:5
msgid "Display version and exit"
msgstr "Visa version och avsluta"
#: share/completions/apm.fish:3
msgid "Print APM info"
msgstr "Visa APM-information"
#: share/completions/apm.fish:4
msgid "Print time remaining"
msgstr "Visa kvarvarande tid"
#: share/completions/apm.fish:5
msgid "Monitor status info"
msgstr "Bevaka statusinformation"
#: share/completions/apm.fish:6
msgid "Request APM standby mode"
msgstr "BegÀr APM-standbylÀge"
#: share/completions/apm.fish:7
msgid "Request APM suspend mode"
msgstr "BegÀr APM-suspendlÀge"
#: share/completions/apm.fish:8
msgid "APM status debugging info"
msgstr "APM-status debuginformation"
#: share/completions/apropos.fish:9
msgid "whatis entry"
msgstr "”whatis”-inlĂ€gg"
#: share/completions/apropos.fish:12
msgid "Print debugging info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: share/completions/apropos.fish:13 share/completions/apt-file.fish:8
#: share/completions/apt-listchanges.fish:4
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:4
#: share/completions/apt-show-source.fish:10 share/completions/arp.fish:2
#: share/completions/darcs.fish:64 share/completions/darcs.fish:144
#: share/completions/darcs.fish:155 share/completions/darcs.fish:160
#: share/completions/makedepend.fish:11 share/completions/mount.fish:10
#: share/completions/mv.fish:9 share/completions/ping.fish:26
#: share/completions/python.fish:11 share/completions/rmdir.fish:5
#: share/completions/rpm.fish:7 share/completions/ruby.fish:19
#: share/completions/tar.fish:49 share/completions/time.fish:8
#: share/completions/umount.fish:12 share/completions/valgrind.fish:28
#: share/completions/wget.fish:13 share/completions/zip.fish:14
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:59
msgid "Verbose mode"
msgstr "Utförligt lÀge"
#: share/completions/apropos.fish:14
msgid "Keyword as regex"
msgstr "Nyckelord Àr ett reguljÀrt uttryck"
#: share/completions/apropos.fish:15
msgid "Keyword as wildcards"
msgstr "Nyckelord har jokertecken"
#: share/completions/apropos.fish:16
msgid "Keyword as exactly match"
msgstr "Nyckelord Àr en exakt matchning"
#: share/completions/apropos.fish:17
msgid "Search for other system"
msgstr "Sök efter annat system"
#: share/completions/apropos.fish:18
msgid "Specify man path"
msgstr "VÀlj manualsökvÀg"
#: share/completions/apropos.fish:19
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "VĂ€lj en konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-build.fish:4
msgid "Update list of packages"
msgstr "Updatera paketlista"
#: share/completions/apt-build.fish:5
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Upgradera paket"
#: share/completions/apt-build.fish:6
msgid "Rebuild your system"
msgstr "Återbygg systemet"
#: share/completions/apt-build.fish:7
msgid "Build and install a new package"
msgstr "Bygg och installera nytt paket"
#: share/completions/apt-build.fish:8
msgid "Download and extract a source"
msgstr "Nedladda och extrahera kÀllkod"
#: share/completions/apt-build.fish:9
msgid "Info on a package"
msgstr "Visa info om paket"
#: share/completions/apt-build.fish:10
msgid "Remove packages"
msgstr "Radera paket"
#: share/completions/apt-build.fish:11
msgid "Erase built packages"
msgstr "Radera byggda paket"
#: share/completions/apt-build.fish:12
msgid "Build source without install"
msgstr "Bygg kÀllkod utan att installera"
#: share/completions/apt-build.fish:13
msgid "Clean source directories"
msgstr "Rengör kÀllkodskataloger"
#: share/completions/apt-build.fish:14
msgid "Update source and rebuild"
msgstr "Uppdatera kÀllkod och bygg om dem"
#: share/completions/apt-build.fish:15
msgid "Update the repository"
msgstr "Uppdatera förrÄd"
#: share/completions/apt-build.fish:16
msgid "Do not use gcc wrapper"
msgstr "AnvÀnd inte omslag (wrapper) kring gcc"
#: share/completions/apt-build.fish:17
msgid "Remove build-dep"
msgstr "Ta bort bygg-beroenden"
#: share/completions/apt-build.fish:18
msgid "Do not download source"
msgstr "Ladda inte ner kÀllkod"
#: share/completions/apt-build.fish:19
msgid "Specify build-dir"
msgstr "VĂ€lj bygg-katalog"
#: share/completions/apt-build.fish:20
msgid "Rebuild a package"
msgstr "Bygg om paket"
#: share/completions/apt-build.fish:21
msgid "Rebuild and install an installed package"
msgstr "Bygg och installera ett installerat paket"
#: share/completions/apt-build.fish:22
msgid "Use <command> to build"
msgstr "AnvÀnd <kommando> för att bygga"
#: share/completions/apt-build.fish:23
msgid "Apply <file> patch"
msgstr "Applicera <fil> som fix"
#: share/completions/apt-build.fish:24
msgid "Prefix to strip on patch"
msgstr "Ta bort <prefix> pÄ fix"
#: share/completions/apt-build.fish:25 share/completions/apt-listbugs.fish:21
#: share/completions/yum.fish:47
msgid "Assume yes to all questions"
msgstr "Anta ja pÄ alla frÄgor"
#: share/completions/apt-build.fish:26 share/completions/apt-get.fish:50
msgid "Use purge instead of remove"
msgstr "AnvÀnd rensning istÀllet för radering"
#: share/completions/apt-build.fish:27
msgid "Do not run update"
msgstr "Kör inte uppdatering"
#: share/completions/apt-build.fish:28
msgid "Specify sources.list file"
msgstr "VĂ€lj sources.list fil"
#: share/completions/apt-cache.fish:3
msgid "Build apt cache"
msgstr "Bygg aptcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:4
msgid "Show package info"
msgstr "Visa paketinfo"
#: share/completions/apt-cache.fish:5
msgid "Show cache statistics"
msgstr "Visa cachestatistik"
#: share/completions/apt-cache.fish:6
msgid "Show source package"
msgstr "Visa alla kÀllkodspaket"
#: share/completions/apt-cache.fish:7
msgid "Show packages in cache"
msgstr "Visa paket i cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:8
msgid "Print available list"
msgstr "Visa tillgÀngliga paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:9
msgid "List unmet dependencies in cache"
msgstr "Visa ouppklarade beroenden i cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:10
msgid "Display package record"
msgstr "Visa paketpost"
#: share/completions/apt-cache.fish:11
msgid "Search packagename by REGEX"
msgstr "Sök paketnamn som matchar reguljÀrt uttryck"
#: share/completions/apt-cache.fish:12
msgid "Search full package name"
msgstr "Sök fullt paketnamn"
#: share/completions/apt-cache.fish:13
msgid "Search packagename only"
msgstr "Sök enbart paketnamn"
#: share/completions/apt-cache.fish:14
msgid "List dependencies for the package"
msgstr "Visa beroenden för paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:15
msgid "List reverse dependencies for the package"
msgstr "Visa paket som beror pÄ det givna paketet"
#: share/completions/apt-cache.fish:16
msgid "Print package name by prefix"
msgstr "Visa paket som matchar det givna prefixet"
#: share/completions/apt-cache.fish:17
msgid "Generate dotty output for packages"
msgstr "Generera utdata för dotty"
#: share/completions/apt-cache.fish:18
msgid "Debug preferences file"
msgstr "Fil för debuginstÀllningar"
#: share/completions/apt-cache.fish:19
msgid "Select file to store package cache"
msgstr "VĂ€lj paketcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:20
msgid "Select file to store source cache"
msgstr "VÀlj fil för kÀllkodscache"
#: share/completions/apt-cache.fish:21
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:10 share/completions/apt-get.fish:39
#: share/completions/configure.fish:3 share/completions/gpg.fish:130
#: share/completions/make.fish:23 share/completions/ping.fish:17
#: share/completions/rpm.fish:6 share/completions/ssh.fish:37
#: share/completions/valgrind.fish:27 share/completions/wget.fish:12
#: share/completions/zip.fish:13
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst lÀge"
#: share/completions/apt-cache.fish:22
msgid "Print important dependencies"
msgstr "Visa viktiga beroenden"
#: share/completions/apt-cache.fish:23
msgid "Print full records"
msgstr "Visa fulla poster"
#: share/completions/apt-cache.fish:24
msgid "Auto-gen package cache"
msgstr "Autogenerera paketcache"
#: share/completions/apt-cache.fish:25
msgid "Print all names"
msgstr "Visa alla namn"
#: share/completions/apt-cache.fish:26
msgid "Dep and rdep recursive"
msgstr "Rekursiva beroendeberÀkningar"
#: share/completions/apt-cache.fish:27
msgid "Limit to installed"
msgstr "Bara installerade paket"
#: share/completions/apt-cache.fish:29 share/completions/apt-cdrom.fish:12
#: share/completions/apt-config.fish:6
msgid "Specify config file"
msgstr "VĂ€lj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-cache.fish:30 share/completions/apt-cdrom.fish:13
#: share/completions/apt-config.fish:7
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:6
#: share/completions/apt-zip-list.fish:10
msgid "Specify options"
msgstr "VÀlj instÀllningar"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:3
msgid "Add new disc to source list"
msgstr "LÀgg till skiva till kÀlllista"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:4
msgid "Report identity of disc"
msgstr "Visa skivas identitet"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:5 share/completions/fusermount.fish:6
#: share/completions/mount.fish:7 share/completions/sshfs.fish:20
#: share/completions/umount.fish:8
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringskatalog"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:6
msgid "Rename a disc"
msgstr "Byt namn pÄ skiva"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:7
msgid "No mounting"
msgstr "Montera inte"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:8
msgid "Fast copy"
msgstr "Snabb kopiering"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:9
msgid "Thorough package scan"
msgstr "Nogrann paketskanning"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:10
msgid "No changes"
msgstr "Inga förÀndringar"
#: share/completions/apt-config.fish:3
msgid "Access config file from shell"
msgstr "Hitta konfigurationsfil via skalet"
#: share/completions/apt-config.fish:4
msgid "Dump contents of config file"
msgstr "Skriv ut innehÄll av konfigureringsfil"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:4
msgid "Set temp dir"
msgstr "VÀlj temporÀr katalog"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:5
msgid "Specifiy config file"
msgstr "VĂ€lj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-file.fish:3
msgid "Resync package contents from source"
msgstr "Återsynkronisera paketinnehĂ„ll frĂ„n kĂ€llkod"
#: share/completions/apt-file.fish:4
msgid "Search package containing pattern"
msgstr "Sök paket innehÄllande mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:5
msgid "List contents of a package matching pattern"
msgstr "Lista innehÄll av paket som matchar mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:6
msgid "Remove all gz files from cache"
msgstr "Ta bort alla gz-filer frÄn cache"
#: share/completions/apt-file.fish:7
msgid "Set cache dir"
msgstr "VĂ€lj cache katalog"
#: share/completions/apt-file.fish:9
msgid "Use cdrom-mount-point"
msgstr "VĂ€lj cdrom-monteringsplats"
#: share/completions/apt-file.fish:10 share/completions/apt-file.fish:16
msgid "Do not expand pattern"
msgstr "Expandera inte mönster"
#: share/completions/apt-file.fish:11
msgid "Pattern is regexp"
msgstr "Mönster Àr ett reguljÀrt uttryck"
#: share/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set arch"
msgstr "VĂ€lj arkitektur"
#: share/completions/apt-file.fish:14
msgid "Set sources.list file"
msgstr "VĂ€lj sources.list fil"
#: share/completions/apt-file.fish:15
msgid "Only display package name"
msgstr "Visa bara paketnamn"
#: share/completions/apt-file.fish:17
msgid "Run in dummy mode"
msgstr "Kör i dummylÀge"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:3
msgid "Generate package from source"
msgstr "Generera paket frÄn kÀllkod"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:4
msgid "Generate source index file"
msgstr "Generera kÀllindexfil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:5
msgid "Generate contents file"
msgstr "Generera filinnehÄll"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:6
msgid "Generate release file"
msgstr "Skapa release-fil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:7
msgid "Remove records"
msgstr "Ta bort poster"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:8
msgid "Generate MD5 sums"
msgstr "Generera MD5-summa"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:9
msgid "Use a binary db"
msgstr "AnvÀnd binÀr databas"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:11
msgid "Perform delinking"
msgstr "Utför avlinkning"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:12
msgid "Perform contents generation"
msgstr "Utför innehÄllsgenerering"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:13
msgid "Use source override"
msgstr "AnvÀnd kÀllkodsÄsidosÀttning"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:14
msgid "Make caching db readonly"
msgstr "Gör cache skrivskyddad"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:16
msgid "Use config file"
msgstr "VĂ€lj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:17
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:6
msgid "Set config options"
msgstr "VÀlj konfigurationsinstÀllningar"
#: share/completions/apt-get.fish:3
msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
msgstr "Testa om apt har tagit emot ett underkommando"
#: share/completions/apt-get.fish:12
msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om aptkommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/apt-get.fish:21 share/completions/emerge.fish:28
#: share/completions/emerge.fish:29
#: share/functions/__fish_print_packages.fish:13
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: share/completions/apt-get.fish:24
msgid "Update sources"
msgstr "Uppdatera kÀllor"
#: share/completions/apt-get.fish:25
msgid "Upgrade or install newest packages"
msgstr "Bygg och installera nyaste paket"
#: share/completions/apt-get.fish:26
msgid "Use with dselect front-end"
msgstr "AnvÀnd med dselect-grÀnssnitt"
#: share/completions/apt-get.fish:27
msgid "Distro upgrade"
msgstr "Distibutionsuppgradering"
#: share/completions/apt-get.fish:28
msgid "Install one or more packages"
msgstr "Installera ett eller flera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:29
msgid "Remove one or more packages"
msgstr "Radera ett eller flera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:30
msgid "Fetch source packages"
msgstr "HÀmta kÀllkodspaket"
#: share/completions/apt-get.fish:31
msgid "Install/remove packages for dependencies"
msgstr "Installera/ta bort paket för beroenden"
#: share/completions/apt-get.fish:32
msgid "Update cache and check dependencies"
msgstr "Uppdatera kÀllkod och verifiera beroenden"
#: share/completions/apt-get.fish:33
msgid "Clean local caches and packages"
msgstr "Rengör lokala cachear och paket"
#: share/completions/apt-get.fish:34
msgid "Clean packages no longer be downloaded"
msgstr "Rengör paket som inte lÀngre skall nedladdas"
#: share/completions/apt-get.fish:35
msgid "Download Only"
msgstr "Bara nedladdning"
#: share/completions/apt-get.fish:36
msgid "Correct broken dependencies"
msgstr "Korrigera trasiga beroenden"
#: share/completions/apt-get.fish:37
msgid "Ignore missing packages"
msgstr "Ignorera saknade paket"
#: share/completions/apt-get.fish:38
msgid "Disable downloading packages"
msgstr "Inaktivera paketnedladdning"
#: share/completions/apt-get.fish:40
msgid "Perform a simulation"
msgstr "Utför en simulering"
#: share/completions/apt-get.fish:41
msgid "Automatic yes to prompts"
msgstr "Svara automatiskt ja pÄ alla frÄgor"
#: share/completions/apt-get.fish:42
msgid "Show upgraded packages"
msgstr "Visa uppgraderade paket"
#: share/completions/apt-get.fish:43
msgid "Show full versions for packages"
msgstr "Visa fulla versioner för paket"
#: share/completions/apt-get.fish:44 share/completions/apt-get.fish:45
msgid "Compile source packages"
msgstr "Kompilera kÀllkodspaket"
#: share/completions/apt-get.fish:46
msgid "Ignore package Holds"
msgstr "Ignorera paketblockar"
#: share/completions/apt-get.fish:47
msgid "Do not upgrade packages"
msgstr "Upgradera inte paket"
#: share/completions/apt-get.fish:48
msgid "Force yes"
msgstr "Tvinga ja"
#: share/completions/apt-get.fish:49
msgid "Print the URIs"
msgstr "Visa URIer"
#: share/completions/apt-get.fish:51
msgid "Reinstall packages"
msgstr "Ominstallera paket"
#: share/completions/apt-get.fish:52
msgid "Erase obsolete files"
msgstr "Radera förlegade filer"
#: share/completions/apt-get.fish:53
msgid "Control default input to the policy engine"
msgstr "Kontrollera standardindata till policymotorn"
#: share/completions/apt-get.fish:54
msgid "Only perform operations that are trivial"
msgstr "Utför bara triviala operationer"
#: share/completions/apt-get.fish:55
msgid "Abort if any packages are to be removed"
msgstr "Avbryt om paket ska tas bort"
#: share/completions/apt-get.fish:56
msgid "Only accept source packages"
msgstr "Acceptera bara kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-get.fish:57
msgid "Download only diff file"
msgstr "Ladda bara ner difffiler"
#: share/completions/apt-get.fish:58
msgid "Download only tar file"
msgstr "Ladda bara tar-fil"
#: share/completions/apt-get.fish:59
msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
msgstr "Processa bara arkitekturberoende byggberoenden"
#: share/completions/apt-get.fish:60
msgid "Ignore non-authenticated packages"
msgstr "Ignorera oautentiserande paket"
#: share/completions/apt-get.fish:62
msgid "Specify a config file"
msgstr "VĂ€lj en konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-get.fish:63
msgid "Set a config option"
msgstr "VÀlj en konfigurationsinstÀllning"
#: share/completions/apt-key.fish:2
msgid "Add a new key"
msgstr "LĂ€gg till ny nyckel"
#: share/completions/apt-key.fish:3
msgid "Remove a key"
msgstr "Ta bort en nyckel"
#: share/completions/apt-key.fish:4
msgid "List trusted keys"
msgstr "Visa pÄlitliga nycklar"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:3
msgid "Set severity"
msgstr "VĂ€lj allvarlighetgrad"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:4
msgid "Tags you want to see"
msgstr "VĂ€lj taggar du vill se"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:5
msgid "Bug-status you want to see"
msgstr "Bugg-status du vill se"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:6
msgid "Ignore bugs in your system"
msgstr "Ignorera buggar i ditt system"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:7
msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
msgstr "Ignorera nyare buggar Àn uppgraderade paket"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:8
msgid "Bugs for downgrade packages"
msgstr "Buggar för nedgraderade paket"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:9
msgid "Bug Tracking system"
msgstr "Buggtrackingsystem"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:10
msgid "Specify port for web interface"
msgstr "VÀlj port för webbinterface"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:11
msgid "Use daily bug report"
msgstr "AnvÀnd daglig buggrapport"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:12
msgid "Use the raw index.db"
msgstr "AnvÀnd bar index.db"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:13
msgid "Specify index dir"
msgstr "VĂ€lj indexkatalog"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:14
msgid "Specify Pin-Priority value"
msgstr "VÀlj Pin-prioritetsvÀrde"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:15
msgid "Specify the title of rss"
msgstr "VĂ€lj rss-titel"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:16
msgid "Retrieve fresh bugs"
msgstr "HÀmta fÀrska buggar"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:17 share/completions/scp.fish:32
msgid "Do not display progress bar"
msgstr "Visa inte förloppsindikator"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:18
msgid "Specify local cache dir"
msgstr "VĂ€lj lokal cachekatalog"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify the expire cache timer"
msgstr "VĂ€lj cacheexpireringstimer"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:20
msgid "Specify apt config file"
msgstr "VĂ€lj apt-konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:22
msgid "Assume no to all questions"
msgstr "Anta nej pÄ alla frÄgor"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:23
msgid "List bugs from packages"
msgstr "Lista buggar frÄn paket"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:24
msgid "List bugs in rss format"
msgstr "Lista information om inoder"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:3
msgid "Read filenames from pipe"
msgstr "LÀs filnamn frÄn rör"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:5
msgid "Select frontend interface"
msgstr "VÀlj grÀnssnitt"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:6 share/completions/darcs.fish:171
msgid "Specify email address"
msgstr "VĂ€lj e-postkatalog"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:7
msgid "Ask confirmation"
msgstr "BekrÀfta val"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:8
msgid "Display all changelogs"
msgstr "Visa alla hÀndelseloggar"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:9
msgid "Avoid changelogs from db in named file"
msgstr "Undvik hÀndelseloggar frÄn databas i fil"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:10
msgid "Select display"
msgstr "VĂ€lj display"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:11
msgid "Insert header"
msgstr "LĂ€gg till huvud"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:12 share/completions/ps.fish:36
msgid "Display debug info"
msgstr "Visa debuginformation"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:13
msgid "Select an option profile"
msgstr "VÀlj Àn instÀllningsprofil"
#: share/completions/apt-move.fish:2
msgid "Generate master file"
msgstr "Generera huvudfil"
#: share/completions/apt-move.fish:3
msgid "Alias for 'get'"
msgstr "Alias för ”get”"
#: share/completions/apt-move.fish:4
msgid "Move packages to local tree"
msgstr "Flytta paket till lokalt trÀd"
#: share/completions/apt-move.fish:5
msgid "Delete obsolete package files"
msgstr "Radera obsoleta paketfiler"
#: share/completions/apt-move.fish:6
msgid "Build new local files"
msgstr "Bygg nya lokala filer"
#: share/completions/apt-move.fish:7
msgid "Rebuild index files"
msgstr "Bygg om indexfiler"
#: share/completions/apt-move.fish:8
msgid "Move packages from cache to local mirror"
msgstr "Flytta paket frÄn cache till lokal spegel"
#: share/completions/apt-move.fish:9
msgid "Alias for 'move delete packages'"
msgstr "Alias för ”move delete packages”"
#: share/completions/apt-move.fish:10
msgid "Alias for 'update'"
msgstr "Alias för ”update”"
#: share/completions/apt-move.fish:11
msgid "Download package missing from mirror"
msgstr "Ladde ner paket som saknas frÄn spegel"
#: share/completions/apt-move.fish:12
msgid "Sync packages installed"
msgstr "Synkronisera installerade paket"
#: share/completions/apt-move.fish:14
msgid "Move file specified on commandline"
msgstr "Flytta filen angiven pÄ kommandoraden"
#: share/completions/apt-move.fish:15
msgid "List packages that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
msgstr "Visa paket som kan anvÀndas som input till mirrorbin eller mirrorsrc"
#: share/completions/apt-move.fish:16
msgid "Fetch package from STDIN"
msgstr "HÀmta paket frÄn standard in"
#: share/completions/apt-move.fish:17
msgid "Fetch source package from STDIN"
msgstr "HÀmta kÀllkodspaket frÄn standard in"
#: share/completions/apt-move.fish:18
msgid "Process all packages"
msgstr "Behandla alla paket"
#: share/completions/apt-move.fish:19
msgid "Use specific conffile"
msgstr "VĂ€lj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-move.fish:20
msgid "Force deletion"
msgstr "Tvinga radering"
#: share/completions/apt-move.fish:21
msgid "Suppresses normal output"
msgstr "Tyst lÀge"
#: share/completions/apt-move.fish:22
msgid "Test run"
msgstr "Testkörning"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:5
msgid "No message to STDOUT"
msgstr "Inga meddelanden till standard ut"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:6
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:7
msgid "Dir to import"
msgstr "Katalog att importera"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:8
msgid "Change to user"
msgstr "Ändra till anvĂ€ndare"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:9
msgid "Debug level[default 0]"
msgstr "DebugnivÄ [Standard Àr 0]"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:3
msgid "Show build dependencies"
msgstr "Visa byggberoenden"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:4
msgid "Generate a dotty graph"
msgstr "Generera en dottygraf"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:5
msgid "Show state of dependencies"
msgstr "Visa beroendens tillstÄnd"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:6
msgid "List packages depending on"
msgstr "Visa paket som beror pÄ"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:7
msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att följa rekursivt"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:8
msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
msgstr "Komma-separarad lista av beroendetyper att visa"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:9
msgid ""
"Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
msgstr ""
"Komma-separarad lista av paketinstallationstillstÄnd att följa rekursivt"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:10
msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
msgstr "Komma-separarad lista av paketinstallationstillstÄnd att visa"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:11
msgid "Display man page"
msgstr "Visa manualsida"
#: share/completions/apt-setup.fish:2
msgid "Probe a CD"
msgstr "Sondera en CD"
#: share/completions/apt-setup.fish:3
msgid "Run in noninteractive mode"
msgstr "Kör i icke-interaktivt lÀge"
#: share/completions/apt-show-source.fish:3
#: share/completions/apt-show-source.fish:4
#: share/completions/apt-show-versions.fish:10
#: share/completions/apt-show-versions.fish:11
msgid "Read package from file"
msgstr "LÀs paket frÄn fil"
#: share/completions/apt-show-source.fish:5
#: share/completions/apt-show-source.fish:6
#: share/completions/apt-show-versions.fish:12
#: share/completions/apt-show-versions.fish:13
msgid "Specify APT list dir"
msgstr "VĂ€lj APT listningskatalog"
#: share/completions/apt-show-source.fish:7
msgid "List PKG info"
msgstr "Lista paketinformation"
#: share/completions/apt-show-source.fish:9
msgid "Print all source packages with version"
msgstr "Visa alla kÀllkodspaket med version"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:3
msgid "Print PKG versions"
msgstr "Visa paketversioner"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:4
msgid "Using regex"
msgstr "AnvÀnd reguljÀra uttryck"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:5
msgid "Print only upgradeable packages"
msgstr "Visa bara paket som kan uppgraderas"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:6
msgid "Print all versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:7
msgid "Print package name/distro"
msgstr "Visa paketnamn/distribution"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:8
msgid "Print verbose info"
msgstr "Visa utförlig information"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:9
msgid "Init or update cache only"
msgstr "Bara initiera eller uppdatera cachen"
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:3
msgid "Use source index field"
msgstr "AnvÀnd köllindexfÀlt"
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:5
msgid "Specify conffile"
msgstr "VĂ€lj konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-spy.fish:3
msgid "Debian distribution"
msgstr "Debiandistribution"
#: share/completions/apt-spy.fish:4
msgid "Servers in the areas"
msgstr "Servrar i omrÄden"
#: share/completions/apt-spy.fish:5
msgid "Conf file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: share/completions/apt-spy.fish:6
msgid "Finish after number of servers"
msgstr "Avsluta efter antal servrar"
#: share/completions/apt-spy.fish:7
msgid "File to grab servers"
msgstr "Fil att hÀmta servrar frÄn"
#: share/completions/apt-spy.fish:8
msgid "File as input"
msgstr "Fil som indata"
#: share/completions/apt-spy.fish:9
msgid "Mirror-list file"
msgstr "Spegel-listefil"
#: share/completions/apt-spy.fish:10
msgid "Output sources.list file"
msgstr "Skriv en sources.list fil"
#: share/completions/apt-spy.fish:11
msgid "Use proxy server"
msgstr "AnvÀnd proxyserver"
#: share/completions/apt-spy.fish:12
msgid "Comma separated country list"
msgstr "Kommasepararad landslista"
#: share/completions/apt-spy.fish:13
msgid "How long in sec to download"
msgstr "Hur lÀnga i sekunder som nedladdning fÄr ske"
#: share/completions/apt-spy.fish:14
msgid "Custom URL to get mirror list"
msgstr "Egen URL för att hÀmta lista av speglar"
#: share/completions/apt-spy.fish:15
msgid "Write top servers to file"
msgstr "Skriv top-servrar till fil"
#: share/completions/apt-spy.fish:16
msgid "Number of top servers"
msgstr "Antal toppservrar"
#: share/completions/apt-spy.fish:17
msgid "Update mirror list"
msgstr "Uppdatera spegellista"
#: share/completions/apt-spy.fish:18
msgid "Version number"
msgstr "Visa versionsnummer"
#: share/completions/apt-src.fish:3
msgid "Update list of source packages"
msgstr "Updatera kÀllkodpaketlista"
#: share/completions/apt-src.fish:4
msgid "Install source packages"
msgstr "Installera kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:5
msgid "Upgrade source packages"
msgstr "Upgradera kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:6
msgid "Remove source packages"
msgstr "Radera kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:7 share/completions/apt-src.fish:14
msgid "Build source packages"
msgstr "Bygg kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:8
msgid "Clean source packages"
msgstr "Rengör kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:9
msgid "Detect known source tree"
msgstr "Detektera kÀnt kÀllkodstrÀd"
#: share/completions/apt-src.fish:10
msgid "List installed source package\\(s\\)"
msgstr "Lista installerade kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:11
msgid "Root source tree"
msgstr "RotkÀlltrÀd"
#: share/completions/apt-src.fish:12
msgid "Version of source package"
msgstr "Version pÄ kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:13
msgid "Name of the source package"
msgstr "Namn pÄ kÀllkodpaket"
#: share/completions/apt-src.fish:15
msgid "Install after build"
msgstr "Installera efter byggande"
#: share/completions/apt-src.fish:16
msgid "Patch local changes"
msgstr "Utför fixar för lokala Àndringar"
#: share/completions/apt-src.fish:17
msgid "Specify a dir"
msgstr "Ange katalog"
#: share/completions/apt-src.fish:18
msgid "Run on current dir"
msgstr "Kör i den nuvarande katalogen"
#: share/completions/apt-src.fish:19
msgid "Omit debian version"
msgstr "Ange inte Debian-version"
#: share/completions/apt-src.fish:20
msgid "Do not del built files"
msgstr "Radera inte byggda filer"
#: share/completions/apt-src.fish:21
msgid "Do not del source files"
msgstr "Radera inte kÀllfiler"
#: share/completions/apt-src.fish:22
msgid "Source tree version"
msgstr "KÀllkodstrÀdsversion"
#: share/completions/apt-src.fish:23
msgid "Output to /dev/null"
msgstr "Skriv utdata till /dev/null"
#: share/completions/apt-src.fish:24
msgid "Output trace"
msgstr "UtdataspÄr"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:4 share/completions/apt-zip-list.fish:4
msgid "Removable medium"
msgstr "Löstagbart medium"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:5 share/completions/apt-zip-list.fish:5
msgid "Select an action"
msgstr "VĂ€lj en handling"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:6 share/completions/apt-zip-list.fish:6
msgid "List of packages to install"
msgstr "Lista av paket att installera"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:7 share/completions/apt-zip-list.fish:7
msgid "Fix broken option"
msgstr "Fixa trasig flagga"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:8 share/completions/apt-zip-list.fish:8
msgid "Specify a non-mountpoint dir"
msgstr "VÀlj katalog som inte Àr monteringsplats"
#: share/completions/apt-zip-list.fish:9
msgid "Select a method"
msgstr "VĂ€lj metod"
#: share/completions/apt-zip-list.fish:11
msgid "Accept protocols"
msgstr "Acceptera angivna protokoll"
#: share/completions/apt-zip-list.fish:12
msgid "Reject protocols"
msgstr "VÀgra anvÀnda angivna protokoll"
#: share/completions/arp.fish:3
msgid "Numerical address"
msgstr "Numerisk adress"
#: share/completions/arp.fish:4
msgid "Class of hw type"
msgstr "Klass av hÄrdvara"
#: share/completions/arp.fish:5
msgid "Show arp entries"
msgstr "Visa ARP-inlÀgg"
#: share/completions/arp.fish:6
msgid "Remove an entry for hostname"
msgstr "Ta bort hostname-inlÀgg"
#: share/completions/arp.fish:7
msgid "Use hardware address"
msgstr "AnvÀnd hÄrdvaruadress"
#: share/completions/arp.fish:8
msgid "Select interface"
msgstr "VÀlj grÀnssnitt"
#: share/completions/arp.fish:9
msgid "Manually create ARP address"
msgstr "Skapa ARP adress manuellt"
#: share/completions/arp.fish:10
msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
msgstr "HÀmta adress frÄn filnamn, standard Àr /etc/ethers"
#: share/completions/atd.fish:2
msgid "Limiting load factor"
msgstr "BegrÀnsande lastfaktor"
#: share/completions/atd.fish:3
msgid "Minimum interval in seconds"
msgstr "Minimalt intervall i sekunder"
#: share/completions/atd.fish:4 share/completions/make.fish:11
msgid "Debug mode"
msgstr "DebuglÀge"
#: share/completions/atd.fish:5
msgid "Process at queue only once"
msgstr "Processa ”at”-kö bara en gĂ„ng"
#: share/completions/at.fish:3 share/completions/atq.fish:3
msgid "Use specified queue"
msgstr "AnvÀnd angiven kö"
#: share/completions/at.fish:4
msgid "Send mail to user"
msgstr "Skicka e-post till anvÀndare"
#: share/completions/at.fish:5
msgid "Read job from file"
msgstr "LÀs in jobb frÄn fil"
#: share/completions/at.fish:6
msgid "Alias for atq"
msgstr "Alias för atq"
#: share/completions/at.fish:7
msgid "Alias for atrm"
msgstr "Alias för atrm"
#: share/completions/at.fish:8
msgid "Show the time"
msgstr "Visa tid"
#: share/completions/at.fish:9
msgid "Print the jobs listed"
msgstr "Visa listade jobb"
#: share/completions/bc.fish:3
msgid "Force interactive mode"
msgstr "Tvinga interaktivt lÀge"
#: share/completions/bc.fish:4
msgid "Define math library"
msgstr "Definera matematikbibliotek"
#: share/completions/bc.fish:5
msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
msgstr "Varna vid anvÀndning av Posix-förlÀngningar"
#: share/completions/bc.fish:6
msgid "Process exactly POSIX bc"
msgstr "AnvÀnd exakt Posix bc"
#: share/completions/bc.fish:7
msgid "Do not print the GNU welcome"
msgstr "Visa inte GNUs vÀlkomstmeddelande"
#: share/completions/bunzip2.fish:9
msgid "Decompress to stdout"
msgstr "Dekomprimera till standard ut"
#: share/completions/bunzip2.fish:10 share/completions/bzip2.fish:11
#: share/completions/gunzip.fish:7 share/completions/gzip.fish:9
#: share/completions/zcat.fish:6
msgid "Overwrite"
msgstr "Skiv över"
#: share/completions/bunzip2.fish:11 share/completions/bzip2.fish:12
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: share/completions/bunzip2.fish:12 share/completions/bzcat.fish:8
#: share/completions/bzip2.fish:13
msgid "Reduce memory usage"
msgstr "Minska minnesanvÀndning"
#: share/completions/bunzip2.fish:13 share/completions/bzip2.fish:15
msgid "Print compression ratios"
msgstr "Skriv ut kompressionsfaktor"
#: share/completions/bunzip2.fish:14 share/completions/bzip2.fish:16
#: share/completions/gunzip.fish:10 share/completions/gzip.fish:12
#: share/completions/zcat.fish:8
msgid "Print license"
msgstr "Skriv ut licens"
#: share/completions/bzip2.fish:1 share/completions/gunzip.fish:1
#: share/completions/gzip.fish:1
msgid "Compress to stdout"
msgstr "Komprimera till standard ut"
#: share/completions/bzip2.fish:9
msgid "Compress file"
msgstr "Komprimera fil"
#: share/completions/bzip2.fish:10 share/completions/gunzip.fish:16
#: share/completions/gzip.fish:18
msgid "Check integrity"
msgstr "Verifiera integritet"
#: share/completions/bzip2.fish:14 share/completions/chgrp.fish:6
#: share/completions/chown.fish:5
msgid "Supress errors"
msgstr "Visa inte fel"
#: share/completions/bzip2.fish:18
msgid "Small block size"
msgstr "Liten blockstorlek"
#: share/completions/bzip2.fish:19
msgid "Large block size"
msgstr "Stor blockstorlek"
#: share/completions/cat.fish:1
msgid "Escape all non-printing characters"
msgstr "ErsÀtt oskrivbara tecken med specialsekvenser"
#: share/completions/cat.fish:2
msgid "Number nonblank lines"
msgstr "Numrera icke-toma rader"
#: share/completions/cat.fish:3
msgid "Escape non-printing characters except tab"
msgstr "ErÀtt oskrivbarta tecken utom tab med specialsekvenser"
#: share/completions/cat.fish:4
msgid "Display $ at end of line"
msgstr "Visa $ vid radslut"
#: share/completions/cat.fish:5
msgid "Number all lines"
msgstr "Numrera alla rader"
#: share/completions/cat.fish:6
msgid "Never more than single blank line"
msgstr "Visa maximalt en tom rad i följd"
#: share/completions/cat.fish:7
msgid "Escape non-printing characters except newline"
msgstr "ErÀtt oskrivbarta tecken utom radbrytning med specialsekvenser"
#: share/completions/cat.fish:8
msgid "Escape tab"
msgstr "ErsÀtt tab med specialsekvens"
#: share/completions/cat.fish:9
msgid "Escape non-printing except newline and tab"
msgstr "ErÀtt oskrivbarta tecken utom tab och radbrytning med specialsekvenser"
#: share/completions/cdrecord.fish:6
msgid "Increment the level of general verbosity by one"
msgstr "Öka pratigheten ett steg"
#: share/completions/cdrecord.fish:7
msgid "Increment the verbose level in respect of SCSI command transport by one"
msgstr "Öka pratighet om SCSI-kommandotransporten ett steg"
#: share/completions/cdrecord.fish:8
msgid "Set the misc debug value to #"
msgstr "VÀlj den allmÀnna debugnivÄn"
#: share/completions/cdrecord.fish:9
msgid "Increment the misc debug level by one"
msgstr "Öka den allmĂ€nna debugnivĂ„n ett steg"
#: share/completions/cdrecord.fish:10
msgid "Do not print out a status report for failed SCSI commands"
msgstr "Skriv inte ut en statusrapport för misslyckade SCSI-kommandon"
#: share/completions/cdrecord.fish:11
msgid "Force to continue on some errors"
msgstr "Tvinga att fortsÀtt vid fel"
#: share/completions/cdrecord.fish:12
msgid "Tell cdrecord to set the SCSI IMMED flag in certain commands"
msgstr "Instruera cdrecord att sÀtta SCSI IMMED-flaggan i vissa kommandon"
#: share/completions/cdrecord.fish:13
msgid ""
"Defines the minimum drive buffer fill ratio for the experimental ATAPI wait "
"mode intended to free the IDE bus to allow hard disk and CD/DVD writer on "
"the same IDE cable"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:14
msgid "Complete CD/DVD-Recorder recording process with the laser turned off"
msgstr "Fullfölj CD/DVD-brÀnnarens inspelningsprocess med lasern avstÀngd"
#: share/completions/cdrecord.fish:15
msgid "Tells cdrecord to handle images created by readcd -clone"
msgstr "Ange att cdrecord ska hantera bilder skapade av readcd -clone"
#: share/completions/cdrecord.fish:17
msgid "Set SAO (Session At Once) mode, usually called Disk At Once mode"
msgstr ""
"VÀlj SAO- (Session At Once) skrivlÀge, vanligtvis kallat Disk At Once-"
"skrivlÀge"
#: share/completions/cdrecord.fish:18
#, fuzzy
msgid "Set TAO (Track At Once) writing mode"
msgstr "VÀlj TAO- (Track At Once) skrivlÀge"
#: share/completions/cdrecord.fish:19
msgid "Set RAW writing mode"
msgstr "VÀlj RAW-skrivlÀge"
#: share/completions/cdrecord.fish:20
msgid "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode"
msgstr "VÀlj det bÀttre RAW-skrivlÀget"
#: share/completions/cdrecord.fish:21
msgid "Select Set RAW writing, the less preferred raw writing mode"
msgstr "VÀlj det mindre bra RAW-skrivlÀget"
#: share/completions/cdrecord.fish:22
msgid ""
"Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode if raw96r is not "
"supported"
msgstr "VÀlj det RAW-skrivlÀget som Àr bÀst om stöd saknas för raw96r"
#: share/completions/cdrecord.fish:23
msgid "Allow multi session CDs to be made"
msgstr "TillÄt skapandet av multisessions-CD"
#: share/completions/cdrecord.fish:24
msgid ""
"Retrieve multi session info in a form suitable for mkisofs-1.10 or later"
msgstr "HÀmta multisessionsinfo i ett format lÀmpligt för mkisofs-1.10 och senare"
#: share/completions/cdrecord.fish:25
msgid "Retrieve and print out the table of content or PMA of a CD"
msgstr "HÀmta och skriv ut innehÄllsförteckningen eller PMA för en CD"
#: share/completions/cdrecord.fish:26
msgid "Retrieve and print out the ATIP (absolute Time in Pre-groove) info"
msgstr "HĂ€mta och skriv ut ATIP (absolute Time in Pre-groove) info"
#: share/completions/cdrecord.fish:27
msgid "The disk will only be fixated"
msgstr "Fixera endast skivan"
#: share/completions/cdrecord.fish:28
msgid "Do not fixate the disk after writing the tracks"
msgstr "Fixera inte skivan efter stt spÄren skrivits"
#: share/completions/cdrecord.fish:29
msgid ""
"Wait for input to become available on standard input before trying to open "
"the SCSI driver"
msgstr "VÀnta pÄ att indata ska bli tillgÀngligt frÄn standard in innan försök rill att öppna SCSI-enheten"
#: share/completions/cdrecord.fish:30
msgid "Load the media and exit"
msgstr "Ladda mediet och avsluta"
#: share/completions/cdrecord.fish:31
msgid "Load the media, lock the door and exit"
msgstr "Ladda mediet, lÄs luckan och avsluta"
#: share/completions/cdrecord.fish:32
msgid "Eject disk after doing the work"
msgstr "Skicka ut skivan efter arbetets utförande"
#: share/completions/cdrecord.fish:33
msgid "Set the speed factor of the writing process to #"
msgstr "SÀtt hastighetsfaktorn för skrivprocessen"
#: share/completions/cdrecord.fish:34
msgid "Blank a CD-RW and exit or blank a CD-RW before writing"
msgstr "Töm en CD-RW och avsluta eller töm en CD-RW för skrivning"
#: share/completions/cdrecord.fish:35
msgid "Format a CD-RW/DVD-RW/DVD+RW disc"
msgstr "Formatera en CD-RW/DVD-RW/DVD+RW-skiva"
#: share/completions/cdrecord.fish:36
msgid "Set the FIFO (ring buffer) size to #"
msgstr "VĂ€lj FIFO- (ringbuffert) storlek"
#: share/completions/cdrecord.fish:37
msgid "Set the maximum transfer size for a single SCSI command to #"
msgstr "VÀlj maximal överföringshastighet för ett enkilt SCSI-kommando"
#: share/completions/cdrecord.fish:38
msgid "Sets the SCSI target for the CD/DVD-Recorder"
msgstr "VÀlj SCSI-mÄlet för CD/DVD-brÀnnaren"
#: share/completions/cdrecord.fish:39
msgid "Set the grace time before starting to write to ># seconds"
msgstr "VÀlj vÀntetiden i sekunder innan skrivning till skivan pÄbörjas"
#: share/completions/cdrecord.fish:40
msgid "Set the default SCSI command timeout value to # seconds"
msgstr "VÀlj standard-SCSI-timeoutvÀrdet i sekunder"
#: share/completions/cdrecord.fish:41
msgid "Allows the user to manually select a driver for the device"
msgstr "LÄter anvÀndaren manuellt vÀlja en drivrutin för enheten"
#: share/completions/cdrecord.fish:45
msgid "Set driver specific options"
msgstr "VÀlj drivrutinsspecifika instÀllningar"
#: share/completions/cdrecord.fish:46
msgid ""
"Set the driveropts specified by driveropts=option list, the speed of the "
"drive and the dummy flag and exit"
msgstr "VÀlj drivrutinsinstÀllningar angivna av listandriveropt=instÀllning, hastigheten pÄ enheten och dunny-flaggan och avsluta"
#: share/completions/cdrecord.fish:47
msgid "Checks if a driver for the current drive is present and exit"
msgstr "Kontrollerar om en drivrutin för den nuvarande enheten finns tillgÀnglig och avsluta"
#: share/completions/cdrecord.fish:48
msgid ""
"Print the drive capabilities for SCSI-3/mmc compliant drives as obtained "
"from mode page 0x2A"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:49
msgid "Do an inquiry for the drive, print the inquiry info and exit"
msgstr "Utför en föffrÄgan pÄ enheten, visa förfrÄgningsinformationen och avsluta"
#: share/completions/cdrecord.fish:50
msgid "Scan all SCSI devices on all SCSI busses and print the inquiry strings"
msgstr "Genomsök alla SCSI-enheter pÄ alla SCSI-bussar och skriv ut förfrÄgningsstrÀngarna"
#: share/completions/cdrecord.fish:51
msgid "Try to reset the SCSI bus where the CD recorder is located"
msgstr "Försök att ÄterstÀlla SCSI-bussen som CD-brÀnnaren befinner sig pÄ"
#: share/completions/cdrecord.fish:52
msgid "Try to send an abort sequence to the drive"
msgstr "Försök skicka en avbrottssekvens till enheten"
#: share/completions/cdrecord.fish:53
msgid "Allow cdrecord to write more than the official size of a medium"
msgstr "TillÄt cdrecord att skriva mer Àn den officiella storleken pÄ ett medium"
#: share/completions/cdrecord.fish:54
msgid "Ignore the known size of the medium, use for debugging only"
msgstr "Ignorera den kÀnda storleken pÄ ett medium, anvÀnd endast vid debuggning"
#: share/completions/cdrecord.fish:55
msgid "Use *.inf files to overwrite audio options"
msgstr "AnvÀnd *.inf-filer för att skriva över ljudinstÀllningar"
#: share/completions/cdrecord.fish:56
msgid "Set the default pre-gap size for all tracks except track nr 1"
msgstr "VÀlj standard-pre-gap-storlek för alla spÄr utom spÄr 1"
#: share/completions/cdrecord.fish:57
msgid "Set Packet writing mode (experimental interface)"
msgstr "VÀlj paketskrivningslÀge (experimentellt grÀnssnitt)"
#: share/completions/cdrecord.fish:58
msgid "Set the packet size to #, forces fixed packet mode (experimental)"
msgstr "Ange paketstorlek, tvingar fast paket-lÀge (experimentell)"
#: share/completions/cdrecord.fish:59
msgid ""
"Do not close the current track, only when in packet writing mode "
"(experimental)"
msgstr "Avsluta inte det nuvarande spÄret, bara i paketskrivningslÀge (experimentell)"
#: share/completions/cdrecord.fish:60
msgid "Set the Media Catalog Number of the CD"
msgstr "VÀlj Mediakatalog-nummer för CD:n"
#: share/completions/cdrecord.fish:61
msgid ""
"Write CD-Text info based on info taken from a file that contains ascii info "
"for the text strings"
msgstr "Skriv CD-Text-infromation baserat pÄ information tagen frÄn fil i ascii-format"
#: share/completions/cdrecord.fish:62
msgid "Write CD-Text based on info found in the binary file filename"
msgstr "Skriv CD-Text-infromation baserat pÄ information tagen frÄn fil i binÀrt format"
#: share/completions/cdrecord.fish:63
msgid "Take all recording related info from a CDRWIN compliant CUE sheet file"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:67
msgid "Set the International Standard Recording Number for the next track"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:68
msgid "Sets an index list for the next track"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:69
msgid "All subsequent tracks are written in CD-DA audio format"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:70
msgid "Audio data is assumed to be in byte-swapped (little-endian) order"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:71
msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 1 (Yellow Book) format"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:72
msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM mode 2 format"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:73 share/completions/cdrecord.fish:74
msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 1 format"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:75
msgid "All subsequent tracks are written in CD-ROM XA mode 2 form 2 format"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:76
msgid ""
"All subsequent tracks are written in a way that allows a mix of CD-ROM XA "
"mode 2 form 1/2 format"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:77
msgid "The TOC type for the disk is set to CDI, with XA only"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:78
msgid "Use the ISO-9660 file system size as the size of the next track"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:79
msgid ""
"15 sectors of zeroed data will be added to the end of this and each "
"subsequent data track"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:80
msgid "Set the amount of data to be appended as padding to the next track"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:81
msgid "Do not pad the following tracks - the default"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:82
msgid ""
"Allow all subsequent tracks to violate the Red Book track length standard "
"(min 4 s)"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:83
msgid "Re-enforce the Red Book track length standard (min 4 s)"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:84
msgid "Set the pre-gap size for the next track"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:85
msgid ""
"All TOC entries for subsequent audio tracks will indicate that the audio "
"data has been sampled with 50/15 microsec pre-emphasis"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:86
msgid ""
"All TOC entries for subsequent audio tracks will indicate that the audio "
"data has been mastered with linear data"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:87
msgid ""
"All TOC entries for subsequent audio tracks of the resulting CD will "
"indicate that the audio data has permission to be copied without limit"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:88
msgid ""
"All TOC entries for subsequent audio tracks of the resulting CD will "
"indicate that the audio data has permission to be copied only once for "
"personal use"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:89
msgid ""
"All TOC entries for subsequent audio tracks of the resulting CD will "
"indicate that the audio data has no permission to be copied"
msgstr ""
#: share/completions/cdrecord.fish:90
msgid ""
"If the master image for the next track has been stored on a raw disk, use "
"this option to specify the valid amount of data on this disk"
msgstr ""
#: share/completions/chgrp.fish:2 share/completions/chown.fish:1
msgid "Output diagnostic for changed files"
msgstr "Visa information om Àndrade filer"
#: share/completions/chgrp.fish:3 share/completions/chown.fish:2
msgid "Dereferense symbolic links"
msgstr "Följ symboliska lÀnkar"
#: share/completions/chgrp.fish:4 share/completions/chown.fish:3
msgid "Do not dereference symbolic links"
msgstr "Följ ej symboliska lÀnkar"
#: share/completions/chgrp.fish:5 share/completions/chown.fish:4
msgid "Change from owner/group"
msgstr "Byt frÄn Àgare/grupp"
#: share/completions/chgrp.fish:7 share/completions/chown.fish:6
msgid "Use same owner/group as file"
msgstr "AnvÀnd samma Àgargrupp som angiven fil"
#: share/completions/chgrp.fish:8 share/completions/chown.fish:7
#: share/completions/zip.fish:6
msgid "Operate recursively"
msgstr "Rekurivt lÀge"
#: share/completions/chgrp.fish:9 share/completions/chown.fish:8
msgid "Output diagnostic for every file"
msgstr "Visa information om alla filer"
#: share/completions/chown.fish:11 share/completions/chown.fish:12
#: share/completions/w.fish:6
msgid "Username"
msgstr "AnvÀndarnamn"
#: share/completions/commandline.fish:1
msgid "Add text to the end of the selected area"
msgstr "LÀgg till text till slutet av valt omrÄde"
#: share/completions/commandline.fish:2
msgid "Add text at cursor"
msgstr "LÀgg till text vid markören"
#: share/completions/commandline.fish:3
msgid "Replace selected part"
msgstr "ErsÀtt valt omrÄde"
#: share/completions/commandline.fish:5
msgid "Select job under cursor"
msgstr "VÀlj jobb under markören"
#: share/completions/commandline.fish:6
msgid "Select process under cursor"
msgstr "VÀlj process under markören"
#: share/completions/commandline.fish:7
msgid "Select token under cursor"
msgstr "VÀlj symbol under markören"
#: share/completions/commandline.fish:8
msgid "Select entire command line (default)"
msgstr "VĂ€lj hela kommandoraden (standard)"
#: share/completions/commandline.fish:10
msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
msgstr "Visa bara den del av kommandoraden som Àr före markören"
#: share/completions/commandline.fish:11
msgid "Inject readline functions to reader"
msgstr "Skicka readline-funktion till lÀsaren"
#: share/completions/complete.fish:1
msgid "Command to add completion to"
msgstr "Kommando att komplettera"
#: share/completions/complete.fish:2
msgid "Path to add completion to"
msgstr "SökvÀg att komplettera"
#: share/completions/complete.fish:3
msgid "Posix-style option to complete"
msgstr "Posix-typ av flagga att komplettera"
#: share/completions/complete.fish:4
msgid "GNU-style option to complete"
msgstr "GNU-typ av flagga att komplettera"
#: share/completions/complete.fish:5
msgid "Old style long option to complete"
msgstr "Gammal typ av lÄng flagga att komplettera"
#: share/completions/complete.fish:6
msgid "Do not use file completion"
msgstr "AnvÀnd inte fil-komplettering"
#: share/completions/complete.fish:7
msgid "Require parameter"
msgstr "KrÀv parameter"
#: share/completions/complete.fish:8
msgid "Require parameter and do not use file completion"
msgstr "KrÀv parameter, anvÀnd inte filkomplettering"
#: share/completions/complete.fish:9
msgid "A list of possible arguments"
msgstr "Parametrar specifikt för denna flagga för flagga"
#: share/completions/complete.fish:10
msgid "Description of this completions"
msgstr "Beskrivning av denna komplettering"
#: share/completions/complete.fish:11
msgid "Option list is not complete"
msgstr "Detta kommando accepterar andra flaggor Àn de hÀr angivna"
#: share/completions/complete.fish:12
msgid "Remove completion"
msgstr "Ta bort komplettering"
#: share/completions/complete.fish:14
msgid "Print all completions for the specified commandline"
msgstr "Visa alla möjliga kompletteringar för det angivna commandot"
#: share/completions/configure.fish:4
msgid "Cache test results in specified file"
msgstr "Cache:a resultat i angiven fil"
#: share/completions/configure.fish:5
msgid "Cache test results in file config.cache"
msgstr "Cachea test resultat i filen config.cache"
#: share/completions/configure.fish:6
msgid "Do not create output files"
msgstr "Skapa inte utfiler"
#: share/completions/configure.fish:7
msgid "Set source directory"
msgstr "VÀlj kÀllkatalog"
#: share/completions/configure.fish:8
msgid "Architecture-independent install directory"
msgstr "Arkitekturoberoende installationskatalog"
#: share/completions/configure.fish:9
msgid "Architecture-dependent install directory"
msgstr "Arkitekturberoende installationskatalog"
#: share/completions/configure.fish:10
msgid "Configure for building on BUILD"
msgstr "Konfiurera för att bygga pÄ given mÄlarkitektur"
#: share/completions/configure.fish:11
msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST"
msgstr "Korskompilera för angiven vÀrd"
#: share/completions/configure.fish:12
msgid "Configure for building compilers for TARGET"
msgstr "Konfigurera för att bygga kompilator för angivet mÄl"
#: share/completions/cut.fish:1
msgid "Output byte range"
msgstr "VĂ€lj bytsekvens"
#: share/completions/cut.fish:2
msgid "Output character range"
msgstr "VĂ€lj teckensekvens"
#: share/completions/cut.fish:3
msgid "Select field delimiter"
msgstr "VÀlj fÀltavgrÀnsare"
#: share/completions/cut.fish:4
msgid "Select fields"
msgstr "VÀlj fÀlt"
#: share/completions/cut.fish:5
msgid "Dont split mutibyte characters"
msgstr "Dela inte multibytesekvenser"
#: share/completions/cut.fish:6
msgid "Do not print lines without delimiter"
msgstr "Skriv inte ut rader utan fÀltavgrÀnsare"
#: share/completions/cut.fish:7
msgid "Select output delimiter"
msgstr "VÀlj utdataavgrÀnsare"
#: share/completions/cvs.fish:23
msgid "Add a new file/directory to the repository"
msgstr "LÀgg till fil/katalog till förrÄd"
#: share/completions/cvs.fish:24
msgid "Administration front end for rcs"
msgstr "Administrationsfrontend för rcs"
#: share/completions/cvs.fish:25
msgid "Show last revision where each line was modified"
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad Àndrades"
#: share/completions/cvs.fish:26
msgid "Checkout sources for editing"
msgstr "Checka ut kÀllkod för redigering"
#: share/completions/cvs.fish:27
msgid "Check files into the repository"
msgstr "Checka in filer till förrÄd"
#: share/completions/cvs.fish:28
msgid "Show differences between revisions"
msgstr "Visa skillnader mellan revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:29
msgid "Get ready to edit a watched file"
msgstr "Förbered redigering av övervakad fil"
#: share/completions/cvs.fish:30
msgid "See who is editing a watched file"
msgstr "Se vem som redigerar övervakad fil"
#: share/completions/cvs.fish:31
msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
msgstr "Exportera kÀllkod frÄn CSV"
#: share/completions/cvs.fish:32
msgid "Show repository access history"
msgstr "Visa förrÄdets Ätkomsthistorik"
#: share/completions/cvs.fish:33
msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
msgstr "Importera kÀllor till CVS"
#: share/completions/cvs.fish:34
msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist"
msgstr "Skapa förrÄd om det inte redan existerar"
#: share/completions/cvs.fish:35
msgid "Kerberos server mode"
msgstr "KerberosserverlÀge"
#: share/completions/cvs.fish:36
msgid "Print out history information for files"
msgstr "Visa historikinformation för filer"
#: share/completions/cvs.fish:37
msgid "Prompt for password for authenticating server"
msgstr "Be om lösenord för autentisering"
#: share/completions/cvs.fish:38
msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository"
msgstr "Ta bort inlÀgg i .cvspass för fjÀrrförrÄd"
#: share/completions/cvs.fish:39
msgid "Password server mode"
msgstr "ServerlösenordslÀge"
#: share/completions/cvs.fish:40
msgid "Show last revision where each line of module was modified"
msgstr "Visa senaste revision vid vilken vare rad i modul Àndrades"
#: share/completions/cvs.fish:41
msgid "Create patch format diffs between releases"
msgstr "Skapa differens mellan versioner i \"patch\"-format"
#: share/completions/cvs.fish:42
msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
msgstr "Indikera att modul inte lÀngre anvÀnds"
#: share/completions/cvs.fish:43
msgid "Remove an entry from the repository"
msgstr "Ta bort ett inlÀgg frÄn förrÄd"
#: share/completions/cvs.fish:44
msgid "Print out history information for a module"
msgstr "Skriv ut historik för modul"
#: share/completions/cvs.fish:45
msgid "Add a symbolic tag to a module"
msgstr "LĂ€gg till symbolisk tagg till modul"
#: share/completions/cvs.fish:46
msgid "Server mode"
msgstr "ServerlÀge"
#: share/completions/cvs.fish:47
msgid "Display status information on checked out files"
msgstr "Visa status för utcheckade files"
#: share/completions/cvs.fish:48
msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
msgstr "LĂ€gg till symbolisk tagg till utcheckad version av filer"
#: share/completions/cvs.fish:49
msgid "Undo an edit command"
msgstr "Ångra ett redigeringskommando"
#: share/completions/cvs.fish:50
msgid "Bring work tree in sync with repository"
msgstr "Synkronisera arbetstrÀd med förrÄd"
#: share/completions/cvs.fish:52
msgid "Set watches"
msgstr "LÀgg till övervakning"
#: share/completions/cvs.fish:53
msgid "See who is watching a file"
msgstr "Visa övervakningar pÄ fil"
#: share/completions/cvs.fish:59
msgid "Specify legal cvsroot directory."
msgstr "VĂ€lj laglig cvsroot-katalog"
#: share/completions/cvs.fish:60
msgid "Authenticate all net traffic"
msgstr "Autentisera all nÀtverkstrafik"
#: share/completions/cvs.fish:61
msgid "Use tmpdir for temporary files"
msgstr "VÀlj temporÀr katalog"
#: share/completions/cvs.fish:63
msgid "Use editor for editing log information"
msgstr "VÀlj editor för loginformationsredigering"
#: share/completions/cvs.fish:64
msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
msgstr "Ignorera ~/.cvsrc"
#: share/completions/cvs.fish:65
msgid "Displays usage information for command"
msgstr "Visa anvÀndningsinformation för kommando"
#: share/completions/cvs.fish:66
msgid "Do not change any files"
msgstr "Ändra inga filer"
#: share/completions/cvs.fish:67
msgid "Cause CVS to be really quiet"
msgstr "Gör CVS mycket tyst lÀge"
#: share/completions/cvs.fish:68
msgid "Read-only repository mode"
msgstr "Skrivskyddat förrÄd-lÀge"
#: share/completions/cvs.fish:69
msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
msgstr "Gör CVS nÄgot tystare"
#: share/completions/cvs.fish:70
msgid "Make checked-out files read-only"
msgstr "Gör utcheckade filer skrivskyddade"
#: share/completions/cvs.fish:71
msgid "Set CVS user variable"
msgstr "VÀlj CVS-anvÀndare"
#: share/completions/cvs.fish:72
msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
msgstr "Visa spÄr av programexekvering -- anvÀnd med -n"
#: share/completions/cvs.fish:74
msgid "Make checked-out files read-write (default)"
msgstr "Gör utcheckade filer lÀs och skrivbara"
#: share/completions/cvs.fish:75
msgid "Encrypt all net traffic"
msgstr "Kryptera all nÀtverkstrafik"
#: share/completions/cvs.fish:76
msgid "Compression level for net traffic"
msgstr "KompressionsnivÄ för nÀtverkstrafik"
#: share/completions/cvs.fish:82
msgid "Use the most recent revision no later than date"
msgstr "AnvÀnd den senaste revisionen som ej Àr nyare Àn angivet datum"
#: share/completions/cvs.fish:83
msgid "Retrieve files even when no match for tag/date"
msgstr "HÀmta filer Àven nÀr ingen matchning finns för tagg/datum"
#: share/completions/cvs.fish:84
msgid "Alter default keyword processing"
msgstr "Ändra standardnyckelordsprocessning"
#: share/completions/cvs.fish:85 share/completions/svn.fish:52
msgid "Don't recurse"
msgstr "Rekursera inte"
#: share/completions/cvs.fish:86
msgid "Specify log message instead of invoking editor"
msgstr "Ange logmeddelande istÀllet för att anropa editor"
#: share/completions/cvs.fish:87
msgid "Don't run any tag programs"
msgstr "Kör inga taggningsprogram"
#: share/completions/cvs.fish:88
msgid "Prune empty directories"
msgstr "Rensa bort tomma kataloger"
#: share/completions/cvs.fish:89
msgid "Pipe files to stdout"
msgstr "Skicka filer till standard ut"
#: share/completions/cvs.fish:90
msgid "Process directories recursively"
msgstr "Processa underkataloger rekursivt"
#: share/completions/cvs.fish:91
msgid "Use a specified tag"
msgstr "AnvÀnd angiven tagg"
#: share/completions/cvs.fish:92
msgid "Specify filenames to be filtered"
msgstr "Ange filnamn att filtrera"
#: share/completions/cvs.fish:100
msgid "Set the default keyword substitution"
msgstr "Ange standardnyckelordssubstitution"
#: share/completions/cvs.fish:101
msgid "Lock a revision"
msgstr "LÄs en revision"
#: share/completions/cvs.fish:102
msgid "Replace a log message"
msgstr "ErsÀtt ett loggmeddelande"
#: share/completions/cvs.fish:103
msgid "Force name/rev association"
msgstr "Tvinga namn/revision-association"
#: share/completions/cvs.fish:104
msgid "Make a name/rev association"
msgstr "Skapa namn/revision-association"
#: share/completions/cvs.fish:105
msgid "Run quietly"
msgstr "Tyst lÀge"
#: share/completions/cvs.fish:106
msgid "Set a state attribute for a revision"
msgstr "VÀlj ett tillstÄndsattribut för en revision"
#: share/completions/cvs.fish:107
msgid "Write descriptive text from a file into RCS"
msgstr "Skriv beskrivande text frÄn en fil till RCS"
#: share/completions/cvs.fish:108
msgid "Write descriptive text into RCS"
msgstr "Skriv beskrivande text till RCS"
#: share/completions/cvs.fish:109
msgid "Unlock a revision"
msgstr "LÄs upp revision"
#: share/completions/cvs.fish:116
msgid "Annotate binary files"
msgstr "Annotera binÀra filer"
#: share/completions/cvs.fish:123
msgid "Reset sticky tags/dates/k-opts"
msgstr "ÅterstĂ€ll fasta tagg/datum/k-opts"
#: share/completions/cvs.fish:124
msgid "Copy module file to stdout"
msgstr "Kopiera modulfil till standard ut"
#: share/completions/cvs.fish:125 share/completions/cvs.fish:182
msgid "Name directory for working files"
msgstr "Ange katalog för arbetsfiler"
#: share/completions/cvs.fish:126 share/completions/cvs.fish:250
msgid "Merge revisions"
msgstr "SlÄ ihop revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:127 share/completions/cvs.fish:183
msgid "For -d. Don't shorten paths"
msgstr "För -d. Förkorta inte sökvÀgar"
#: share/completions/cvs.fish:134
msgid "Read log message from file"
msgstr "LÀs loggmeddelande frÄn fil"
#: share/completions/cvs.fish:135
msgid "Force new revision"
msgstr "Tvinga ny revision"
#: share/completions/cvs.fish:142 share/completions/diff.fish:10
msgid "Treat all files as text"
msgstr "Behandla alla filer som text"
#: share/completions/cvs.fish:143
msgid "Treat all whitespace as one space"
msgstr "Behandla alla blanktecken som ett mellanslag"
#: share/completions/cvs.fish:144
msgid "Ignore blank line only changes"
msgstr "Ignorera Àndringar som bara bestÄr av Àndringar i tomma rader"
#: share/completions/cvs.fish:145
msgid "Binary mode"
msgstr "BinÀrt lÀge"
#: share/completions/cvs.fish:146
msgid "Report only whether files differ"
msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#: share/completions/cvs.fish:147
msgid "Use context format"
msgstr "AnvÀnd kontext-format"
#: share/completions/cvs.fish:148
msgid "Set context size"
msgstr "VĂ€lj kontextstorlek"
#: share/completions/cvs.fish:149
msgid "Set context format and, optionally, size"
msgstr "VĂ€lj kontextformat och eventuellt storlek"
#: share/completions/cvs.fish:150
msgid "Set line group format"
msgstr "VĂ€lj radgruppsformat"
#: share/completions/cvs.fish:151 share/completions/diff.fish:21
msgid "Try to find a smaller set of changes"
msgstr "Försök hitta en mindre uppsÀttning Àndringar"
#: share/completions/cvs.fish:152
msgid "Make output a valid ed script"
msgstr "Gör utdata till ett giltigt ed-skript"
#: share/completions/cvs.fish:153
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandera tabbar till mellanslag"
#: share/completions/cvs.fish:154
msgid "Output that looks like an ed script"
msgstr "Utdata ser ut som ett ed-skript"
#: share/completions/cvs.fish:155
msgid "Set regexp for context, unified formats"
msgstr "VÀlj reguljÀrt uttryck för kontext, unifierade format"
#: share/completions/cvs.fish:156
msgid "Speed handling of large files with small changes"
msgstr "Snabb hantering av stora filer med smÄ Àndringar"
#: share/completions/cvs.fish:157
msgid "Set horizon lines"
msgstr "VĂ€lj horisontlinjer"
#: share/completions/cvs.fish:158
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorera Àndringar i skiftlÀge"
#: share/completions/cvs.fish:159
msgid "Ignore changes matching regexp"
msgstr "Ignorera Àndringar som matchar reguljÀrt uttryck"
#: share/completions/cvs.fish:160
msgid "Make ifdef from diff"
msgstr "Skapa ifdef frÄn differens"
#: share/completions/cvs.fish:161
msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ignorera blanktecken"
#: share/completions/cvs.fish:162
msgid "Start lines with a tab"
msgstr "Starta rader med en tabb"
#: share/completions/cvs.fish:163
msgid "Use label instead of filename in output"
msgstr "AnvÀnd etikett istÀllet för filnamn i utdata"
#: share/completions/cvs.fish:164
msgid "Print only left column"
msgstr "Visa bara vÀnster kolumn"
#: share/completions/cvs.fish:165
msgid "Use format to produce if-then-else output"
msgstr "AnvÀnd format för att producera if-then-else utdata"
#: share/completions/cvs.fish:166
msgid "Produce RCS-style diffs"
msgstr "Producera differenser i RCS-stil"
#: share/completions/cvs.fish:167
msgid "Treat files absent from one dir as empty"
msgstr "Behandla saknade filer frÄn katalog som om de vore tomma"
#: share/completions/cvs.fish:168
msgid "Specifies line formatting"
msgstr "Ange radformatering"
#: share/completions/cvs.fish:169
msgid "Identify the C function each change is in"
msgstr "Identifiera vilken C-funktion varje Àndring Àr i"
#: share/completions/cvs.fish:170
msgid "Report identical files"
msgstr "Rapportera identiska filer"
#: share/completions/cvs.fish:171
msgid "Use side-by-side format"
msgstr "AnvÀnd sida-vid-sida-format"
#: share/completions/cvs.fish:172
msgid "Suppress common lines in side-by-side"
msgstr "Undertryck vanliga rader i sida-vid-sida"
#: share/completions/cvs.fish:173
msgid "Use unified format"
msgstr "AnvÀnd unifierat format"
#: share/completions/cvs.fish:174
msgid "Set context size in unified"
msgstr "VĂ€lj kontextstorlek i unifierat format"
#: share/completions/cvs.fish:175
msgid "Set column width for side-by-side format"
msgstr "VÀlj kolumnbredd för sida-vis-sida-format"
#: share/completions/cvs.fish:191
msgid "Report on each commit"
msgstr "Rapport för varje tillÀgg"
#: share/completions/cvs.fish:192
msgid "Report on everything"
msgstr "Rapport för allt"
#: share/completions/cvs.fish:193
msgid "Report on a module"
msgstr "Rapport för modul"
#: share/completions/cvs.fish:194
msgid "Report on checked-out modules"
msgstr "Rapport för ut-checkade moduler"
#: share/completions/cvs.fish:195
msgid "Report on all tags"
msgstr "Rapport för alla taggar"
#: share/completions/cvs.fish:196
msgid "Specify record type"
msgstr "Ange posttyp"
#: share/completions/cvs.fish:197
msgid "Show history for all users"
msgstr "Visa historik för alla anvÀndare"
#: share/completions/cvs.fish:198
msgid "Show last modification only"
msgstr "Visa bara senaste modifiering"
#: share/completions/cvs.fish:199
msgid "Show only records for this directory"
msgstr "Visa bara poster för angiven katalog"
#: share/completions/cvs.fish:206
msgid "Multiple vendor branch"
msgstr "Multipel distributör-gren"
#: share/completions/cvs.fish:207
msgid "Files to ignore during import"
msgstr "Filer att ignorera vid import"
#: share/completions/cvs.fish:214
msgid "Print info about revision on default branch"
msgstr "Visa information om revision i standardgren"
#: share/completions/cvs.fish:215
msgid "Specify date range for query"
msgstr "Ange dataspann för frÄga"
#: share/completions/cvs.fish:216
msgid "Print only file info"
msgstr "Visa utförlig information"
#: share/completions/cvs.fish:217
msgid "Do not print tags"
msgstr "Skriv inte ut taggar"
#: share/completions/cvs.fish:218
msgid "Print only rcs filename"
msgstr "Skriv bara RCS-filnamn"
#: share/completions/cvs.fish:219
msgid "Print only given revisions"
msgstr "Skriv bara ut angiven revision"
#: share/completions/cvs.fish:220
msgid "Suppress header if no revisions found"
msgstr "Visa inte huvud om inga revisioner hittas"
#: share/completions/cvs.fish:221
msgid "Specify revision states"
msgstr "Ange revisionstiollstÄnd"
#: share/completions/cvs.fish:222
msgid "Same as -h, plus descriptive text"
msgstr "Samma som -h, men med beskrivande text"
#: share/completions/cvs.fish:223
msgid "Specify users for query"
msgstr "Ange anvÀndare för frÄga"
#: share/completions/cvs.fish:230
msgid "Use context diff format"
msgstr "AnvÀndar kontextdifferensformat"
#: share/completions/cvs.fish:231
msgid "Create summary change report"
msgstr "Skapa översiktilig Àndringsrapport"
#: share/completions/cvs.fish:232
msgid "diff top two revisions"
msgstr "Visa differens mellan tvÄ senaste revisioner"
#: share/completions/cvs.fish:233
msgid "Use unidiff format"
msgstr "AnvÀnd unidiff-format"
#: share/completions/cvs.fish:239
msgid "Delete working copy if release succeeds"
msgstr "Radera arbetskopia om slÀppning lyckas"
#: share/completions/cvs.fish:246
msgid "Reset sticky tags, dates, and k-opts"
msgstr "ÅterstĂ€ll fasta taggar, datum och k-opts"
#: share/completions/cvs.fish:247
msgid "Overwrite modified files with clean copies"
msgstr "Skriv över Àndrade filer med rena kopior"
#: share/completions/cvs.fish:248
msgid "Create any missing directories"
msgstr "Skapa saknade kataloger"
#: share/completions/cvs.fish:249
msgid "Specify files to ignore"
msgstr "Ange filer att ignorera"
#: share/completions/darcs.fish:28
msgid "Create new project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: share/completions/darcs.fish:29
msgid "Create a local copy of another repository"
msgstr "Skapa lokal kopia av förrÄd"
#: share/completions/darcs.fish:30
msgid "Add one or more new files or directories"
msgstr "LĂ€gg till filer eller kataloger till lagret"
#: share/completions/darcs.fish:31
msgid "Remove one or more files or directories from the repository"
msgstr "Ta bort filer eller kataloger frÄn lagret"
#: share/completions/darcs.fish:32
msgid "Move/rename one or more files or directories"
msgstr "Flytta/byt namn pÄ en eller flera filer eller kataloger"
#: share/completions/darcs.fish:33
msgid "Replace a token with a new value for that token"
msgstr "ErsÀtt en symbol med ett nytt vÀrde för den symbolen"
#: share/completions/darcs.fish:34
msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch"
msgstr "Spara Àndringar i arbetskopian till lagret som en fix"
#: share/completions/darcs.fish:35
msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar frÄn ett annat förrÄd till detta"
#: share/completions/darcs.fish:36
msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
msgstr "Skicka e-postpaket av en eller flera fixar"
#: share/completions/darcs.fish:37
msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository"
msgstr "Applicera fixar (frÄn e-postpaket) till lagret"
#: share/completions/darcs.fish:38
msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
msgstr "Kopiera och applicera fixar frÄn detta förrÄd till ett annat"
#: share/completions/darcs.fish:39
msgid "Display unrecorded changes in the working copy"
msgstr "Visa olagrade Àndringar i arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:40
msgid "Gives a changelog style summary of the repo history"
msgstr "Ge en changelog-formaterad summering av förrÄdhistorik"
#: share/completions/darcs.fish:41
msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
msgstr "Ta bort lagrade fixar utan att Àndra arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:42
msgid "Replace a recorded patch with a better version"
msgstr "ErsÀtt den lagrade fixen med en bÀttre version"
#: share/completions/darcs.fish:43
msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)"
msgstr "Backa till senaste lagrade version (Är bara sĂ€kert en gĂ„ng)"
#: share/completions/darcs.fish:44
msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
msgstr ""
"Ångra senaste revert-operation (kan misslyckas om Ă€ndringar har utförts "
"efter revert-operationen)"
#: share/completions/darcs.fish:45
msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo"
msgstr "Motsatsen till pull, osÀker om fixen inte finns i fjÀrrlagret"
#: share/completions/darcs.fish:46
msgid "Record an inverse patch without changing the working copy"
msgstr "Lagra en omvÀnd fix utan att Àndra arbetskopian"
#: share/completions/darcs.fish:47
msgid "Tag the contents of the repository with a version name"
msgstr "Tagga innehÄllet i lagret med ett versionsnummer"
#: share/completions/darcs.fish:48
msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)"
msgstr "VÀlj ett vÀrde för en preferens (test, predisk, ...)"
#: share/completions/darcs.fish:49
msgid "Create a diff between two versions of the repository"
msgstr "Skappa en diff mellan tvÄ versioner i lagret"
#: share/completions/darcs.fish:50
msgid "Display which patch last modified something"
msgstr "Visa vilken fix som senast Àndrade nÄgonting"
#: share/completions/darcs.fish:51
msgid "Optimize the repository"
msgstr "Optimera förrÄd"
#: share/completions/darcs.fish:52
msgid "Check the repository for consistency"
msgstr "Kontrollera lagrets konsistens"
#: share/completions/darcs.fish:53
msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution"
msgstr "Markera konflikter mot arketskopian för manuell lösning"
#: share/completions/darcs.fish:54
msgid "Create a distribution tarball"
msgstr "Skapa distribuerbar tar-fil"
#: share/completions/darcs.fish:55
msgid "Locate the most recent version lacking an error"
msgstr "Hitta senaste version utan ett givet fel"
#: share/completions/darcs.fish:56
msgid "Repair the corrupted repository"
msgstr "Reparera trasigt förrÄd"
#: share/completions/darcs.fish:61
msgid "Shows brief description of command and its arguments"
msgstr "Visa kort beskrivning av underkommandon"
#: share/completions/darcs.fish:62
msgid "Disable this command"
msgstr "Inaktivera kommando"
#: share/completions/darcs.fish:63
msgid "Specify the repository directory in which to run"
msgstr "VÀlj vilket förrÄd som skall anvÀndas"
#: share/completions/darcs.fish:65
msgid "Neither verbose nor quiet output"
msgstr "Varken tyst eller utförligt lÀge"
#: share/completions/darcs.fish:72
msgid "Name of patch"
msgstr "Namn pÄ fix"
#: share/completions/darcs.fish:73 share/completions/darcs.fish:165
msgid "Specify author id"
msgstr "Ange författar-id"
#: share/completions/darcs.fish:74
msgid "Give patch name and comment in file"
msgstr "VĂ€lj fixnamn och kommentar via fil"
#: share/completions/darcs.fish:75 share/completions/darcs.fish:98
#: share/completions/darcs.fish:119 share/completions/darcs.fish:164
msgid "Answer yes to all patches"
msgstr "Svara ja pÄ alla fixar"
#: share/completions/darcs.fish:76
msgid ""
"In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus "
"are potentially pending addition"
msgstr ""
"Förutom att lÀgga till Àndringar, sök efter interessanta filer att lÀgga "
"till lagret"
#: share/completions/darcs.fish:77
msgid "Delete the logfile when done"
msgstr "Radera logfil"
#: share/completions/darcs.fish:78 share/completions/darcs.fish:107
#: share/completions/darcs.fish:134 share/completions/darcs.fish:148
msgid "Don't run the test script"
msgstr "Kör inte testskript"
#: share/completions/darcs.fish:79 share/completions/darcs.fish:106
#: share/completions/darcs.fish:135 share/completions/darcs.fish:149
msgid "Run the test script"
msgstr "Kör testskript"
#: share/completions/darcs.fish:80 share/completions/darcs.fish:137
#: share/completions/darcs.fish:150
msgid "Don't remove the test directory"
msgstr "Ta inte bort testkatalog"
#: share/completions/darcs.fish:81 share/completions/darcs.fish:138
#: share/completions/darcs.fish:151
msgid "Remove the test directory"
msgstr "Ta bort testkatalog"
#: share/completions/darcs.fish:82 share/completions/darcs.fish:104
#: share/completions/darcs.fish:128
msgid "Create compressed patches"
msgstr "Skapa komprimerade fixar"
#: share/completions/darcs.fish:83 share/completions/darcs.fish:105
#: share/completions/darcs.fish:129
msgid "Don't create compressed patches"
msgstr "Skapa inte komprimerade fixar"
#: share/completions/darcs.fish:84
msgid "Expect to receive input from a pipe"
msgstr "FörvÀnta indata frÄn rör"
#: share/completions/darcs.fish:85 share/completions/darcs.fish:103
#: share/completions/darcs.fish:130 share/completions/darcs.fish:170
msgid "Prompt user interactively"
msgstr "FrÄga anvÀndaren interaktivt"
#: share/completions/darcs.fish:86
msgid "Ask for extra dependencies"
msgstr "FrÄga efter extra beroenden"
#: share/completions/darcs.fish:87
msgid "Don't ask for extra dependencies"
msgstr "FrÄga inte efter extra beroenden"
#: share/completions/darcs.fish:88
msgid "Edit the long comment by default"
msgstr "Redigera lÄnga kommentarer som standard"
#: share/completions/darcs.fish:89
msgid "Don't give a long comment"
msgstr "Redigera inte lÄng kommentar"
#: share/completions/darcs.fish:90
msgid "Prompt for whether to edit the long comment"
msgstr "FrÄga om den lÄnga kommentaren skall redigeras"
#: share/completions/darcs.fish:91 share/completions/darcs.fish:110
#: share/completions/darcs.fish:127
msgid "Don't trust the file modification times"
msgstr "Lita inte pÄ filÀndringstid"
#: share/completions/darcs.fish:92
msgid ""
"Don't look for any files or directories that could be added, and don't add "
"them automatically"
msgstr ""
"Leta inte efter filer eller kataloger att lÀgga till, och lÀgg inte till dem "
"automatiskt"
#: share/completions/darcs.fish:96 share/completions/darcs.fish:162
#: share/completions/darcs.fish:213
msgid "Select patches matching REGEXP"
msgstr "VĂ€lj fixar som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:97 share/completions/darcs.fish:163
#: share/completions/darcs.fish:214
msgid "Select tags matching REGEXP"
msgstr "VĂ€lj taggar som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:99 share/completions/darcs.fish:168
#: share/completions/darcs.fish:193 share/completions/darcs.fish:218
msgid "Summarize changes"
msgstr "Summera Àndringar"
#: share/completions/darcs.fish:100 share/completions/darcs.fish:145
#: share/completions/darcs.fish:161 share/completions/darcs.fish:220
#: share/completions/darcs.fish:232 share/completions/darcs.fish:234
msgid "Suppress informational output"
msgstr "Tyst lÀge"
#: share/completions/darcs.fish:101 share/completions/darcs.fish:169
#: share/completions/darcs.fish:212
msgid "Select patches matching PATTERN"
msgstr "VĂ€lj fixar som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:102 share/completions/darcs.fish:125
msgid "Use external tool to merge conflicts"
msgstr "AnvÀnd externt verktyg för att hantera sammanslagningskonflikter"
#: share/completions/darcs.fish:108 share/completions/darcs.fish:178
#: share/completions/darcs.fish:233
msgid "Don't actually take the action"
msgstr "Gör ingenting"
#: share/completions/darcs.fish:109 share/completions/darcs.fish:179
#: share/completions/darcs.fish:194 share/completions/darcs.fish:219
msgid "Don't summarize changes"
msgstr "Summera inte Àndringar"
#: share/completions/darcs.fish:111
msgid "Don't automatically fulfill dependencies"
msgstr "FrÄga efter extra beroenden"
#: share/completions/darcs.fish:112 share/completions/darcs.fish:182
msgid "Set default repository [DEFAULT]"
msgstr "VÀlj standardförrÄd"
#: share/completions/darcs.fish:113 share/completions/darcs.fish:183
msgid "Don't set default repository"
msgstr "VÀlj inte standardförrÄd"
#: share/completions/darcs.fish:114 share/completions/darcs.fish:139
msgid "Make scripts executable"
msgstr "Gör skript exekverbara"
#: share/completions/darcs.fish:115 share/completions/darcs.fish:140
msgid "Don't make scripts executable"
msgstr "Gör inte skript exekverbara"
#: share/completions/darcs.fish:120
msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING"
msgstr "Verifiera att fix Àr signerad frÄn nyckel i angiven nyckelring"
#: share/completions/darcs.fish:121
msgid "Verify using openSSL with authorized keys from specified file"
msgstr "Verifiera med openSSL med auktoriserade nycklar frÄn angiven fil"
#: share/completions/darcs.fish:122 share/completions/darcs.fish:184
msgid "Specify sendmail command"
msgstr "Ange sendmailkommando"
#: share/completions/darcs.fish:123
msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
msgstr "Svara pÄ e-postbaserad fix frÄn adress"
#: share/completions/darcs.fish:124 share/completions/darcs.fish:173
msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
msgstr "Posta resultat till extra adresser. (KrÀver --reply)"
#: share/completions/darcs.fish:126
msgid "Don't verify patch signature"
msgstr "Verifiera inte fix-signaturer"
#: share/completions/darcs.fish:131
msgid "Mark conflicts"
msgstr "Markera konflikter"
#: share/completions/darcs.fish:132
msgid "Allow conflicts, but don't mark them"
msgstr "TillÄt konflikter, men markera dem inte"
#: share/completions/darcs.fish:133
msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]"
msgstr "Misslyckas pÄ fixar som skapar konflikter [STANDARD]"
#: share/completions/darcs.fish:136
msgid "Forward unsigned messages without extra header"
msgstr "Skicka vidare osignerade meddelanden utan extra huvud"
#: share/completions/darcs.fish:146
msgid "Check the entire repository"
msgstr "Kontrollera hela lagret"
#: share/completions/darcs.fish:147
msgid "Check patches since latest checkpoint"
msgstr "Kontrollera fixar sedan senaste kontrollpunkt"
#: share/completions/darcs.fish:156 share/completions/darcs.fish:227
msgid "Don't refuse to add files differing only in case"
msgstr "VÀgra inte lÀgga till filer som bara skiljer i skiftlÀge"
#: share/completions/darcs.fish:166
msgid "Specify output filename"
msgstr "VĂ€lj utfil"
#: share/completions/darcs.fish:167 share/completions/darcs.fish:195
msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u"
msgstr "Skriv fix i darcs-specifikt format som liknar diff -u"
#: share/completions/darcs.fish:172
msgid "Specify destination email"
msgstr "VĂ€lj destinationsadress"
#: share/completions/darcs.fish:174
msgid "Sign the patch with your gpg key"
msgstr "Signera fix med din gpg-nyckel"
#: share/completions/darcs.fish:175
msgid "Sign the patch with a given keyid"
msgstr "Signera fix med givet nyckelid"
#: share/completions/darcs.fish:176
msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
msgstr "Signera fix via openssl med en given hemlig nyckel"
#: share/completions/darcs.fish:177
msgid "Do not sign the patch"
msgstr "Signera inte fixen"
#: share/completions/darcs.fish:180
msgid "Send to context stored in FILENAME"
msgstr "Skicka till sammanhang lagrat i FILNAMN"
#: share/completions/darcs.fish:181
msgid "Edit the patch bundle description"
msgstr "Redigera fix-paketbeskrivning"
#: share/completions/darcs.fish:188
msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]"
msgstr "AnvÀnd enkelt pristint trÀd [DEFAULT]"
#: share/completions/darcs.fish:189
msgid "Use no pristine tree"
msgstr "AnvÀnd inte pristint trÀd"
#: share/completions/darcs.fish:196
msgid "Give human readable output"
msgstr "MĂ€nniskoanpassad formatering av utdata"
#: share/completions/darcs.fish:197 share/completions/darcs.fish:216
msgid "Generate XML formatted output"
msgstr "Generera XML-formaterad utdata"
#: share/completions/darcs.fish:198
msgid "Select patch matching PATTERN"
msgstr "VĂ€lj fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:199
msgid "Select patch matching REGEXP"
msgstr "VĂ€lj fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:200
msgid "Select tag matching REGEXP"
msgstr "VĂ€lj tagg som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:201
msgid "Specify hash of creator patch (see docs)"
msgstr "Ange hash av skaparfix (se dokumentationen)"
#: share/completions/darcs.fish:205
msgid "Select changes up to a patch matching PATTERN"
msgstr "VĂ€lj Ă€ndringar fram till fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:206
msgid "Select changes up to a patch matching REGEXP"
msgstr "VÀlj Àndringar fram till fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:207
msgid "Select changes up to a tag matching REGEXP"
msgstr "VÀlj Àndringar fram till tag som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:208
msgid "Select changes starting with a patch matching PATTERN"
msgstr "VĂ€lj Ă€ndringar som börjar med fix som matchar MÖNSTER"
#: share/completions/darcs.fish:209
msgid "Select changes starting with a patch matching REGEXP"
msgstr "VÀlj Àndringar som börjar med fix som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:210
msgid "Select changes starting with a tag matching REGEXP"
msgstr "VÀlj Àndringar som börjar med tagg som matchar REGEXP"
#: share/completions/darcs.fish:211
msgid "Select the last NUMBER patches"
msgstr "VĂ€lj angivet antal fixar av de senaste fixarna"
#: share/completions/darcs.fish:215
msgid "Give output suitable for get --context"
msgstr "Formatera utdata lÀmpligt för get --context"
#: share/completions/darcs.fish:217
msgid "Give human-readable output"
msgstr "MĂ€nniskoanpassad formatering av utdata"
#: share/completions/darcs.fish:221
msgid "Show changes in reverse order"
msgstr "Visa Àndringar i omvÀnd ordning"
#: share/completions/darcs.fish:222
msgid "Specify the repository URL"
msgstr "Ange förrÄd-URL"
#: share/completions/darcs.fish:226
msgid "Don't skip boring files"
msgstr "Skippa inte trÄkiga filer"
#: share/completions/darcs.fish:228
msgid "Add contents of subdirectories"
msgstr "LÀgg till innehÄll i underkataloger"
#: share/completions/darcs.fish:229
msgid "Don't add contents of subdirectories"
msgstr "LÀgg inte till innehÄll i underkataloger"
#: share/completions/darcs.fish:230
msgid "Add files with date appended to avoid conflict. [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
"LÀgg till filer med datum efter för att undvika konflikter. [EEXPERIMENTELLT]"
#: share/completions/darcs.fish:231
msgid "Don't use experimental date appending trick. [DEFAULT]"
msgstr "AnvÀnd inte experimentellt datum-tilllÀggningstrick. [STANDARD]"
#: share/completions/date.fish:1
msgid "Display date described by string"
msgstr "Visa datum angivet i textstrÀng"
#: share/completions/date.fish:2
msgid "Display date for each line in file"
msgstr "Visa datum för varje rad i fil"
#: share/completions/date.fish:3
msgid "Output in ISO 8601 format"
msgstr "Visa datum i ISO 8601-format"
#: share/completions/date.fish:4 share/completions/touch.fish:9
msgid "Set time"
msgstr "VĂ€lj tid"
#: share/completions/date.fish:5
msgid "Output RFC-2822 compliant date string"
msgstr "Visa datum i RFC-2822-format"
#: share/completions/date.fish:6
msgid "Display the last modification time of file"
msgstr "Visa senaste Àndringsdatum för fil"
#: share/completions/date.fish:7 share/completions/date.fish:8
msgid "Print or set Coordinated Universal Time"
msgstr "Visa eller vÀlj Koordinerad universaltid (UCT)"
#: share/completions/df.fish:12 share/completions/du.fish:7
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:24
msgid "Human readable sizes"
msgstr "MĂ€nniskoanpassade storleksangivelser, bas 1024"
#: share/completions/df.fish:13
msgid "List inode information"
msgstr "Lista information om inoder"
#: share/completions/df.fish:14 share/completions/du.fish:9
msgid "Use 1kB block size"
msgstr "AnvÀnd 1kB blockstorlek"
#: share/completions/df.fish:15
msgid "List only local filesystems"
msgstr "Lista bara lokala filsystem"
#: share/completions/df.fish:16
msgid "Use Posix format"
msgstr "AnvÀnd Posix-format"
#: share/completions/df.fish:17
msgid "Show filesystems of specified type"
msgstr "Visa filsystem av angiven typ"
#: share/completions/df.fish:21
msgid "Include empty filesystems"
msgstr "Inkludera tomma filsystem"
#: share/completions/df.fish:22 share/completions/du.fish:3
#: share/completions/tar.fish:13
msgid "Block size"
msgstr "Blockstorlek"
#: share/completions/df.fish:23 share/completions/du.fish:8
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:57
msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
msgstr "MĂ€nniskoanpassade storleksangivelser, bas 1000"
#: share/completions/df.fish:24
msgid "Do not sync before getting usage info"
msgstr "Synkronisera inte filsystem innan anvÀndningsinformation hÀmtas"
#: share/completions/df.fish:25
msgid "Sync before getting usage info"
msgstr "Synkronisera filsystem innan anvÀndningsinformation hÀmtas"
#: share/completions/df.fish:26
msgid "Print filesystem type"
msgstr "Visa filsystemtyp"
#: share/completions/df.fish:27
msgid "Excluded filesystem type"
msgstr "Exkludera filsystemtyp"
#: share/completions/df.fish:33
msgid "Show all filesystems"
msgstr "Visa alla filsystem"
#: share/completions/df.fish:34
msgid "Show sizes in gigabytes"
msgstr "Visa storlekar i gigabyte"
#: share/completions/df.fish:35
msgid "Show sizes in megabytes"
msgstr "Visa storlekar i megabyte"
#: share/completions/df.fish:36
msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems"
msgstr "Visa tidigare hÀmtad statistik frÄn filsystemet"
#: share/completions/diff.fish:2
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Ignorera skiftlÀge"
#: share/completions/diff.fish:3
msgid "Ignore case when comparing file names"
msgstr "Ignorera skiftlÀge pÄ filnamn"
#: share/completions/diff.fish:4
msgid "Consider case when comparing file names"
msgstr "Skilj pÄ skiftlÀge pÄ filnamn"
#: share/completions/diff.fish:5
msgid "Ignore changes due to tab expansion"
msgstr "Ignorera Àndringar pÄ grund av tabbexpansion"
#: share/completions/diff.fish:6
msgid "Ignore changes in the amount of white space"
msgstr "Ignorera skillnader i blanka tecken"
#: share/completions/diff.fish:7
msgid "Ignore all white space"
msgstr "Ignorera blanka tecken"
#: share/completions/diff.fish:8
msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "Ignorera Àndringar vars rader enbart bestÄr av blana tecken"
#: share/completions/diff.fish:9
msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX"
msgstr "Ignorera Àndringar som matchar REGEX"
#: share/completions/diff.fish:11
msgid "Recursively compare subdirectories"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: share/completions/diff.fish:12
msgid "Treat absent files as empty"
msgstr "Behandla saknade filer som om de vore tomma"
#: share/completions/diff.fish:13
msgid "Output NUM lines of copied context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av kopierad sammanhang"
#: share/completions/diff.fish:14
msgid "Output 3 lines of copied context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av kopierad sammanhang"
#: share/completions/diff.fish:15
msgid "Output NUM lines of unified context"
msgstr "Skriv ut NUM rader av unifieradt sammanhang"
#: share/completions/diff.fish:16
msgid "Output 3 lines of unified context"
msgstr "Skriv ut 3 rader av unifierat sammanhang"
#: share/completions/diff.fish:17
msgid "Output only whether the files differ"
msgstr "Skriv bara ut huruvida filerna skiljer sig"
#: share/completions/diff.fish:18
msgid "Output a normal diff"
msgstr "Skriv ut en vanlig diff"
#: share/completions/diff.fish:19
msgid "Output in two columns"
msgstr "Skriv ut i tvÄ kolumner"
#: share/completions/diff.fish:20
msgid "Output at most NUM print columns"
msgstr "Skriv ut som mest NUM kolumner"
#: share/completions/diff.fish:22
msgid "Compare FILE1 to all operands"
msgstr "JÀmför FIL1 med alla operander"
#: share/completions/diff.fish:23
msgid "Compare FILE2 to all operands"
msgstr "JÀmför FIL2 med alla operander"
#: share/completions/diff.fish:24
msgid "Pass the output through 'pr'"
msgstr "Skicka utdata genom ”pr”"
#: share/completions/du.fish:1
msgid "Write size for all files"
msgstr "Skriv ut storlek för alla filer"
#: share/completions/du.fish:2
msgid "Print file size, not disk usage"
msgstr "Skriv ut filstorlek, inte anvÀnt diskutrymme"
#: share/completions/du.fish:4
msgid "Use 1B block size"
msgstr "AnvÀnd 1B som blockstorlek"
#: share/completions/du.fish:5
msgid "Produce grand total"
msgstr "Visa totalsumma"
#: share/completions/du.fish:6
msgid "Dereference file symlinks"
msgstr "Följ symboliska lÀnkar till filer"
#: share/completions/du.fish:10
msgid "Count hard links multiple times"
msgstr "RÀkna hÄrda lÀnkar alla gÄnger de förekommer"
#: share/completions/du.fish:11
msgid "Dereference all symlinks"
msgstr "Följ alla symboliska lÀnkar"
#: share/completions/du.fish:12
msgid "Do not include subdirectory size"
msgstr "Inkludera inte underkatalogers storlek"
#: share/completions/du.fish:13
msgid "Display only a total for each argument"
msgstr "Visa bara en totalsumma för varje argument"
#: share/completions/du.fish:14
msgid "Skip other filesystems"
msgstr "Skippa andra filsystem"
#: share/completions/du.fish:15
msgid "Exclude files thet match pattern in file"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster frÄn fil"
#: share/completions/du.fish:16
msgid "Exclude files that match pattern"
msgstr "Exkludera filer som matchar mönster"
#: share/completions/du.fish:17
msgid "Recursion limit"
msgstr "RekursionsgrÀns"
#: share/completions/echo.fish:1
msgid "No newline"
msgstr "Skriv ingen radbrytning"
#: share/completions/echo.fish:2
msgid "Use backslash escaped characters"
msgstr "AnvÀnd omvÀnt snedstreck-specialsekvenser"
#: share/completions/echo.fish:3
msgid "Do not use backslash escaped characters"
msgstr "AnvÀnd inte omvÀnt snedstreck-specialsekvenser"
#: share/completions/emacs.fish:4
msgid "Do not load init files"
msgstr "Ladda inte initieringsfiler"
#: share/completions/emacs.fish:5
msgid "Load users init file"
msgstr "Ladda anvÀndarens initieringsfiler"
#: share/completions/emacs.fish:6
msgid "Use file as terminal"
msgstr "AnvÀndard fil som terminal"
#: share/completions/emacs.fish:7
msgid "Execute Lisp function"
msgstr "Utför lispfunktion"
#: share/completions/emacs.fish:8
msgid "Load Lisp code from file"
msgstr "Ladda lispfunktion frÄn fil"
#: share/completions/emacs.fish:9
msgid "Do not use X interface"
msgstr "AnvÀnd inte X-anvÀndargrÀnssnittet"
#: share/completions/emacs.fish:10
msgid "Create window on the specified display"
msgstr "Skapa fönster pÄ angiven skÀrm"
#: share/completions/emerge.fish:3
msgid "Test if emerge command should have packages as potential completion"
msgstr "Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering"
#: share/completions/emerge.fish:12
msgid ""
"Tests if emerge command should have package as potential completion for "
"removal"
msgstr ""
"Testa om emergekommando borde ha paket som potentiell komplettering för "
"borttagning"
#: share/completions/emerge.fish:21
msgid ""
"Prints completions for installed packages on the system from /var/db/pkg"
msgstr ""
"Visa kompletteringar för installerade packet pÄ systemet frÄn /var/db/pkg"
#: share/completions/emerge.fish:31
msgid "Cleans the system by removing outdated packages"
msgstr "Rensa systemet genom att ta bort inaktuella paket"
#: share/completions/emerge.fish:32
msgid ""
"Cleans the system by removing packages that are not associated with "
"explicitly merged packages"
msgstr ""
"Rensa systemet genom att ta bort paket som int Àr associerade med explicit "
"installerade paket"
#: share/completions/emerge.fish:33
msgid ""
"Displays important portage variables that will be exported to ebuild.sh when "
"performing merges"
msgstr ""
"Visa viktiga portage-variabler som kommer esporteras till ebuild.sh vid "
"installationer"
#: share/completions/emerge.fish:34
msgid ""
"Causes portage to process all the metacache files as is normally done on the "
"tail end of an rsync update using emerge --sync"
msgstr ""
"FÄr portage att behandla alla metacache-filer som vanligtvis görs vid slutet "
"av en rsync-uppdatering vid anvÀndande av emerge --sync"
#: share/completions/emerge.fish:35
msgid ""
"Removes all but the most recently installed version of a package from your "
"system"
msgstr ""
"Tar bort alla utom den senast installerade versionen av ett paket frÄn ditt "
"system"
#: share/completions/emerge.fish:36
msgid ""
"Causes portage to check and update the dependency cache of all ebuilds in "
"the portage tree"
msgstr ""
"FÄr portage att kontrollera och uppdatera beroendecachen av alla abuilds i "
"partagetrÀdet"
#: share/completions/emerge.fish:37
msgid ""
"Searches for matches of the supplied string in the current local portage tree"
msgstr ""
"Söker efter matchar till den angivna strÀngen i det nuvarande lokala "
"portagetrÀdet"
#: share/completions/emerge.fish:38
msgid "Removes all matching packages completely from your system"
msgstr "Ta bort alla matchande paket helt frÄn ditt system"
#: share/completions/emerge.fish:39
msgid ""
"Before performing the merge, display what ebuilds and tbz2s will be "
"installed, in the same format as when using --pretend"
msgstr ""
"Före installationen utförs, visa vilka ebuilds och tbz2:or som kommer "
"installeras, i samma format som vid --pretend"
#: share/completions/emerge.fish:40
msgid ""
"Tell emerge to build binary packages for all ebuilds processed in addition "
"to actually merging the packages"
msgstr ""
"Bygg binÀra paket för alla ebuilds som behandlats förutom att installera "
"paketen"
#: share/completions/emerge.fish:41
msgid "Creates a binary package, but does not merge it to the system"
msgstr "Skapa ett binÀrt paket, men installera dem inte"
#: share/completions/emerge.fish:42
msgid ""
"When pretending, also display the ChangeLog entries for packages that will "
"be upgraded"
msgstr ""
"Vid lÄtsasinstallation, visa ocksÄ ChangeLog-filen för paketet som kommer "
"uppgraderas"
#: share/completions/emerge.fish:43
msgid "Display the pretend output in a tabular form"
msgstr "Visa lÄtsasinstallationsutdata i tabellform"
#: share/completions/emerge.fish:44
msgid "Tell emerge to run the ebuild command in --debug mode"
msgstr "Utför ebuild-kmmandot i ”--debug”-lĂ€ge"
#: share/completions/emerge.fish:45
msgid ""
"When used in conjunction with --update, this flag forces emerge to consider "
"the entire dependency tree of packages, instead of checking only the "
"immediate dependencies of the packages"
msgstr ""
"Vid anvÀndning med --update tvingar denna flagga emerge att betrakta hela "
"beroendetrÀdet av paket, istÀllet för att bara kontrollera omedelbara "
"beroenden"
#: share/completions/emerge.fish:46
msgid "Virtually tweaks the tree of installed packages to contain nothing"
msgstr "Ändrar virtuellt trĂ€det av installerade paket till att vara tomt"
#: share/completions/emerge.fish:47
msgid ""
"Instead of doing any package building, just perform fetches for all packages "
"(main package as well as all dependencies)"
msgstr ""
"IstÀllet för att bygga paket, utför bara hÀmtning för alla paket (huvudpaket "
"och alla beroenden)"
#: share/completions/emerge.fish:48
msgid ""
"Same as --fetchonly except that all package files, including those not "
"required to build the package, will be processed"
msgstr ""
"Samma som --fetchonly utom att alla paketfiler, inklusive de som inte krÀvs "
"för att bygga paketet, processas"
#: share/completions/emerge.fish:49
msgid ""
"Using the server and location defined in PORTAGE_BINHOST, portage will "
"download the information from each binary file there and it will use that "
"information to help build the dependency list"
msgstr ""
"Portage laddar ner informationen frÄn varje binÀr fil frÄn servern och "
"platsen angivna i PORTAGE_BINHOST, och anvÀnder den informationen vid "
"konstruktionen av beroendetrÀdet"
#: share/completions/emerge.fish:50
msgid ""
"This option is identical to -g, except it will not use ANY information from "
"the local machine"
msgstr ""
"Samma sak som -g, utom at det kommer inte anvĂ€nda NÅGON information frĂ„n den "
"lokala maskinen"
#: share/completions/emerge.fish:51
msgid ""
"Tells emerge to include installed packages where USE flags have changed "
"since installation"
msgstr ""
"Instruera emerge att inkludera installerade paket dÀr USE-flaggor har "
"Ă€ndrats sedan senaste installation"
#: share/completions/emerge.fish:52
msgid ""
"Merge files in CONFIG_PROTECT to the live fs instead of silently dropping "
"them"
msgstr ""
"Installera filer i CONFIG_PROTECT till filsystemet istÀllet för att tyst "
"ignorera dem"
#: share/completions/emerge.fish:53
msgid "Merge specified packages, but don't merge any dependencies"
msgstr "Installera angivna paket, men installera inga beroenden"
#: share/completions/emerge.fish:54
msgid ""
"Skip the packages specified on the command-line that have already been "
"installed"
msgstr "Skippa angivna paket som redan har installerats"
#: share/completions/emerge.fish:55
msgid "Disables the spinner regardless of terminal type"
msgstr "Avaktivera statusuppdateraren, oavsett terminaltyp"
#: share/completions/emerge.fish:56
msgid "Emerge as normal, but don't add packages to the world profile"
msgstr "Kör emerge som vanligt, men lÀgg inte till paket till vÀrldsprofilen"
#: share/completions/emerge.fish:57
msgid ""
"Only merge (or pretend to merge) the dependencies of the specified packages, "
"not the packages themselves"
msgstr ""
"Installera (eller lÄtsas installera) bara beroendena till de angivna "
"paketen, inte sjÀlva paketen"
#: share/completions/emerge.fish:58
msgid "Do not merge, display what ebuilds and tbz2s would have been installed"
msgstr ""
"Installera inte, visa vilka ebuilds och tbz2:or som skulle ha installerats"
#: share/completions/emerge.fish:59
msgid "Reduced output from portage's displays"
msgstr "Reducerad utdata frÄn portage"
#: share/completions/emerge.fish:60
msgid "Resumes the last merge operation"
msgstr "Återupta senaste installationsoperation"
#: share/completions/emerge.fish:61
msgid ""
"Matches the search string against the description field as well the "
"package's name"
msgstr "Matchar sökstrÀngen mot beskrivningsfÀltet samt paketets namn"
#: share/completions/emerge.fish:62
msgid ""
"Remove the first package in the resume list so that a merge may continue in "
"the presence of an uncorrectable or inconsequential error"
msgstr ""
"Ta bort det första paketet i resume-listan sÄ att en installation kan "
"fortsÀtta vid irreparabelt eller oviktigt fel"
#: share/completions/emerge.fish:63
msgid "Shows the dependency tree using indentation for dependencies"
msgstr "Visa beroendetrÀdet med indentering för beroenden"
#: share/completions/emerge.fish:64
msgid "Updates packages to the best version available"
msgstr "Uppdaterar till den bÀsta tillgÀngliga versionen"
#: share/completions/emerge.fish:66
msgid ""
"Like --usepkg, except this only allows the use of binary packages, and it "
"will abort the emerge if the package is not available at the time of "
"dependency calculation"
msgstr ""
"Som --usepkg, men tillÄter bara binÀra paket, och avbryter installationen om "
"paketet inte finns tillgÀngligt vid beroendeberÀkningarna"
#: share/completions/emerge.fish:67
msgid "Increased or expanded display of content in portage's displays"
msgstr "Utökat utdata frÄn portage"
#: share/completions/emerge.fish:68
msgid ""
"Displays the currently installed version of portage along with other "
"information useful for quick reference on a system"
msgstr ""
"Visar den för tillfÀllet installerade versionen av portage och annan "
"information som Àr anvÀndbar som en snabbreferens för systemet"
#: share/completions/fish.fish:1
msgid "Run fish with this command"
msgstr "Utför detta kommando i fish"
#: share/completions/fish.fish:4
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Kör i interaktivt lÀge"
#: share/completions/fish.fish:5
msgid "Run in login mode"
msgstr "Kör i loginlÀge"
#: share/completions/fish.fish:6
msgid "Output profiling information to specified file"
msgstr "Skriv profileringsinformation till angiven fil"
#: share/completions/function.fish:1 share/completions/functions.fish:5
msgid "Set function description"
msgstr "VĂ€lj funktionsbeskrivning"
#: share/completions/function.fish:4
msgid "Make the function a job exit event handler"
msgstr "Gör funktionen till en hÀndelsehanterare för avslutade jobb"
#: share/completions/function.fish:5
msgid "Make the function a process exit event handler"
msgstr "Gör funktionen till en hÀndelsehanterare för avslutade processer"
#: share/completions/function.fish:6
msgid "Make the function a signal event handler"
msgstr "Gör funktionen till en hÀndelsehanterare för signaler"
#: share/completions/function.fish:7
msgid "Make the function a variable update event handler"
msgstr "Gör funktionen till en hÀndelsehanterare för variabeluppdateringar"
#: share/completions/function.fish:8
msgid "Allow dash (-) in function name"
msgstr "TillÄt bindestreck (-) i funktionsnamn"
#: share/completions/functions.fish:1
msgid "Erase function"
msgstr "Radera funktion"
#: share/completions/functions.fish:3
msgid "Show hidden functions"
msgstr "Visa dolda funktioner"
#: share/completions/fusermount.fish:14 share/completions/sshfs.fish:27
#: share/completions/sshfs.fish:31
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsflagga"
#: share/completions/fusermount.fish:15
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
#: share/completions/fusermount.fish:16
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst lÀge"
#: share/completions/fusermount.fish:17
msgid "Lazy unmount"
msgstr "Lat avmontering"
#: share/completions/gcc.fish:5
msgid "Language"
msgstr "SprÄk"
#: share/completions/gcc.fish:23
msgid "Pass program exit codes"
msgstr "Skicka vidare slutstatus"
#: share/completions/gcc.fish:24
msgid "Stop after assembler"
msgstr "Stanna efter assembler"
#: share/completions/gcc.fish:25
msgid "Stop after compile"
msgstr "Stanna efter kompilering"
#: share/completions/gcc.fish:26
msgid "Stop after preprocessor"
msgstr "Stanna efter förprocessor"
#: share/completions/gcc.fish:27
msgid "Output file"
msgstr "Utdatafil"
#: share/completions/gcc.fish:28
msgid "Print commands to stderr"
msgstr "Skriv kommandon till standard fel"
#: share/completions/gcc.fish:29
msgid "Print quoted commands to stderr, do not run"
msgstr "Skriv citerade kommandon till standard fel, utför dem inte"
#: share/completions/gcc.fish:30
msgid "Use pipes"
msgstr "AnvÀnd rör"
#: share/completions/gcc.fish:31
msgid "Use ansi mode"
msgstr "AnvÀnd ansilÀge"
#: share/completions/gcc.fish:32
msgid "Standard mode"
msgstr "StandardlÀge"
#: share/completions/gcc.fish:46
msgid "Write prototypes to file"
msgstr "Skriv prototyper till fil"
#: share/completions/gcc.fish:47
msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords"
msgstr "KĂ€nn inte igen asm, inline och typeof nyckelorden"
#: share/completions/gcc.fish:48
msgid "Do not use builtin functions"
msgstr "AnvÀnd inte inbyggda funktioner"
#: share/completions/gcc.fish:49
msgid "Assert hosted environment"
msgstr "FörsÀkra vÀrdmiljö"
#: share/completions/gcc.fish:50
msgid "Assert freestanding environment"
msgstr "FörsÀkra sjÀlvstÀndig miljö"
#: share/completions/gcc.fish:51
msgid "Use Microsoft extensions"
msgstr "AnvÀnd MicrosoftförlÀngningar"
#: share/completions/gcc.fish:52
msgid "Use ANSI trigraphs"
msgstr "AnvÀnd ANSI-trigrafer"
#: share/completions/gcc.fish:53
msgid "Do not use integrated preprocessor"
msgstr "AnvÀnd inte inbyggd förprocessor"
#: share/completions/gcc.fish:54
msgid "char is unsigned"
msgstr "char har inte tecken"
#: share/completions/gcc.fish:55
msgid "char is signed"
msgstr "char har tecken"
#: share/completions/gcc.fish:56
msgid "bitfield is unsigned"
msgstr "bitfield har inte tecken"
#: share/completions/gcc.fish:57
msgid "bitfield is signed"
msgstr "bitfield har tecken"
#: share/completions/gcc.fish:58
msgid "All bitfields are signed"
msgstr "Alla bitfield har tecken"
#: share/completions/gcc.fish:59
msgid "All bitfields are unsigned"
msgstr "Inga bitfield har tecken"
#: share/completions/gcc.fish:60 share/completions/gcc.fish:65
msgid "String constants are not const"
msgstr "StrÀngkonstanter Àr inte konstanta"
#: share/completions/gcc.fish:61
msgid "C++ ABI version"
msgstr "C++ ABI-version"
#: share/completions/gcc.fish:62
msgid "Turn off access checking"
msgstr "SlÄ av rÀttighetskontroll"
#: share/completions/gcc.fish:63
msgid "Check pointer returned by new"
msgstr "Kontrollera pekare frĂ„n ”new”"
#: share/completions/gcc.fish:64
msgid "Put globals in the common segment"
msgstr "LĂ€gg globaler i det gemensamma segmentet"
#: share/completions/gcc.fish:66
msgid "Accept $ in identifiers"
msgstr "Acceptera $ i identifierare"
#: share/completions/gcc.fish:67
msgid "Reject $ in identifiers"
msgstr "Acceptera inte $ i identifierare"
#: share/completions/gcc.fish:68
msgid "Do not omit unneeded temporarys"
msgstr "Ta into bort onödiga tillfÀlliga variabler"
#: share/completions/gcc.fish:69
msgid "Allow exception violations"
msgstr "TillÄt brott mot undantag"
#: share/completions/gcc.fish:70
msgid "Do not extend for-loop scope"
msgstr "Utöka inte definitionsomrÄde för for-loop"
#: share/completions/gcc.fish:71
msgid "Extend for-loop scope"
msgstr "Utöka definitionsomrÄde för for-loop"
#: share/completions/gcc.fish:72
msgid "Do not recognize typeof as keyword"
msgstr "KĂ€nn inte igen typeof som nyckelord"
#: share/completions/gcc.fish:73
msgid "Do not emit code for implicit templates"
msgstr "Skapa inte kod for implicita mallar"
#: share/completions/gcc.fish:74
msgid "Do not emit code for implicit inline templates"
msgstr "Skapa inte kod för implicita inlinemallar"
#: share/completions/gcc.fish:75
msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions"
msgstr "Skapa inte icke-inlinekod for inline-funktioner"
#: share/completions/gcc.fish:76
msgid "Disable warnings about MFC"
msgstr "Visa inte varningar om MFC"
#: share/completions/gcc.fish:77
msgid "Disable some built-in functions"
msgstr "Inaktivera somliga inbyggda funktioner"
#: share/completions/gcc.fish:78
msgid "Disable operator keywords"
msgstr "Inaktivera operator-nyckelord"
#: share/completions/gcc.fish:79
msgid "Disable optional diagnostics"
msgstr "Inaktivera frivillig diagnostik"
#: share/completions/gcc.fish:80
msgid "Downgrade some errors to warnings"
msgstr "Nedgradera vissa fel till varningar"
#: share/completions/gcc.fish:81
msgid "Enable automatic template instantiation at link time"
msgstr "SlÄ pÄ automatisk templateinstantiering vid lÀnktillfÀlle"
#: share/completions/gcc.fish:82
msgid "Disable generation of C++ runtime type information"
msgstr "Inaktivera generering av C++-typinformation under körning av program"
#: share/completions/gcc.fish:86
msgid "Set maximum template depth"
msgstr "SĂ€tt maximalt malldjup"
#: share/completions/gcc.fish:89
msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics"
msgstr "Skapa inte kod för trÄd-sÀker initiering av lokala statiska variabler"
#: share/completions/gcc.fish:90
msgid "Use __cxa_atexit for destructors"
msgstr "AnvÀnd __cxa_atexit för destruktorer"
#: share/completions/gcc.fish:91
msgid "Hides inline methods from export table"
msgstr "Dölj inline-metoder frÄn exporttabeller"
#: share/completions/gcc.fish:92
msgid "Do not use weak symbol support"
msgstr "Stöd inte svaga symboler"
#: share/completions/gpg.fish:48
msgid "Make a signature"
msgstr "Skapa signatur"
#: share/completions/gpg.fish:49
msgid "Make a clear text signature"
msgstr "Skapa klartextsignatur"
#: share/completions/gpg.fish:50
msgid "Make a detached signature"
msgstr "Skapa bortkopplad signatur"
#: share/completions/gpg.fish:51
msgid "Encrypt data"
msgstr "Kryptera data"
#: share/completions/gpg.fish:52
msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase"
msgstr "Kryptera med symmetriskt chiffer och passfras"
#: share/completions/gpg.fish:53
msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)"
msgstr "Endast lagring (skapa ett enkelt RFC1991-paket)"
#: share/completions/gpg.fish:54
msgid "Decrypt specified file or stdin"
msgstr "Dekryptera angiven fil eller standard in"
#: share/completions/gpg.fish:55
msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it"
msgstr "Antag att angiven fil eller standard in Àr signatur och verifiera den"
#: share/completions/gpg.fish:56
msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing"
msgstr "Ändra vissa andra kommandon so de behandlar multipla filer"
#: share/completions/gpg.fish:57
msgid "Identical to '--multifile --verify'"
msgstr "Identiskt med ”--multifile --verify”"
#: share/completions/gpg.fish:58
msgid "Identical to '--multifile --encrypt'"
msgstr "Identiskt med ”--multifile --encrypt”"
#: share/completions/gpg.fish:59
msgid "Identical to --multifile --decrypt"
msgstr "Identiskt med --multifile --decrypt"
#: share/completions/gpg.fish:61 share/completions/gpg.fish:62
msgid ""
"List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the "
"command line"
msgstr ""
"Visa alla nycklar frÄn den öppna nyckelringen, eller de angivna pÄ "
"kommandoraden"
#: share/completions/gpg.fish:63
msgid ""
"List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the "
"command line"
msgstr ""
"Visa alla nycklar frÄn den hemliga nyckelringen, eller de angivna pÄ "
"kommandoraden"
#: share/completions/gpg.fish:64
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too"
msgstr "Samma som --list-keys, men visa Àven signaturer"
#: share/completions/gpg.fish:66
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified"
msgstr "Samma som --list-keys, men visa och verifiera Àven signaturer"
#: share/completions/gpg.fish:67
msgid "List all keys with their fingerprints"
msgstr "Visa alla nycklar och deras fingeravtryck"
#: share/completions/gpg.fish:68
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
#: share/completions/gpg.fish:70
msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks"
msgstr "Visa en meny som lÄter dig utföra alla nyckelrelaterade aktiviteter"
#: share/completions/gpg.fish:72
msgid "Sign a public key with your secret key"
msgstr "Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel"
#: share/completions/gpg.fish:73
msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable"
msgstr ""
"Signera en öppen nyckel med din hemliga nyckel men markera den som icke-"
"exporterbar"
#: share/completions/gpg.fish:75
msgid "Remove key from the public keyring"
msgstr "Ta bort en nyckel frÄn den öppna nyckelringen"
#: share/completions/gpg.fish:76
msgid "Remove key from the secret and public keyring"
msgstr "Ta bort en nyckel frÄn den öppna och den hemliga nyckelringen"
#: share/completions/gpg.fish:77
msgid ""
"Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first"
msgstr ""
"Samma som --delete-key, men om en hemlig nyckel existerar, ta bort den först"
#: share/completions/gpg.fish:79
msgid "Generate a revocation certificate for the complete key"
msgstr "Generera ett Äterkallelsecertifikat för hela nyckeln"
#: share/completions/gpg.fish:80
msgid "Generate a designated revocation certificate for a key"
msgstr "Generera ett utsett Äterkallelsecertifikat för en nyckel"
#: share/completions/gpg.fish:82
msgid "Export all or the given keys from all keyrings"
msgstr "Exportera alla eller alla angivna nycklar frÄn alla nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:83
msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver"
msgstr "Samma som --export, men skicka nycklar till en nyckelserver"
#: share/completions/gpg.fish:84 share/completions/gpg.fish:85
msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead"
msgstr "Samma som --export, men exportera hemliga nycklar istÀllet"
#: share/completions/gpg.fish:87 share/completions/gpg.fish:88
msgid "Import/merge keys"
msgstr "Importera/sammanslÄ mycklar"
#: share/completions/gpg.fish:90
msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver"
msgstr "Importera nycklarna med givet nyckel-id frÄn nyckelserver"
#: share/completions/gpg.fish:91
msgid ""
"Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local "
"keyring"
msgstr ""
"BegÀr uppdateringar frÄn en nyckelserver för nycklar som redan existerar i "
"den lokala nyckelringen"
#: share/completions/gpg.fish:92
msgid "Search the keyserver for the given names"
msgstr "Sök nyckelservern efter de angivna namnen"
#: share/completions/gpg.fish:93
msgid "Do trust database maintenance"
msgstr "Utför underhÄll pÄ förtroendedatabasen"
#: share/completions/gpg.fish:94
msgid "Do trust database maintenance without user interaction"
msgstr "Utför underhÄll pÄ förtroendedatabasen utan anvÀndarinteraktion"
#: share/completions/gpg.fish:96
msgid "Send the ownertrust values to stdout"
msgstr "Visa ögarförtroendevÀrdena pÄ standard ut"
#: share/completions/gpg.fish:97
msgid ""
"Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or "
"stdin"
msgstr ""
"Uppdatera förtroendedatabasen med ÀgarförtroendevÀrdena lagrade i den "
"angivna filen eller standard in"
#: share/completions/gpg.fish:99
msgid "Create signature caches in the keyring"
msgstr "Skapa signarurcache i nyckelringen"
#: share/completions/gpg.fish:101
msgid ""
"Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin"
msgstr ""
"Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
"standard in"
#: share/completions/gpg.fish:102
msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin"
msgstr ""
"Visa meddelandedigest med given algoritm för alla angivna filer eller "
"standard in"
#: share/completions/gpg.fish:104
msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level"
msgstr ""
"Skapa det angivna antalet slumpmÀssiga bytes med den angivna kvaliteten"
#: share/completions/gpg.fish:106
msgid "Display version and supported algorithms, and exit"
msgstr "Visa version och stödda algoritmer och avsluta"
#: share/completions/gpg.fish:107
msgid "Display warranty and exit"
msgstr "Visa garanti och avsluta"
#: share/completions/gpg.fish:115
msgid "Create ASCII armored output"
msgstr "Skapa ASCII-skyddad utdata"
#: share/completions/gpg.fish:116
msgid "Write output to specified file"
msgstr "Skriv utdata till angiven fil"
#: share/completions/gpg.fish:118
msgid ""
"Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a "
"file"
msgstr ""
"SÀtt grÀns pÄ antal bytes som kommer genereras vid behandlande av en fil"
#: share/completions/gpg.fish:120
msgid "Use specified key as the key to sign with"
msgstr "AnvÀnd angiven nyckel som nyckel för signering"
#: share/completions/gpg.fish:121
msgid "Use specified key as the default key to sign with"
msgstr "AnvÀnd angiven nyckel som standardnyckel för signering"
#: share/completions/gpg.fish:123
msgid "Encrypt for specified user id"
msgstr "Kryptera för angivet anvÀndarid"
#: share/completions/gpg.fish:124
msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key"
msgstr "Kryptera för angivet anvÀndarid, men dölj nyckelid hos nyckel"
#: share/completions/gpg.fish:125
msgid "Use specified user id as default recipient"
msgstr "AnvÀnd angiven anvÀndarid som standardmottagare"
#: share/completions/gpg.fish:126
msgid "Use the default key as default recipient"
msgstr "AnvÀnd standardnyckel som standardmottagare"
#: share/completions/gpg.fish:127
msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self"
msgstr "ÅterstĂ€ll --default-recipient och --default-recipient-self"
#: share/completions/gpg.fish:129
msgid "Give more information during processing"
msgstr "Ge mer information under behandling"
#: share/completions/gpg.fish:132 share/completions/gpg.fish:133
#: share/completions/gpg.fish:134
msgid "Compression level"
msgstr "KompressionsnivÄ"
#: share/completions/gpg.fish:135
msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files"
msgstr "AnvÀnd alternativ dekompressionsmetod för BZIP2-komprimerade filer"
#: share/completions/gpg.fish:137
msgid ""
"Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form "
"with standard 'CRLF' line endings"
msgstr ""
"Behandla indatafiler som text och lagra dem i det kanoniska OpenPGP-"
"textformatet med standard ”CRLF” radavslut"
#: share/completions/gpg.fish:138
msgid ""
"Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text "
"form with standard 'CRLF' line endings"
msgstr ""
"Behandla inte indatafiler som text och lagra dem inte i det kanoniska "
"OpenPGP-textformatet med standard ”CRLF” radavslut"
#: share/completions/gpg.fish:140
msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)"
msgstr "Gör inga Àndringar (inte helt implementerat)"
#: share/completions/gpg.fish:142 share/completions/mv.fish:3
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "FrÄga före överskrivning"
#: share/completions/gpg.fish:144 share/completions/scp.fish:28
#: share/completions/top.fish:2
msgid "Batch mode"
msgstr "Satsvis-lÀge"
#: share/completions/gpg.fish:145
msgid "Don't use batch mode"
msgstr "AnvÀnd inte satsvis-lÀge"
#: share/completions/gpg.fish:146
msgid "Never write output to terminal"
msgstr "Skriv aldrig utdata till terminalen"
#: share/completions/gpg.fish:148
msgid "Assume yes on most questions"
msgstr "Anta ja pÄ de flesta frÄgor"
#: share/completions/gpg.fish:149
msgid "Assume no on most questions"
msgstr "Anta nej pÄ de flesta frÄgor"
#: share/completions/gpg.fish:151
msgid "Prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "FrÄga efter certifieringsnivÄ vid nyckelsignaturskapande"
#: share/completions/gpg.fish:152
msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "FrÄga inte efter certifieringsnivÄ vid nyckelsignaturskapande"
#: share/completions/gpg.fish:153
msgid ""
"The default certification level to use for the level check when signing a key"
msgstr ""
"StandardcertifieringsnivÄ att anvÀnda för nivÄkontroll vid nyckelsignering"
#: share/completions/gpg.fish:154
msgid ""
"Disregard any signatures with a certification level below specified level "
"when building the trust database"
msgstr ""
"Ignorera alla signaturer med signaturnivÄ under angiven nivÄ vid byggandet "
"av förtroendedatabasen"
#: share/completions/gpg.fish:156
msgid ""
"Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret "
"keys"
msgstr ""
"Anta att den angivna nyckeln Àr lika pÄlitlig som en av dina egna hemliga "
"nycklar"
#: share/completions/gpg.fish:157
msgid "Specify trust model"
msgstr "Ange förtroendemodell"
#: share/completions/gpg.fish:159
msgid "Select how to display key IDs"
msgstr "VĂ€lj hur nyckelid ska visas"
#: share/completions/gpg.fish:161
msgid "Use specified keyserver"
msgstr "AnvÀnd angiven nyckelserver"
#: share/completions/gpg.fish:162
msgid "Options for the keyserver"
msgstr "InstÀllningar till nyckelservern"
#: share/completions/gpg.fish:164
msgid "Options for importing keys"
msgstr "InstÀllningar för att importera nycklar"
#: share/completions/gpg.fish:165
msgid "Options for exporting keys"
msgstr "InstÀllningar för att exportera nycklar"
#: share/completions/gpg.fish:166
msgid "Options for listing keys and signatures"
msgstr "InstÀllningar för visning av nycklar och signaturer"
#: share/completions/gpg.fish:167
msgid "Options for verifying signatures"
msgstr "InstÀllningar för verifiering av signaturer"
#: share/completions/gpg.fish:169
msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
msgstr "Kommandoraden som skall köras för att visa ett fotoid"
#: share/completions/gpg.fish:170
msgid ""
"Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
msgstr ""
"SÀtt en lista av kataloger att söka efter fotovisare och nyckelserverhjÀlpare"
#: share/completions/gpg.fish:172
msgid ""
"Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a "
"given key resides on"
msgstr ""
"Visa nyckelringnamnet vid toppen av nyckellistan för att visa vilken "
"nyckelring en given nyckel ligger i"
#: share/completions/gpg.fish:173
msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
msgstr "LĂ€gg till angiven fil fill den nuvarande listan av nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:175
msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
msgstr ""
"LĂ€gg till angiven fil fill den nuvarande listan av hemliga nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:176
msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
msgstr "VÀlj den angivna filen som den primÀra öppna nyckelring"
#: share/completions/gpg.fish:178
msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
msgstr "AnvÀnd angiven fil istÀllet för standard-förtroendedatabasen"
#: share/completions/gpg.fish:179
msgid "Set the home directory"
msgstr "VĂ€lj hemkatalog"
#: share/completions/gpg.fish:180
msgid "Set the native character set"
msgstr "VÀlj den interna teckenuppsÀttningen"
#: share/completions/gpg.fish:182
msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8"
msgstr "Antag att efterföljande argument Àr lagrade i UTF8"
#: share/completions/gpg.fish:183
msgid ""
"Assume that following arguments are encoded in the character set specified "
"by --display-charset"
msgstr ""
"Antag att efterföljande argument Àr lagrade i teckenuppsÀttningen angiven av "
"--display-charset"
#: share/completions/gpg.fish:184
msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
msgstr "LÀs instÀllningar frÄn angivan fil, lÀs inte standardinstÀllningsfil"
#: share/completions/gpg.fish:185
msgid "Shortcut for '--options /dev/null'"
msgstr "GenvĂ€g för ”--options /dev/null”"
#: share/completions/gpg.fish:186
msgid "Load an extension module"
msgstr "Ladda en förlÀngningsmodul"
#: share/completions/gpg.fish:188
msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv speciella statusstrÀngar till den angivna filidentifieraren"
#: share/completions/gpg.fish:189
msgid "Write log output to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv loggdata till angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:190
msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor"
msgstr "Skriv attributunderpaket till angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:192
msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr ""
"Inkludera hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga nycklar"
#: share/completions/gpg.fish:193
msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr ""
"Inkludera inte hemliga nyckel-kommentarpaket vid exportering av hemliga "
"nycklar (standard)"
#: share/completions/gpg.fish:195
msgid "Use specified string as comment string"
msgstr "AnvÀnd angiven strÀng som kommentarstrÀng"
#: share/completions/gpg.fish:196
msgid "Don't use a comment string"
msgstr "AnvÀnd inte en kommentarstrÀng"
#: share/completions/gpg.fish:198
msgid "Include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Inkludera versionsstrÀng i ASCII-skyddat utdata"
#: share/completions/gpg.fish:199
msgid "Don't include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Inkludera inte versionsstrÀng i ASCII-skyddat utdata (standard)"
#: share/completions/gpg.fish:204
msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
msgstr "LÀgg angivet namn/vÀrde-par i signaturen som notationsdata"
#: share/completions/gpg.fish:205
msgid "Set signature policy"
msgstr "VĂ€lj signaturpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:206
msgid "Set certificate policy"
msgstr "VĂ€lj certifikatpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:207
msgid "Set signature and certificate policy"
msgstr "VĂ€lj signatur- och certifikatpolicy"
#: share/completions/gpg.fish:208
msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
msgstr "AnvÀnd angiven URL som preferrerad nyckelserver för datasignaturer"
#: share/completions/gpg.fish:210
msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
msgstr "AnvÀnd angiven strÀng som filnamn att lagra i meddelande"
#: share/completions/gpg.fish:212
msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "SĂ€tt ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet"
#: share/completions/gpg.fish:213
msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "Töm ”for your eyes only”-flaggan i meddelandet"
#: share/completions/gpg.fish:215
msgid "Create file with name as given in data"
msgstr "Skapa fil med namn angivet i data"
#: share/completions/gpg.fish:216
msgid "Don't create file with name as given in data"
msgstr "Skapa inte fil med namn angivet i data"
#: share/completions/gpg.fish:218
msgid ""
"Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 1)"
msgstr ""
"Antal anvÀndare med fullt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard Àr 1)"
#: share/completions/gpg.fish:219
msgid ""
"Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 3)"
msgstr ""
"Antal anvÀndare med marginellt förtroende för att introducera nya "
"nyckelunderskrivare (standard Àr 3)"
#: share/completions/gpg.fish:221
msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
msgstr "MAximalt djup i certifieringskedjan (standard Àr 5)"
#: share/completions/gpg.fish:223
msgid "Use specified cipher algorithm"
msgstr "AnvÀnd angiven chiffer-algoritm"
#: share/completions/gpg.fish:224
msgid "Use specified message digest algorithm"
msgstr "AnvÀnd angiven meddelandedigestalgoritm"
#: share/completions/gpg.fish:225
msgid "Use specified compression algorithm"
msgstr "AnvÀnd angiven kompressionsalgoritm"
#: share/completions/gpg.fish:226
msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key"
msgstr "AnvÀnd angiven meddelandedigestalgoritm vid nyckelsignering"
#: share/completions/gpg.fish:227
msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys"
msgstr "AnvÀnd angiven chifferalgoritm för att skydda hemliga nycklar"
#: share/completions/gpg.fish:228
msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases"
msgstr "AnvÀnd angiven digestalgoritm för passfrasmangling"
#: share/completions/gpg.fish:229
msgid "Selects how passphrases are mangled"
msgstr "VĂ€lj hur passfrasmangling"
#: share/completions/gpg.fish:231
msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum"
msgstr ""
"Sködda hemliga nycklars integritet genom att anvÀnda en SHA-1-kontrollsumma"
#: share/completions/gpg.fish:233
msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm"
msgstr "TilÄt aldrig anvÀndandet av angiven chifferalgoritm"
#: share/completions/gpg.fish:234
msgid "Never allow the use of specified public key algorithm"
msgstr "TillÄt aldrig anvÀndandet av angiven öppen nyckel-algoritm"
#: share/completions/gpg.fish:236
msgid "Do not cache the verification status of key signatures"
msgstr "Cache:a inte verifieringsstatus av nyckelsignaturer"
#: share/completions/gpg.fish:237
msgid "Do not verify each signature right after creation"
msgstr "Kontrollera inte varje signatur direkt efter skapande"
#: share/completions/gpg.fish:239
msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed"
msgstr "Utför automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot internt vid behov"
#: share/completions/gpg.fish:240
msgid "Never automatically run the --check-trustdb"
msgstr "Utför aldrig automatiskt ”--check-trustdb”-kommandot"
#: share/completions/gpg.fish:242
msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "LĂ€gg inte in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#: share/completions/gpg.fish:243
msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "LĂ€gg in mottagarens nyckelid i krypterade paket"
#: share/completions/gpg.fish:244
msgid ""
"Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for "
"patch files"
msgstr ""
"Ändra beteendet av klartextsignaturer sĂ„ att de kan anvĂ€ndas för fix-filer"
#: share/completions/gpg.fish:246
msgid "Mangle From-field of email headers (default)"
msgstr "Mangla ”From”-fĂ€lt i e-posthuvuden (standard)"
#: share/completions/gpg.fish:247
msgid "Do not mangle From-field of email headers"
msgstr "Mangla inte ”From”-fĂ€lt i e-posthuvuden (standard)"
#: share/completions/gpg.fish:249
msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
msgstr "LÀss passfras frÄn angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:250
msgid "Read user input from specified file descriptor"
msgstr "LÀs anvÀndarindata frÄn angiven filidentifierare"
#: share/completions/gpg.fish:252
msgid "Try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Försök anvÀnda GnuPG-Agent"
#: share/completions/gpg.fish:253
msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Försök inte anvÀnda GnuPG-Agent"
#: share/completions/gpg.fish:254
msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
msgstr "ÅsidosĂ€tt vĂ€rdet pĂ„ GPG_AGENT_INFO-miljövariablen"
#: share/completions/gpg.fish:256
msgid "Force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "Tvinga v3-signaturer för signering av data"
#: share/completions/gpg.fish:257
msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "Tvinga inte v3-signaturer för signering av data"
#: share/completions/gpg.fish:259
msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys"
msgstr "AnvÀnd alltid v4-nyckelsignaturer Àven pÄ v3-nycklar"
#: share/completions/gpg.fish:260
msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys"
msgstr "AnvÀnd inte v4-nyckelsignaturer pÄ v3-nycklar"
#: share/completions/gpg.fish:262
msgid "Force the use of encryption with a modification detection code"
msgstr "Tvinga anvÀndandet av kryptering med en modifieringsdetekteringskod"
#: share/completions/gpg.fish:263
msgid "Disable the use of the modification detection code"
msgstr "Avaktivera anvÀndandet av Àndringsdetekteringskod"
#: share/completions/gpg.fish:265
msgid ""
"Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
msgstr ""
"TillÄt importering och anvÀndning av nycklar med anvÀndarid som inte Àr "
"sjÀlvsignerade"
#: share/completions/gpg.fish:266
msgid ""
"Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-"
"signed"
msgstr ""
"TillÄt inte importering och anvÀndning av nycklar med anvÀndarid som inte Àr "
"sjÀlvsignerade"
#: share/completions/gpg.fish:268
msgid ""
"Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one"
msgstr ""
"Avaktivera alla kontroller pÄ formatet av anvÀndarid vid generering av nya "
"anvÀndarid"
#: share/completions/gpg.fish:270
msgid "Do not fail if signature is older than key"
msgstr "Misslyckas inte om signatur Àr Àldre Àn nyckel"
#: share/completions/gpg.fish:271
msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future"
msgstr "TillÄt undernycklar som har tidsstÀmpel frÄn framtiden"
#: share/completions/gpg.fish:272
msgid "Ignore CRC errors"
msgstr "Ignorera CRC-fel"
#: share/completions/gpg.fish:273
msgid "Do not fail on MDC integrity protection failure"
msgstr "Misslyckas inte vid MDC-integritetsskyddsmisslyckande"
#: share/completions/gpg.fish:275
msgid ""
"Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the "
"lock until the process terminates"
msgstr ""
"LÄs databaser vid första lÀsförfrÄgan och slÀpp inte lÄset före processen "
"avslutar"
#: share/completions/gpg.fish:276
msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed"
msgstr "SlÀpp lÄs varje gÄng det inte lÀngre behövs"
#: share/completions/gpg.fish:278
msgid ""
"Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers"
msgstr "Skapa inte en intern pool-fil för snabbare generering av slumptal"
#: share/completions/gpg.fish:279
msgid "Reset verbose level to 0"
msgstr "ÅterstĂ€ll felrapporteringsnivĂ„ till 0"
#: share/completions/gpg.fish:280
msgid "Suppress the initial copyright message"
msgstr "Visa inte initialt copyrightmeddelande"
#: share/completions/gpg.fish:281
msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'"
msgstr "Undertryck varningen om ”anvĂ€nder osĂ€kert minne”"
#: share/completions/gpg.fish:282
msgid ""
"Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) "
"permissions"
msgstr ""
"Undertryck varningen om osÀkra fil- och hemkatalogrÀttigheter (--homedir) "
#: share/completions/gpg.fish:283
msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection"
msgstr "Undertryck varningen om saknat MDCintegritetsskydd"
#: share/completions/gpg.fish:285
msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory"
msgstr "VÀgra köra om GnuPG inte kan fÄ sÀkert minne"
#: share/completions/gpg.fish:287
msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)"
msgstr "VÀgra inte köra om GnuPG inte kan fÄ sÀkert minne"
#: share/completions/gpg.fish:288
msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format"
msgstr "Antag att indata inte Àr i ASCII-skyddat format"
#: share/completions/gpg.fish:290
msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings"
msgstr "LÀgg inte standardnyckelringar till listan pÄ nyckelringar"
#: share/completions/gpg.fish:292
msgid "Skip the signature verification step"
msgstr "Skippa signaturverifieringssteg"
#: share/completions/gpg.fish:294
msgid "Print key listings delimited by colons"
msgstr "Visa nyckellistning separerad av kolon"
#: share/completions/gpg.fish:295
msgid ""
"Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the "
"public key data"
msgstr ""
"Visa nyckellistning separerad av kolon (som --with-colons) och visa öppen "
"nyckel data"
#: share/completions/gpg.fish:296
msgid ""
"Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output "
"and may be used together with another command"
msgstr ""
"Samma som kommandot --fingerprint men byter bara formatet pÄ utdata och kan "
"anvÀndas med andra kommandon"
#: share/completions/gpg.fish:298
msgid "Changes the output of the list commands to work faster"
msgstr "Ändrar utdata av listningskommandon sĂ„ det fungerar snabbare"
#: share/completions/gpg.fish:299
msgid ""
"Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode "
"and print all timestamps as UNIX timestamps"
msgstr ""
"SammanstĂ€ll inte primĂ€ra anvĂ€ndarid i ”--with-colon”-listningslĂ€ge och skriv "
"alla tidsstÀmplar som UNIX-tidsstÀmplar"
#: share/completions/gpg.fish:301
msgid ""
"Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different"
msgstr "Ändrar beteendet av vissa kommandon. Som --dry-run men annorlunda"
#: share/completions/gpg.fish:303
msgid "Display the session key used for one message"
msgstr "Visa sessionsnyckel som anvÀnds för ett meddelande"
#: share/completions/gpg.fish:304
msgid "Don't use the public key but the specified session key"
msgstr "AnvÀnd inte den öppna nyckel utan den angivna sessionsnyckeln"
#: share/completions/gpg.fish:306 share/completions/gpg.fish:309
msgid "Prompt for an expiration time"
msgstr "FrÄga efter utgÄngsdatum"
#: share/completions/gpg.fish:307 share/completions/gpg.fish:310
msgid "Do not prompt for an expiration time"
msgstr "FrÄga inte efter utgÄngsdatum"
#: share/completions/gpg.fish:312
msgid ""
"Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in "
"turn to find the right decryption key"
msgstr ""
"Undersök inte nyckelid lagrat i meddelande, försök alla hemliga nycklar i "
"turordningför att hitta rÀtt dekrypteringsnyckel"
#: share/completions/gpg.fish:313
msgid ""
"Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative "
"decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that "
"name"
msgstr ""
"Aktivera ett lÀge i vilket filnamn pÄ formen -&n, dÀr n Àr ett positivt "
"heltal, refererar till filidentifierare n, och inte till filen med det "
"angivna namnet"
#: share/completions/gpg.fish:315
msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
msgstr "Skapa en namngiven grupp, liknande alias i e-postprogram"
#: share/completions/gpg.fish:316
msgid "Remove a given entry from the --group list"
msgstr "Ta bort ett inlÀgg frÄn ---group'-listan"
#: share/completions/gpg.fish:317
msgid "Remove all entries from the --group list"
msgstr "Ta bort alla inlĂ€gg frĂ„n förrĂ„d frĂ„n ”--group”-listan"
#: share/completions/gpg.fish:319
msgid ""
"Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only"
msgstr ""
"Ändra inte rĂ€ttigheterna pĂ„ en hemlig nyckel tillbaka till lĂ€s/skriv endast "
"för anvÀndaren"
#: share/completions/gpg.fish:321
msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
msgstr "SÀtt listan pÄ personliga chifferpreferenser till den angivna strÀngen"
#: share/completions/gpg.fish:322
msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
msgstr ""
"SÀtt listan pÄ personliga digestinstÀllningar till den angivna strÀngen"
#: share/completions/gpg.fish:323
msgid ""
"Set the list of personal compression preferences to the specified string"
msgstr ""
"SÀtt listan pÄ personliga kompressionsinstÀllningar till den angivna strÀngen"
#: share/completions/gpg.fish:324
msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
msgstr "SÀtt listan pÄ standardinstÀllningar till den angivna strÀngen"
#: share/completions/gprof.fish:1
msgid "Print annotated source"
msgstr "Skriv ut kommenterad kÀllkod"
#: share/completions/gprof.fish:2
msgid "Do not print explanations"
msgstr "Skriv inte ut förklaringar"
#: share/completions/gprof.fish:3
msgid "Print tally"
msgstr "Visa sammanstÀllning av antal funktionanrop"
#: share/completions/gprof.fish:4
msgid "Display summary"
msgstr "Visa sammanstÀllning"
#: share/completions/gprof.fish:5
msgid "Search directories for source"
msgstr "Sök i angivna kataloger efter kÀllkod"
#: share/completions/gprof.fish:6
msgid "No annotated source"
msgstr "Visa inte kommenterad kÀllkod"
#: share/completions/gprof.fish:7
msgid "Print full path of source"
msgstr "Visa full sökvÀg till kÀllkod"
#: share/completions/gprof.fish:8
msgid "Print flat profile"
msgstr "Visa platt profil"
#: share/completions/gprof.fish:9
msgid "No flat profile"
msgstr "Visa inte platt profil"
#: share/completions/gprof.fish:10
msgid "Print call graph"
msgstr "Visa anropsgraf"
#: share/completions/gprof.fish:11
msgid "No call graph"
msgstr "Visa inte anropsgraf"
#: share/completions/gprof.fish:12
msgid "Annotate to file"
msgstr "Skriv kommentarer till fil"
#: share/completions/gprof.fish:13
msgid "No tally"
msgstr "Visa inte sammanstÀllning av antal funktionanrop"
#: share/completions/gprof.fish:14
msgid "Suggest function ordering"
msgstr "FöreslÄ funktionsordning"
#: share/completions/gprof.fish:15
msgid "Suggest file ordering"
msgstr "FöreslÄ filordning"
#: share/completions/gprof.fish:16
msgid "Traditional mode"
msgstr "Traditionellt lÀge"
#: share/completions/gprof.fish:17
msgid "Set width of output"
msgstr "VÀlj bredd pÄ utdata"
#: share/completions/gprof.fish:18
msgid "Annotate every line"
msgstr "Kommentera varje rad"
#: share/completions/gprof.fish:19
msgid "Set demangling style"
msgstr "VĂ€lj avmanglingsstil"
#: share/completions/gprof.fish:20
msgid "Turn of demangling"
msgstr "SlÄ av avmangling"
#: share/completions/gprof.fish:21
msgid "Supress static functions"
msgstr "Visa inte statiska funktioner"
#: share/completions/gprof.fish:23
msgid "Ignore symbols not known to be functions"
msgstr "Ignorera symboler som inte Àr kÀnda funktioner"
#: share/completions/gprof.fish:24
msgid "Delete arcs from callgraph"
msgstr "Radera arker frÄn anropsgraf"
#: share/completions/gprof.fish:25
msgid "Line by line profiling"
msgstr "Profilera radvis"
#: share/completions/gprof.fish:26
msgid "Supress output when executed less than specified times"
msgstr "Visa inte utdata för kod som exekverats fÀrre gÄnger Àn angivet antal"
#: share/completions/gprof.fish:27
msgid "Only propagate times for matching symbols"
msgstr "Propagera bara tider för matchande symboler"
#: share/completions/gprof.fish:28
msgid "Do not propagate times for matching symbols"
msgstr "Skicka inte vidare tider för matchande symboler"
#: share/completions/gprof.fish:29
msgid "Mention unused functions in flat profile"
msgstr "NÀmn oanvÀnda funktioner i platt profil"
#: share/completions/gprof.fish:30
msgid "Specify debugging options"
msgstr "VÀlj debuginstÀllningar"
#: share/completions/gprof.fish:33
msgid "Profile data format"
msgstr "Format för profileringsdata"
#: share/completions/gprof.fish:34
msgid "Print summary"
msgstr "Visa sammanfattning"
#: share/completions/grep.fish:5
msgid "Print NUM lines of trailing context"
msgstr "Visa NUM rader av följande sammanhang"
#: share/completions/grep.fish:6
msgid "Process binary file as text"
msgstr "Processa binÀr fil som text"
#: share/completions/grep.fish:7
msgid "Print NUM lines of leading context"
msgstr "Visa NUM rader av inledande sammanhang"
#: share/completions/grep.fish:8
msgid "Print NUM lines of context"
msgstr "Visa NUM rader av sammanhang"
#: share/completions/grep.fish:9
msgid "Print byte offset of matches"
msgstr "Visa byteavstÄnd för matchningar"
#: share/completions/grep.fish:10
msgid "Assume data type for binary files"
msgstr "Antag följande datatyp för binÀra filer"
#: share/completions/grep.fish:13
msgid "Only print number of matches"
msgstr "Skriv bara ut angivet antal matchningar"
#: share/completions/grep.fish:14
msgid "Action for devices"
msgstr "Handling för enheter"
#: share/completions/grep.fish:15
msgid "Action for directories"
msgstr "Handling för kataloger"
#: share/completions/grep.fish:16
msgid "Pattern is extended regexp"
msgstr "Mönster Àr ett förlÀngt reguljÀrt uttryck"
#: share/completions/grep.fish:17
msgid "Pattern is a regexp"
msgstr "Mönster Àr ett reguljÀrt uttryck"
#: share/completions/grep.fish:18
msgid "Pattern is a fixed string"
msgstr "Mönster Àr en fixstrÀng"
#: share/completions/grep.fish:19
msgid "Use pattern from file"
msgstr "AnvÀnd mönster frÄn fil"
#: share/completions/grep.fish:20
msgid "Pattern is basic regex"
msgstr "Mönster Àr ett grundlÀggande reguljÀrt uttryck"
#: share/completions/grep.fish:21
msgid "Print filename"
msgstr "Visa filnamn"
#: share/completions/grep.fish:22
msgid "Supress printing filename"
msgstr "Visa inte filnamn"
#: share/completions/grep.fish:24
msgid "Skip binary files"
msgstr "Skippa binÀra filer"
#: share/completions/grep.fish:25 share/completions/sort.fish:3
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorera skiftlÀge"
#: share/completions/grep.fish:26
msgid "Print first non-matching file"
msgstr "Visa första icke-matchande fil"
#: share/completions/grep.fish:27
msgid "Print first matching file"
msgstr "Visa första matchande fil"
#: share/completions/grep.fish:28
msgid "Stop reading after NUM matches"
msgstr "Sluta lÀsa efter NUM matchningar"
#: share/completions/grep.fish:29
msgid "Use the mmap system call to read input"
msgstr "AnvÀnd systemanroppet mmap för inlÀsning"
#: share/completions/grep.fish:30
msgid "Print linenumber"
msgstr "Visa radnummer"
#: share/completions/grep.fish:31
msgid "Show only matching part"
msgstr "Visa bara matchande del"
#: share/completions/grep.fish:32
msgid "Rename stdin"
msgstr "Byt namn pÄ standard in"
#: share/completions/grep.fish:33 share/completions/sed.fish:36
msgid "Use line buffering"
msgstr "AnvÀnd radbuffring"
#: share/completions/grep.fish:34 share/completions/grep.fish:35
msgid "Do not write anything"
msgstr "Skriv ingenting"
#: share/completions/grep.fish:36 share/completions/grep.fish:37
msgid "Read files under each directory"
msgstr "LĂ€s filer i varje katalog"
#: share/completions/grep.fish:38
msgid "Recurse, search file matching PATTERN"
msgstr "Rekursera, sök i filer som matchar mönster"
#: share/completions/grep.fish:39
msgid "Recurse, skip file matching PATTERN"
msgstr "Rekursera, skippa filer som matchar mönster"
#: share/completions/grep.fish:40
msgid "Suppress error messages"
msgstr "Visa inte felmeddelanden"
#: share/completions/grep.fish:41
msgid "Treat files as binary"
msgstr "Behandla filer som om de vore binÀra"
#: share/completions/grep.fish:42
msgid "Report Unix-style byte offsets"
msgstr "Visa Unix-typ av byteavstÄnd"
#: share/completions/grep.fish:44
msgid "Invert the sense of matching"
msgstr "Invertera matchning"
#: share/completions/grep.fish:45
msgid "Only whole matching words"
msgstr "Matcha bara hela ord"
#: share/completions/grep.fish:46
msgid "Only whole matching lines"
msgstr "Matcha bara hela rader"
#: share/completions/grep.fish:47
msgid "Synonym for -i"
msgstr "Synonym för -i"
#: share/completions/grep.fish:48
msgid "Output a zero byte after filename"
msgstr "Skriv en nollad byte efter filnamn"
#: share/completions/gunzip.fish:9 share/completions/gzip.fish:11
msgid "List compression information"
msgstr "Visa kompressionsinformation"
#: share/completions/gunzip.fish:11 share/completions/gzip.fish:13
msgid "Do not save/restore filename"
msgstr "Spara/ÄterstÀll inte filnamn"
#: share/completions/gunzip.fish:12 share/completions/gzip.fish:14
msgid "Save/restore filename"
msgstr "Spara/ÄterstÀll filnamn"
#: share/completions/gunzip.fish:13 share/completions/gzip.fish:15
msgid "Supress warnings"
msgstr "Visa inte varningar"
#: share/completions/gunzip.fish:14 share/completions/gzip.fish:16
msgid "Recurse directories"
msgstr "Rekursera till underkataloger"
#: share/completions/gunzip.fish:15 share/completions/gzip.fish:17
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: share/completions/gunzip.fish:17 share/completions/gzip.fish:19
msgid "Display compression ratios"
msgstr "Visa kompressionsgrad"
#: share/completions/gzip.fish:21
msgid "Use fast setting"
msgstr "AnvÀnd instÀllningar för hög fart"
#: share/completions/gzip.fish:22
msgid "Use high compression setting"
msgstr "AnvÀnd instÀllningar för hög kompressionsnivÄ"
#: share/completions/help.fish:6
msgid "Help for the specified builtin"
msgstr "HjÀlp för det angivna inbyggda kommandot"
#: share/completions/help.fish:10
msgid "Help for the specified command"
msgstr "HjÀlp för det angivna kommandot"
#: share/completions/help.fish:14
msgid "Help section"
msgstr "HjÀlpsektion"
#: share/completions/help.fish:17
msgid "Help on how tab-completion works"
msgstr "HjÀlp om hur tabbkomplettering fungerar"
#: share/completions/help.fish:18
msgid "Help on how job control works"
msgstr "HjÀlp om hur jobbkontroll fungerar"
#: share/completions/help.fish:19
msgid "Summary on how fish differs from other shells"
msgstr "Summera hur fish skiljer sig frÄn andra skal"
#: share/completions/help.fish:21
msgid "Help on how to set the prompt"
msgstr "HjÀlp om hur man Àndrar prompten"
#: share/completions/help.fish:22
msgid "Help on how to set the titlebar message"
msgstr "HjÀlp om hur man Àndrar titelradsmeddelandet"
#: share/completions/help.fish:23
msgid "Help on how to copy and paste"
msgstr "HjÀlp om hur man kopierar och klistrar in"
#: share/completions/help.fish:24
msgid "Help on editor shortcuts"
msgstr "HjÀlp om tangentbordsgenvÀgar"
#: share/completions/help.fish:25
msgid "Help on environment variables"
msgstr "HjÀlp om miljövariabler"
#: share/completions/help.fish:26
msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
msgstr "HjÀlp om syntaxfÀrglÀggningsfÀrger"
#: share/completions/help.fish:27
msgid "A short summary of all builtin commands"
msgstr "En kort sammanfattning om alla inbyggda kommandon"
#: share/completions/help.fish:29 share/completions/help.fish:30
msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
msgstr "HjÀlp om parameterexpansion (Globbing)"
#: share/completions/help.fish:31
#, sh-format
msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
msgstr "HjÀlp om variabelexpansion $VARIABEL"
#: share/completions/help.fish:32
msgid "Help on home directory expansion ~USER"
msgstr "HjĂ€lp om hemkatalogexpansion ~ANVÄNDARE"
#: share/completions/help.fish:33
msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
msgstr "HjÀlp om klammerparantesexpansion {a,b,c}"
#: share/completions/help.fish:34
msgid "Help on wildcard expansion *.*"
msgstr "HjÀlp om jokertecken *.*"
#: share/completions/help.fish:35
msgid "Help on command substitution (SUBCOMMAND)"
msgstr "HjÀlp om kommandosubstitution (UNDERKOMMANDO)"
#: share/completions/help.fish:36
msgid "Help on process expansion %JOB"
msgstr "HjÀlp om processexpansion %JOB"
#: share/completions/id.fish:1
msgid "Print effective group id"
msgstr "Visa effektivt grupp-id"
#: share/completions/id.fish:2
msgid "Print all group ids"
msgstr "Visa alla grupp-id"
#: share/completions/id.fish:3
msgid "Print name, not number"
msgstr "Visa namn, inte nummer"
#: share/completions/id.fish:4
msgid "Print real ID, not effective"
msgstr "Visa verkligt id, inte effektivt"
#: share/completions/id.fish:5
msgid "Print effective user ID"
msgstr "Visa effektivt anvÀndar-id"
#: share/completions/ifconfig.fish:1
msgid "Stop interface"
msgstr "Stanna grÀnssnitt"
#: share/completions/ifconfig.fish:2
msgid "Start interface"
msgstr "Starta grÀnssnitt"
#: share/completions/ifconfig.fish:25
msgid "Network interface"
msgstr "NÀtverkgrÀnssnitt"
#: share/completions/jobs.fish:3
msgid "Show the process id of each process in the job"
msgstr "Visa process-id för varje process i jobbet"
#: share/completions/jobs.fish:4
msgid "Show group id of job"
msgstr "Visa grupp-id för jobb"
#: share/completions/jobs.fish:5
msgid "Show commandname of each job"
msgstr "Visa kommandonamn för varje jobb"
#: share/completions/jobs.fish:6
msgid "Only show status for last job to be started"
msgstr "Visa bara status för det senast startade jobbet"
#: share/completions/kill.fish:34
msgid "List names of available signals"
msgstr "Visa namnen pÄ alla tillgÀngliga signaler"
#: share/completions/less.fish:2
msgid "Search after end of screen"
msgstr "Sök förbi slut pÄ skÀrmen"
#: share/completions/less.fish:3
msgid "Buffer space"
msgstr "Buffert-utrymme"
#: share/completions/less.fish:4
msgid "Disable automtic buffer allocation"
msgstr "Inaktivera automatisk buffert-allokering"
#: share/completions/less.fish:5
msgid "Repaint from top"
msgstr "Rita om frÄn toppen"
#: share/completions/less.fish:6
msgid "Clear and repaint from top"
msgstr "Töm och rita om frÄn toppen"
#: share/completions/less.fish:7
msgid "Supress error for lacking terminal capability"
msgstr "Visa inte felmeddelanden för saknade terminalförmÄgor"
#: share/completions/less.fish:8
msgid "Exit on second EOF"
msgstr "Avsluta andra gÄngen filslut pÄtrÀffas"
#: share/completions/less.fish:9
msgid "Exit on EOF"
msgstr "Avsluta vid filslut"
#: share/completions/less.fish:10
msgid "Open non-regular files"
msgstr "Öppna icke-reguljĂ€r fil"
#: share/completions/less.fish:11
msgid "Quit if file shorter than one screen"
msgstr "Avsluta om filen Àr kortare Àn en skÀrmfull"
#: share/completions/less.fish:12
msgid "Hilight one search target"
msgstr "Markera ett sökmÄl"
#: share/completions/less.fish:13
msgid "No search highlighting"
msgstr "Markera inte sökmÄl"
#: share/completions/less.fish:14
msgid "Maximum backward scroll"
msgstr "MAximal bakÄtrullning"
#: share/completions/less.fish:15
msgid "Search ignores lowercase case"
msgstr "Sökning ignorerar gemener"
#: share/completions/less.fish:16
msgid "Search ignores all case"
msgstr "Sökning ignorerar skiftlÀge"
#: share/completions/less.fish:17
msgid "Target line"
msgstr "MÄlrad"
#: share/completions/less.fish:18
msgid "Display status column"
msgstr "Visa statuskolumn"
#: share/completions/less.fish:19
msgid "Specify key bindings file"
msgstr "VÀlj fil med tangentbordsgenvÀgar"
#: share/completions/less.fish:21
msgid "Prompt with percentage"
msgstr "Visa filposition i procent i prompten"
#: share/completions/less.fish:22
msgid "Verbose prompt"
msgstr "Utförlig prompt"
#: share/completions/less.fish:23
msgid "Display line number"
msgstr "Visa radnummer"
#: share/completions/less.fish:24
msgid "Display line number for each line"
msgstr "Visa radnummer för varje rad"
#: share/completions/less.fish:25
msgid "Log input to file"
msgstr "Logga indata till fil"
#: share/completions/less.fish:26
msgid "Log to file, overwrite"
msgstr "Logga til fil, skriv över tidigare information"
#: share/completions/less.fish:27
msgid "Start at first occurrence of pattern"
msgstr "Starta vid första matchningen av angivet mönster"
#: share/completions/less.fish:28
msgid "Prompt string"
msgstr "PromptstrÀng"
#: share/completions/less.fish:29 share/completions/less.fish:30
#: share/completions/sed.fish:12 share/completions/sed.fish:21
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyst lÀge"
#: share/completions/less.fish:31 share/completions/less.fish:32
msgid "Completly silent mode"
msgstr "FullstÀndigt tyst lÀge"
#: share/completions/less.fish:33
msgid "Display control chars"
msgstr "Visa kontrolltecken"
#: share/completions/less.fish:34
msgid "Display control chars, guess screen appearance"
msgstr "Visa kontrolltecken, försök gissa skÀrmutseende"
#: share/completions/less.fish:35
msgid "Multiple blank lines sqeezed"
msgstr "SlÄ ihop multipla tomma rader"
#: share/completions/less.fish:36
msgid "Do not fold long lines"
msgstr "Radbryt inte lÄnga rader"
#: share/completions/less.fish:37
msgid "Edit tag"
msgstr "Redigera markering"
#: share/completions/less.fish:38
msgid "Set tag file"
msgstr "VĂ€lj markeringsfil"
#: share/completions/less.fish:39
msgid "Allow backspace and carriage return"
msgstr "TillÄt backsteg och vagnretur"
#: share/completions/less.fish:40
msgid "Allow backspace, tab and carriage return"
msgstr "TillÄt backsteg, tabb och vagnretur"
#: share/completions/less.fish:42
msgid "Highlight first unread line on new page"
msgstr "Markera den första olÀsta raden pÄ ny sida"
#: share/completions/less.fish:43
msgid "Highlight first unread line on any movement"
msgstr "Markera den första olÀsta radenvid alla rörelser"
#: share/completions/less.fish:44
msgid "Set tab stops"
msgstr "VĂ€lj tabbstorlek"
#: share/completions/less.fish:45
msgid "No termcap init"
msgstr "Initiera inte med termcap"
#: share/completions/less.fish:46
msgid "No keypad init"
msgstr "Initiera inte numeriskt tangentbord"
#: share/completions/less.fish:47
msgid "Maximum forward scroll"
msgstr "Maximal framrullning"
#: share/completions/less.fish:48
msgid "Max scroll window"
msgstr "Maximalt rullningsfönster"
#: share/completions/less.fish:49
msgid "Set quote char"
msgstr "VĂ€lj citat-tecken"
#: share/completions/less.fish:50
msgid "Lines after EOF are blank"
msgstr "Gör rader efter filslut tomma"
#: share/completions/less.fish:51
msgid "Characters to scroll on left/right arrows"
msgstr "Tecken att rulla pÄ vÀnster/högerpil"
#: share/completions/makedepend.fish:1
msgid "Define"
msgstr "Definering"
#: share/completions/makedepend.fish:2
msgid "Include directory"
msgstr "Inkluderingskatalog"
#: share/completions/makedepend.fish:3
msgid "Replace include directories"
msgstr "ErsÀtt inkluderingskataloger"
#: share/completions/makedepend.fish:4
msgid "Append dependencies to makefile"
msgstr "LĂ€gg till beroenden till makefil"
#: share/completions/makedepend.fish:5
msgid "Specify makefile"
msgstr "Ange makefil"
#: share/completions/makedepend.fish:6
msgid "Prepend file to input"
msgstr "LÀgg till fil före indata"
#: share/completions/makedepend.fish:7
msgid "Object file suffix"
msgstr "Objektfilsuffix"
#: share/completions/makedepend.fish:8
msgid "Object file prefix"
msgstr "Objektfilprefix"
#: share/completions/makedepend.fish:9
msgid "Starting string delimiter"
msgstr "Avdelare för start av strÀng"
#: share/completions/makedepend.fish:10
msgid "Line width"
msgstr "Radbredd"
#: share/completions/makedepend.fish:12
msgid "Warn about multiple inclusion"
msgstr "Varna vid upprapad inkudering"
#: share/completions/make.fish:8
msgid "Target"
msgstr "MÄl"
#: share/completions/make.fish:9
msgid "Use file as makefile"
msgstr "AnvÀnd som make-fil"
#: share/completions/make.fish:10 share/completions/tar.fish:15
#: share/functions/cd.fish:5
msgid "Change directory"
msgstr "Ändra katalog"
#: share/completions/make.fish:12
msgid "Environment before makefile"
msgstr "AnvÀnd vÀrden frÄn miljövariabler före vÀrden frÄn make-fil"
#: share/completions/make.fish:13
msgid "Ignore errors"
msgstr "Ignorera fel"
#: share/completions/make.fish:14
msgid "Search directory for makefile"
msgstr "Sökkatalog för make-fil"
#: share/completions/make.fish:15
msgid "Number of concurrent jobs"
msgstr "Antal simultana jobb"
#: share/completions/make.fish:16
msgid "Continue after an error"
msgstr "FortsÀtt vid fel"
#: share/completions/make.fish:17
msgid "Start when load drops"
msgstr "Starta nÀr belastningen minstar"
#: share/completions/make.fish:18
msgid "Do not execute commands"
msgstr "Utför inte kommandon"
#: share/completions/make.fish:19
msgid "Ignore specified file"
msgstr "Ignorera angiven fil"
#: share/completions/make.fish:20
msgid "Print database"
msgstr "Visa databas"
#: share/completions/make.fish:21
msgid "Question mode"
msgstr "FrÄgelÀge"
#: share/completions/make.fish:22
msgid "Eliminate implicit rules"
msgstr "Ta bort implicita regler"
#: share/completions/make.fish:24
msgid "Don't continue after an error"
msgstr "FortsÀtt inte vid fel"
#: share/completions/make.fish:25
msgid "Touch files, don't run commands"
msgstr "Ändra Ă€ndringstid pĂ„ filer, utför inte kommandon"
#: share/completions/make.fish:27 share/functions/pwd.fish:5
msgid "Print working directory"
msgstr "Visa nuvarande katalog"
#: share/completions/make.fish:28
msgid "Pretend file is modified"
msgstr "LÄtsas att fil modifierats"
#: share/completions/man.fish:4
msgid "Program section"
msgstr "Programsektion"
#: share/completions/man.fish:5
msgid "Syscall section"
msgstr "Systemanroppssektion"
#: share/completions/man.fish:6
msgid "Library section"
msgstr "Bibliotekssektion"
#: share/completions/man.fish:7
msgid "Device section"
msgstr "Enhetssektion"
#: share/completions/man.fish:8
msgid "File format section"
msgstr "Filformatssektion"
#: share/completions/man.fish:9
msgid "Games section"
msgstr "Spelsektion"
#: share/completions/man.fish:10
msgid "Misc section"
msgstr "Övrig sektion"
#: share/completions/man.fish:11
msgid "Admin section"
msgstr "Administartionssektion"
#: share/completions/man.fish:12
msgid "Kernel section"
msgstr "KĂ€rnsektion"
#: share/completions/man.fish:13
msgid "Tcl section"
msgstr "Tclsektion"
#: share/completions/man.fish:14
msgid "New section"
msgstr "Ny sektion"
#: share/completions/man.fish:15
msgid "Local section"
msgstr "Lokal sektion"
#: share/completions/man.fish:17
msgid "Old section"
msgstr "Gammal sektion"
#: share/completions/man.fish:18 share/completions/modprobe.fish:7
#: share/completions/yum.fish:48 share/functions/__fish_complete_ssh.fish:10
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigureringsfil"
#: share/completions/man.fish:19
msgid "Manpath"
msgstr "ManualsökvÀg"
#: share/completions/man.fish:20
msgid "Pager"
msgstr "Visare"
#: share/completions/man.fish:21
msgid "Manual sections"
msgstr "Manualsektion"
#: share/completions/man.fish:22
msgid "Display all matches"
msgstr "Visa alla matchningar"
#: share/completions/man.fish:23
msgid "Always reformat"
msgstr "Formatera alltid om"
#: share/completions/man.fish:24
msgid "Debug"
msgstr "Debug-lÀge"
#: share/completions/man.fish:25
msgid "Debug and run"
msgstr "Debugga och kör"
#: share/completions/man.fish:26
msgid "Show whatis information"
msgstr "Visa whatis-information"
#: share/completions/man.fish:27
msgid "Format only"
msgstr "Formatera bara, visa inte"
#: share/completions/man.fish:29
msgid "Show apropos information"
msgstr "Visa apropos-information"
#: share/completions/man.fish:30
msgid "Search in all man pages"
msgstr "Sök i alla manualsidor"
#: share/completions/man.fish:31
msgid "Set system"
msgstr "VĂ€lj system"
#: share/completions/man.fish:32
msgid "Preprocessors"
msgstr "Förprocessorer"
#: share/completions/man.fish:33
msgid "Format for printing"
msgstr "Formatera för utskrift"
#: share/completions/man.fish:34 share/completions/man.fish:35
msgid "Only print locations"
msgstr "Visa bara platser"
#: share/completions/mimedb.fish:1
msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype"
msgstr "Indata Àr en fil, anvÀnd namn och innehÄll för att bestÀmma mime-typ"
#: share/completions/mimedb.fish:2
msgid "Input is a file, use name to determine mimetype"
msgstr "Indata Àr en fil, anvÀnd namn för att bestÀmma mime-typ"
#: share/completions/mimedb.fish:3
msgid "Input is a mimetype"
msgstr "Indata Àr en mime-typ"
#: share/completions/mimedb.fish:4
msgid "Output mimetype"
msgstr "Utdata Àr mimetyp"
#: share/completions/mimedb.fish:5
msgid "Output description of mimetype"
msgstr "Utdata Àr beskrivning av mimetyp"
#: share/completions/mimedb.fish:6
msgid "Output default action for mimetype"
msgstr "Utdata Àr standardkommando för filtyp"
#: share/completions/mimedb.fish:7
msgid "Launch default action for each file"
msgstr "Utför standardkommando för varje fil"
#: share/completions/modprobe.fish:6
msgid "Print messages about what the program is doing"
msgstr "Visa meddelanden om vad programmet gör"
#: share/completions/modprobe.fish:8
msgid "Dump configuration file"
msgstr "Dumpa konfigurationsfil"
#: share/completions/modprobe.fish:9
msgid "Do not actually insert/remove module"
msgstr "Utför inte insÀttning/borttagning av modul"
#: share/completions/modprobe.fish:10 share/completions/modprobe.fish:11
msgid "Ignore install and remove commands in configuration file"
msgstr "Ignorera installations- och borttagningskommandon i konfigurationsfil"
#: share/completions/modprobe.fish:12
msgid "Ignore bogus module names"
msgstr "Ignorera felaktiga modulnamn"
#: share/completions/modprobe.fish:13
msgid "Remove modules"
msgstr "Ta bort moduler"
#: share/completions/modprobe.fish:15
msgid "Ignore all version information"
msgstr "Ignorera all versionsinformation"
#: share/completions/modprobe.fish:16
msgid "Ignore version magic information"
msgstr "Ignorera versionsmagiinformation"
#: share/completions/modprobe.fish:17
msgid "Ignore module interface version"
msgstr "Ignorera modulinterfaceversion"
#: share/completions/modprobe.fish:18
msgid "List all modules matching the given wildcard"
msgstr "Lista alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#: share/completions/modprobe.fish:19
msgid "Insert modules matching the given wildcard"
msgstr "Ligg till alla moduler som matchar parameter med jokertecken"
#: share/completions/modprobe.fish:20
msgid "Restrict wildcards to specified directory"
msgstr "BegrÀnsa jokertecken till den angivna katalogen"
#: share/completions/modprobe.fish:21
msgid "Send error messages through syslog"
msgstr "Skicka felmeddelanden genom syslog"
#: share/completions/modprobe.fish:22
msgid "Specify kernel version"
msgstr "VÀlj kÀrnversion"
#: share/completions/modprobe.fish:23
msgid "List dependencies of module"
msgstr "Visa beroenden för modul"
#: share/completions/modprobe.fish:24
msgid "Rename module"
msgstr "Byt namn pÄ modul"
#: share/completions/modprobe.fish:25
msgid "Fail if inserting already loaded module"
msgstr "Misslyckas vid insÀttning av redan laddad modul"
#: share/completions/mount.fish:11
msgid "Mount filesystems in fstab"
msgstr "Montera filsystemen i fstab"
#: share/completions/mount.fish:12
msgid "Fork process for each mount"
msgstr "Starta underprocess för varje montering"
#: share/completions/mount.fish:13
msgid "Fake mounting"
msgstr "Falsk montering"
#: share/completions/mount.fish:14
msgid "Add label to output"
msgstr "LĂ€gg till etikett till utdata"
#: share/completions/mount.fish:15
msgid "Do not write mtab"
msgstr "Skriv inte till mtab"
#: share/completions/mount.fish:16
msgid "Tolerate sloppy mount options"
msgstr "Tolerera slarviga monteringsflaggor"
#: share/completions/mount.fish:17
msgid "Read only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: share/completions/mount.fish:18
msgid "Read/Write mode"
msgstr "LÀs ock skrivbart lÀge"
#: share/completions/mount.fish:19
msgid "Mount partition with specified label"
msgstr "Montera partitioner med angiven etikett"
#: share/completions/mount.fish:20
msgid "Mount partition with specified UID"
msgstr "Montera partition med angivet UID"
#: share/completions/mount.fish:21
msgid "Exclude filesystems"
msgstr "Exkludera filsystem"
#: share/completions/mount.fish:22
msgid "Remount a subtree to a second position"
msgstr "Montera om ett subtrÀd till en andra plats"
#: share/completions/mount.fish:23
msgid "Move a subtree to a new position"
msgstr "Flytta ett subtrÀd till en ny plats"
#: share/completions/mount.fish:24
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: share/completions/mount.fish:26
msgid "Mount option"
msgstr "Monteringsflagga"
#: share/completions/mplayer.fish:27
msgid "Dynamically change postprocessing"
msgstr "Ändra efterbehyandling dynamiskt"
#: share/completions/mplayer.fish:28
msgid "A/V sync speed"
msgstr "Ljud/bild synkroniseringshastighet"
#: share/completions/mplayer.fish:29 share/completions/mplayer.fish:31
msgid "Skip frames to maintain A/V sync"
msgstr "Hoppa över bilder för att behÄlla ljud/bild synkronisering"
#: share/completions/mplayer.fish:32
msgid "Loop playback"
msgstr "Upprepa uppspelning"
#: share/completions/mplayer.fish:33
msgid "Play in random order"
msgstr "Spela i slumpmÀssig ordning"
#: share/completions/mplayer.fish:36
msgid "Full screen"
msgstr "FullskÀrmslÀge"
#: share/completions/mplayer.fish:37
msgid "Set playlist"
msgstr "VĂ€lj spellista"
#: share/completions/mplayer.fish:38
msgid "Audio language"
msgstr "LjudsprÄk"
#: share/completions/mplayer.fish:39
msgid "Play audio from file"
msgstr "Spela ljud frÄn fil"
#: share/completions/mplayer.fish:40
msgid "Set default CD-ROM drive"
msgstr "VĂ€lj normal CD-ROM-enhet"
#: share/completions/mplayer.fish:41
msgid "Set number of audio channels"
msgstr "VĂ€lj antal ljudkanaler"
#: share/completions/mplayer.fish:42
msgid "Set start chapter"
msgstr "VĂ€lj startkapitel"
#: share/completions/mplayer.fish:43
msgid "Set default DVD-ROM drive"
msgstr "VĂ€lj normal DVD-ROM-enhet"
#: share/completions/mplayer.fish:44
msgid "Set dvd viewing angle"
msgstr "VĂ€lj dvd-betraktningsvinkel"
#: share/completions/mplayer.fish:45
msgid "Force rebuilding index"
msgstr "Tvinga ombyggning av index"
#: share/completions/mplayer.fish:46
msgid "Override framerate"
msgstr "ÅsidosĂ€tt bildfrekvens"
#: share/completions/mplayer.fish:47
msgid "Build index if unavailable"
msgstr "Bygg index om inte tillgÀngligt"
#: share/completions/mplayer.fish:48
msgid "Load index from file"
msgstr "Ladda index frÄn fil"
#: share/completions/mplayer.fish:49
msgid "Force non-interleaved AVI parser"
msgstr "Tvinga icke-sammanflÀtat AVI-tolk"
#: share/completions/mplayer.fish:50
msgid "Rebuild index and save to file"
msgstr "Bygg om index och spara till fil"
#: share/completions/mplayer.fish:51
msgid "Seek to given time position"
msgstr "Sök till angiven tidsposition"
#: share/completions/mplayer.fish:52
msgid "TV capture mode"
msgstr "TV-inspelningslÀge"
#: share/completions/mplayer.fish:53
msgid "Subtitle language"
msgstr "TextningssprÄk"
#: share/completions/mplayer.fish:54
msgid "Subtitle file"
msgstr "Textningsfil"
#: share/completions/mplayer.fish:55
msgid "Handle subtitlefile as unicode"
msgstr "Hantera textningsfil som unicode"
#: share/completions/mplayer.fish:56
msgid "Handle subtitlefile as utf8"
msgstr "Hantera textningsfil som utf8"
#: share/completions/mplayer.fish:58 share/completions/mplayer.fish:76
msgid "Video output"
msgstr "Bildutdata"
#: share/completions/mplayer.fish:64 share/completions/mplayer.fish:70
msgid "Audio output"
msgstr "Ljudutdata"
#: share/completions/mv.fish:1
msgid "Make backup of each existing destination file"
msgstr "Gör backup av varje existerande destinationsfil"
#: share/completions/mv.fish:2
msgid "Do not prompt before overwriting"
msgstr "FrÄga inte före överskrivning"
#: share/completions/mv.fish:4
msgid "Answer for overwrite questions"
msgstr "Svar till överskrivningsfrÄgor"
#: share/completions/mv.fish:5
msgid "Remove trailing slashes from source"
msgstr "Ta bort snedstreck i slutet pÄ kÀllangivelser"
#: share/completions/mv.fish:6
msgid "Backup suffix"
msgstr "Backup-Ă€ndelse"
#: share/completions/mv.fish:7
msgid "Target directory"
msgstr "MÄlkatalog"
#: share/completions/mv.fish:8
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Skriv inte över nyare filer"
#: share/completions/nextd.fish:1 share/completions/prevd.fish:1
msgid "Also print directory history"
msgstr "Skriv Àven ut kataloghistorik"
#: share/completions/nice.fish:2
msgid "Increment priority by specified number first"
msgstr "Öka prioritet med angivet nummer först"
#: share/completions/patch.fish:5
msgid ""
"Make backup files, when patching a file, rename or copy the original instead "
"of removing it"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:6
msgid "Back up a file if the patch does not match the file exactly"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:7
msgid "Do not back up a file if the patch does not match the file exactly"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:8
msgid "Prefix pref to a file name when generating its simple backup file name"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:9
msgid "Read and write all files in binary mode"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:10
msgid "Interpret the patch file as a ordinary context diff"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:11
msgid "Change to the directory dir immediately"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:12
msgid "Use the #ifdef ... #endif construct to mark changes"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:13
msgid ""
"Print the results of applying the patches without actually changing any files"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:14
#, fuzzy
msgid "Interpret the patch file as an ed script"
msgstr "Utdata ser ut som ett ed-skript"
#: share/completions/patch.fish:15
msgid "Remove output files that are empty after the patches have been applied"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:16
msgid ""
"Assume that the user knows exactly what he/she is doing, and do not ask "
"questions"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:17
msgid "Set the maximum fuzz factor"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:18
msgid ""
"This option controls patch's actions when a file is under RCS or SCCS "
"control, and does not exist or is read-only and matches the default version, "
"or when a file is under ClearCase control and does not exist"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:20
#, fuzzy
msgid "Read the patch from patchfile"
msgstr "LÀs paket frÄn fil"
#: share/completions/patch.fish:21
msgid ""
"Match patterns loosely, in case tabs or spaces have been munged in your files"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:22
msgid "Interpret the patch file as a normal diff"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:23
msgid "Ignore patches that seem to be reversed or already applied"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:24
msgid "Send output to outfile instead of patching files in place"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:25
msgid ""
"Strip the smallest prefix containing num leading slashes from each file name "
"found in the patch file"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:26
msgid "Conform more strictly to the POSIX standard"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:27
#, fuzzy
msgid "Use style word to quote output names"
msgstr "AnvÀnd portabelt utdataformat"
#: share/completions/patch.fish:28
#, fuzzy
msgid "Put rejects into rejectfile instead of the default .rej file"
msgstr "AnvÀnd angiven fil istÀllet för standard-förtroendedatabasen"
#: share/completions/patch.fish:29
msgid "Assume that this patch was created with the old and new files swapped"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:30
msgid "Work silently, unless an error occurs"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:31
msgid "Suppress questions like -f, but make some different assumptions"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:32
msgid ""
"Set the modification and access times of patched files from time stamps "
"given in context diff headers, local time"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:33
#, fuzzy
msgid "Interpret the patch file as a unified context diff"
msgstr "Skriv ut 3 rader av unifieradt sammanhang"
#: share/completions/patch.fish:35
msgid "Use method to determine backup file names"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:36
msgid "Output extra information about the work being done"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:37
msgid "Set internal debugging flags of interest only to patch patchers"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:38
msgid ""
"Prefix pref to the basename of a file name when generating its simple backup "
"file name"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:39
msgid "Use suffix as the simple backup suffix"
msgstr ""
#: share/completions/patch.fish:40
msgid ""
"Set the modification and access times of patched files from time stamps "
"given in context diff headers, UTC, GMT"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:1 share/completions/ruby.fish:2
msgid "Specify record separator"
msgstr "Ange postavdelare"
#: share/completions/perl.fish:2 share/completions/ruby.fish:3
msgid "Turn on autosplit mode"
msgstr "SlÄ pÄ autosplitlÀge"
#: share/completions/perl.fish:3 share/completions/ruby.fish:4
msgid "Check syntax"
msgstr "Kontrollera syntax"
#: share/completions/perl.fish:4 share/completions/ruby.fish:6
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: share/completions/perl.fish:5
msgid "Debug option"
msgstr "Debugflagga"
#: share/completions/perl.fish:6 share/completions/ruby.fish:7
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: share/completions/perl.fish:7 share/completions/ruby.fish:9
msgid "Set regexp used to split input"
msgstr "VÀlj reguljÀrt uttryck för att avdela indata"
#: share/completions/perl.fish:8 share/completions/ruby.fish:10
msgid "Edit files in-place"
msgstr "Redigera filer pÄ plats"
#: share/completions/perl.fish:9 share/completions/ruby.fish:11
msgid "Include path"
msgstr "InkluderingssökvÀg"
#: share/completions/perl.fish:10 share/completions/ruby.fish:12
msgid "Automatic line ending processing"
msgstr "Automatisk radslutprocessning"
#: share/completions/perl.fish:11 share/completions/ruby.fish:13
msgid "Loop script"
msgstr "Upprepa skript"
#: share/completions/perl.fish:12 share/completions/ruby.fish:14
#, sh-format
msgid "Loop script, print $_"
msgstr "Upprepa skript, skriv $_"
#: share/completions/perl.fish:13
msgid "Invoke CPP"
msgstr "Kör C-förprocessorn"
#: share/completions/perl.fish:14 share/completions/ruby.fish:16
msgid "Define custom switches"
msgstr "Definera egna flaggor"
#: share/completions/perl.fish:15 share/completions/ruby.fish:17
#, sh-format
msgid "Search $PATH for script"
msgstr "Genomsök $PATH efter skript"
#: share/completions/perl.fish:16 share/completions/ruby.fish:18
msgid "Taint checking"
msgstr "”taint”-verifiering"
#: share/completions/perl.fish:17
msgid "Unsafe mode"
msgstr "OsÀkert lÀge"
#: share/completions/perl.fish:19 share/completions/ruby.fish:22
msgid "Extract script"
msgstr "Extrahera skript"
#: share/completions/pine.fish:1
msgid "Open folder"
msgstr "Öppna katalog"
#: share/completions/pine.fish:2
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: share/completions/pine.fish:4
msgid "Start in folder index"
msgstr "Börja i folderindex"
#: share/completions/pine.fish:5
msgid "Initial set of keystrokes"
msgstr "Initiala tangenttryckningar"
#: share/completions/pine.fish:6
msgid "Use function keys for commands"
msgstr "AnvÀnd funktionstangenter för kommandon"
#: share/completions/pine.fish:7
msgid "Expand collections in FOLDER LIST display"
msgstr "Expandera samlingar i sidan ”FOLDER LIST”"
#: share/completions/pine.fish:8
msgid "Start with specified current message number"
msgstr "Starta vid angivet meddelandenummer"
#: share/completions/pine.fish:9
msgid "Open folder read-only"
msgstr "Öppna folder i skrivskyddat lĂ€ge"
#: share/completions/pine.fish:10
msgid "Set configuration file"
msgstr "VĂ€lj konfigurationsfil"
#: share/completions/pine.fish:11
msgid "Set global configuration file"
msgstr "VĂ€lj global konfigurationsfil"
#: share/completions/pine.fish:12
msgid "Restricted mode"
msgstr "InskrÀnkt lÀge"
#: share/completions/pine.fish:13
msgid "Enable suspension support"
msgstr "Aktivera stöd för programpausning (^Z)"
#: share/completions/pine.fish:14
msgid "Produce a sample global configuration file"
msgstr "Skapa global exempelkonfigurationsfil"
#: share/completions/pine.fish:15
msgid "Produce sample configuration file"
msgstr "Skapa exempelkonfigurationsfil"
#: share/completions/pine.fish:16
msgid "Set mail sort order"
msgstr "VĂ€lj brevsorteringsordning"
#: share/completions/pine.fish:26
msgid "Config option"
msgstr "KonfigurationsinstÀllning"
#: share/completions/ping.fish:2
msgid "Audible ping"
msgstr "Hörbart ping"
#: share/completions/ping.fish:3
msgid "Adaptive ping"
msgstr "Adaptiv ping"
#: share/completions/ping.fish:4
msgid "Allow pinging a broadcast address"
msgstr "TillÄt pingning till broadcast-adress"
#: share/completions/ping.fish:5
msgid "Do not allow ping to change source address of probes"
msgstr "TillÄt inte ping att Àndra kÀlladress pÄ sonder"
#: share/completions/ping.fish:6
msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets"
msgstr "Stoppa efter angivet antal ECHO_REQUEST-paket"
#: share/completions/ping.fish:7
msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used"
msgstr "SÀtt SO_DEBUG-flaggan pÄ uttaget (socket) som anvÀnds"
#: share/completions/ping.fish:8
msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets"
msgstr "Allokera och sÀtt 20 bitars flödesetikett pÄ ECHO_REQUEST-paket"
#: share/completions/ping.fish:9
msgid "Flood ping"
msgstr "ÖversvĂ€mmningsping"
#: share/completions/ping.fish:10
msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet"
msgstr "VĂ€nta angivet antal sekunder mellan skickande av paket"
#: share/completions/ping.fish:11
msgid "Set source address to specified interface address"
msgstr "VÀlj kÀlladress till angiven grÀnssnittsadress"
#: share/completions/ping.fish:12
msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply"
msgstr "Skicka angivet antal paket utan att vÀnta pÄ svar"
#: share/completions/ping.fish:13
msgid "Suppress loopback of multicast packets"
msgstr "Undertryck vÀndslinga (loopback) för multicastpaket"
#: share/completions/ping.fish:14
msgid "Numeric output only"
msgstr "Bara numerisk utdata"
#: share/completions/ping.fish:15
msgid "Pad packet with empty bytes"
msgstr "LĂ€gg till tomma bytes till paket"
#: share/completions/ping.fish:16
msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams"
msgstr "SÀtt TjÀnstekvalitets-relaterade bitar i ICMP-datagram"
#: share/completions/ping.fish:18
msgid "Record route"
msgstr "Spela in rutt"
#: share/completions/ping.fish:19
msgid ""
"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
"interface"
msgstr ""
"GÄ förbi de vanliga rutt-tabellerna och skicka direkt till en vÀrd pÄ ett "
"inkopplat grÀnssnitt"
#: share/completions/ping.fish:20
msgid "Specifies the number of data bytes to be sent"
msgstr "Ange antalet bytes av data att sicka"
#: share/completions/ping.fish:21
msgid "Set socket buffer size"
msgstr "VĂ€lj uttags (socket) buffertstorlek"
#: share/completions/ping.fish:22
msgid "Set the IP Time to Live"
msgstr "VÀlj paketlivstid pÄ IP-protokollnivÄ"
#: share/completions/ping.fish:23
msgid "Set special IP timestamp options"
msgstr "VÀlj sÀrskilda instÀllningar för IP-protokoll-tidsstÀmpel"
#: share/completions/ping.fish:24
msgid "Select Path MTU Discovery strategy"
msgstr "VÀlj MTU-vÀghittarstrategi"
#: share/completions/ping.fish:25
msgid "Print full user-to-user latency"
msgstr "Visa full anvÀndare-tilöl-anvÀndare-latens"
#: share/completions/ping.fish:28
msgid ""
"Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many "
"packets have been sent or received"
msgstr ""
"Ange en timeout, i sekunder, innan ping avslutar oavsett hur mÄnga paket som "
"skickats eller tagits emot"
#: share/completions/ping.fish:29
msgid "Time to wait for a response, in seconds"
msgstr "Tid att vÀnta pÄ ett svar, i sekunder"
#: share/completions/ps.fish:3 share/completions/ps.fish:7
msgid "Select all"
msgstr "VĂ€lj alla"
#: share/completions/ps.fish:4
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"
#: share/completions/ps.fish:5
msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less"
msgstr "VÀlj alla processer utom sessionsledare och terminal-lösa"
#: share/completions/ps.fish:6
msgid "Select all processes except session leaders"
msgstr "VĂ€lj alla processer utom sessionsledare"
#: share/completions/ps.fish:8
msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions"
msgstr "Avmarkera alla processer som inte uppfyller villkor"
#: share/completions/ps.fish:10
msgid "Select by command"
msgstr "VĂ€lj via kommando"
#: share/completions/ps.fish:11
msgid "Select by group"
msgstr "VĂ€lj via grupp"
#: share/completions/ps.fish:13 share/completions/ps.fish:14
msgid "Select by user"
msgstr "VÀlj via anvÀndare"
#: share/completions/ps.fish:15
msgid "Select by group/session"
msgstr "VÀljvia anvÀndare/session"
#: share/completions/ps.fish:16
msgid "Select by PID"
msgstr "VĂ€lj via process-id"
#: share/completions/ps.fish:17
msgid "Select by parent PID"
msgstr "VÀlj via förÀlders process-id"
#: share/completions/ps.fish:18
msgid "Select by session ID"
msgstr "VĂ€lj via sessions-id"
#: share/completions/ps.fish:19
msgid "Select by tty"
msgstr "VĂ€lj via tty"
#: share/completions/ps.fish:20
msgid "Extra full format"
msgstr "Extra utförligt format"
#: share/completions/ps.fish:21 share/completions/ps.fish:26
msgid "User defined format"
msgstr "AnvÀndardefinerat format"
#: share/completions/ps.fish:22 share/completions/ps.fish:28
msgid "Add column for security data"
msgstr "LÀgg till kolumn med sÀkerhetsinformation"
#: share/completions/ps.fish:23
msgid "Full format"
msgstr "Fullt format"
#: share/completions/ps.fish:24
msgid "Jobs format"
msgstr "Jobbformat"
#: share/completions/ps.fish:25 share/functions/__fish_complete_ls.fish:38
msgid "Long format"
msgstr "LÄngt format"
#: share/completions/ps.fish:27
msgid "Do not show flags"
msgstr "Visa inte flaggor"
#: share/completions/ps.fish:29
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Visa hierarki"
#: share/completions/ps.fish:30
msgid "Set namelist file"
msgstr "Visa namnlistfil"
#: share/completions/ps.fish:31
msgid "Wide output"
msgstr "Bred utdata"
#: share/completions/ps.fish:32 share/completions/ps.fish:33
msgid "Show threads"
msgstr "Visa trÄdar"
#: share/completions/python.fish:1
msgid "Execute argument as command"
msgstr "Utför parameter som kommando"
#: share/completions/python.fish:2
msgid "Debug on"
msgstr "DebuglÀge pÄ"
#: share/completions/python.fish:3
msgid "Ignore environment variables"
msgstr "Ignorera miljövariabler"
#: share/completions/python.fish:5
msgid "Interactive mode after executing commands"
msgstr "Interaktivt lÀge efter att komandon utförts"
#: share/completions/python.fish:6
msgid "Enable optimizations"
msgstr "SlÄ pÄ optimeringar"
#: share/completions/python.fish:7
msgid "Division control"
msgstr "Divisionskontroll"
#: share/completions/python.fish:8
msgid "Disable import of site module"
msgstr "SlÄ av importering av platsmodul"
#: share/completions/python.fish:9
msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
msgstr "Varna vid blandad anvÀndning av tabbar och mellanslag"
#: share/completions/python.fish:10
msgid "Unbuffered input and output"
msgstr "Buffra inte indata och utdata"
#: share/completions/python.fish:13
msgid "Warning control"
msgstr "VarningslÀge"
#: share/completions/python.fish:14
msgid "Ignore first line of input"
msgstr "Ignorera första raden indata"
#: share/completions/read.fish:2
msgid "Set prompt command"
msgstr "VĂ€lj promptkommando"
#: share/completions/read.fish:3 share/completions/set.fish:59
msgid "Export variable to subprocess"
msgstr "Exportera variabel till underprocess"
#: share/completions/read.fish:4 share/completions/set.fish:61
msgid "Make variable scope global"
msgstr "Globalt definitionsomrÄde"
#: share/completions/read.fish:5 share/completions/set.fish:62
msgid "Make variable scope local"
msgstr "Lokalt defintionsomrÄde"
#: share/completions/read.fish:6 share/completions/set.fish:63
msgid ""
"Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish "
"processes on this computer"
msgstr ""
"Gör variabelns definitionsomrÄde universellt, dvs. dela variabel med alla "
"anvÀndarens fish-processer pÄ denna dator"
#: share/completions/read.fish:7 share/completions/set.fish:60
msgid "Do not export variable to subprocess"
msgstr "Exportera inte variabel till barnprocesser"
#: share/completions/renice.fish:2
msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)"
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som process-id (standard)"
#: share/completions/renice.fish:3
msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's"
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som grupp-id"
#: share/completions/renice.fish:4
msgid "Force following parameters to be interpreted as user names"
msgstr "Tvinga efterföljande parametrar att tolkas som anvÀndarnamn"
#: share/completions/rmdir.fish:3
msgid "Ignore errors from non-empty directories"
msgstr "Ignorera fel frÄn icke-tomma kataloger"
#: share/completions/rmdir.fish:4
msgid "Remove each component of path"
msgstr "Ta bort alla sökvÀgskomponenter"
#: share/completions/rm.fish:2
msgid "Unlink directory (Only by superuser)"
msgstr "AvlÀnka katalog (Kan bara utföras av administratör)"
#: share/completions/rm.fish:3
msgid "Never prompt before removal"
msgstr "FrÄga inte före borttagning"
#: share/completions/rm.fish:4
msgid "Prompt before removal"
msgstr "FrÄga före borttagning"
#: share/completions/rm.fish:5 share/completions/rm.fish:6
msgid "Recursively remove subdirectories"
msgstr "Ta bort underkataloger rekursivt"
#: share/completions/rm.fish:7
msgid "Explain what is done"
msgstr "Förklara vad som utförs"
#: share/completions/rpm.fish:8
msgid "List of rpm configuration files"
msgstr "Visa rpmkonfigurationsfiler"
#: share/completions/rpm.fish:9
msgid "Pipe output through specified command"
msgstr "Filtrera utdata genom angivet kommando"
#: share/completions/rpm.fish:10
msgid "Specify directory for rpm database"
msgstr "VÀlj katalog för rpm-databas"
#: share/completions/rpm.fish:15
msgid "Specify root directory for rpm operations"
msgstr "VÀlj rot-katalog för rpm-operationer"
#: share/completions/rpm.fish:22
msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
msgstr "LÀgg till föreslagna paket till transkation vid behov"
#: share/completions/rpm.fish:23
msgid ""
"Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't "
"needed (missingok) and don't exist"
msgstr ""
"Installerar eller uppgraderar alla saknade filer i paketet, Àven om de inte "
"behövs (missingok) och inte existerar"
#: share/completions/rpm.fish:24
msgid ""
"Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those "
"OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
msgstr ""
"AnvÀnd tillsammans med --relocate, tillÄter flyttning pÄ alla fökvÀgar, inte "
"bara de OLD_PATH inkluderade i de binÀra paketflyttningshintarna"
#: share/completions/rpm.fish:25
msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
msgstr "Installera inte filer vars namn börjar med angiven sökvÀg"
#: share/completions/rpm.fish:26
msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
msgstr "Installera inte filer som markerats som dokumentation"
#: share/completions/rpm.fish:27
msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
msgstr "Samma sak som --replacepkgs, --replacefiles, och --oldpackage"
#: share/completions/rpm.fish:28
msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
msgstr "Visa 50 brÀdgÄrdstecken medan arkivet packas upp"
#: share/completions/rpm.fish:29
msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
msgstr "Kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: share/completions/rpm.fish:30
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"TillÄt installation eller uppgradering Àven om binÀrt pakets arkitetkur inte "
"matchar vÀrddatorns"
#: share/completions/rpm.fish:31
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
"TillÄt installation eller uppgradering Àven om binÀrt pakets operativsystem "
"inte matchar vÀrddatorns"
#: share/completions/rpm.fish:32
msgid "Install documentation files (default)"
msgstr "Installera dokumentation (standard)"
#: share/completions/rpm.fish:33
msgid "Update only the database, not the filesystem"
msgstr "Uppdatera bara databasen, inte filsystemet"
#: share/completions/rpm.fish:34 share/completions/rpm.fish:94
msgid "Don't verify package or header digests when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsammanfattningar vid inlÀsning"
#: share/completions/rpm.fish:35 share/completions/rpm.fish:97
msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
msgstr "Kontrollera inte paket- eller huvudsignatur vid inlÀsning"
#: share/completions/rpm.fish:36
msgid "Don't do a dependency check"
msgstr "Utför inte beroendeverifiering"
#: share/completions/rpm.fish:37
msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
msgstr "FöreslÄ inte paket som upfyller ett ouppfyllt beroende"
#: share/completions/rpm.fish:38
msgid "Don't change the package installation order"
msgstr "Byt inte paketinstallationsordning "
#: share/completions/rpm.fish:39
msgid "Don't execute scripts"
msgstr "Kör inte skript"
#: share/completions/rpm.fish:40
msgid "Don't execute pre scripts"
msgstr "Kör inte pre-skript"
#: share/completions/rpm.fish:41
msgid "Don't execute post scripts"
msgstr "Kör inte post-skript"
#: share/completions/rpm.fish:42
msgid "Don't execute preun scripts"
msgstr "Kör inte preun-skript"
#: share/completions/rpm.fish:43
msgid "Don't execute postun scripts"
msgstr "Kör inte postun-skript"
#: share/completions/rpm.fish:44 share/completions/rpm.fish:115
msgid "Don't execute trigger scriptlets"
msgstr "Kör inte trigger-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:45
msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerin-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:46 share/completions/rpm.fish:116
msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerun-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:47 share/completions/rpm.fish:117
msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
msgstr "Kör inte triggerpostun-skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:48
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
msgstr "TillÄt en uppgradering att ersÀtta ett nyare paket med ett Àldre"
#: share/completions/rpm.fish:49
msgid ""
"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
"intended to make rpm easy to run from other tools"
msgstr ""
"Visa procentandel medan filer packas upp frÄn paketarkiv. Detta Àr tÀnkt att "
"anvÀndas för att göra rpm lÀttare att köra frÄn andra verktyg"
#: share/completions/rpm.fish:50
msgid ""
"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
"the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
msgstr ""
"För flyttbara binÀra paket, översÀtt alla sökvÀgar som startar med "
"installationsprefixet i paketets flytthintar till den angivna sökvÀgen"
#: share/completions/rpm.fish:51
msgid ""
"Translate all paths that start with first half of following parameter to "
"second half of following parameter"
msgstr ""
"ÖversĂ€tt alla sökvĂ€gar som börjar med första halvan av följande parameter "
"till sista halvan av följande parameter"
#: share/completions/rpm.fish:52 share/completions/rpm.fish:118
msgid "Re-package the files before erasing"
msgstr "Ompaketera paket inan radering"
#: share/completions/rpm.fish:53
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages"
msgstr ""
"Installera paket Àven om de ersÀtter filer frÄn andra, redan installerade "
"paket"
#: share/completions/rpm.fish:54
msgid ""
"Install the packages even if some of them are already installed on this "
"system"
msgstr "Installera paket Àven om somliga redan Àr installerade"
#: share/completions/rpm.fish:55
msgid ""
"Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
msgstr ""
"Installera inte paket, kontrollera och rapportera potentiella konflikter"
#: share/completions/rpm.fish:59
msgid "Display change information for the package"
msgstr "Visa Àndringsinformation för paket"
#: share/completions/rpm.fish:60
msgid "List only configuration files (implies -l)"
msgstr "Visa bara konfigurationsfiler (implicerar -l)"
#: share/completions/rpm.fish:61
msgid "List only documentation files (implies -l)"
msgstr "Visa bara dokumentationsfiler (implicerar -l)"
#: share/completions/rpm.fish:62
msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
msgstr "Dumpa filinformation. KrÀver minst en av -l, -c, -d"
#: share/completions/rpm.fish:63
msgid "List all the files in each selected package"
msgstr "Visa alla filer i varje valt paket"
#: share/completions/rpm.fish:64
msgid ""
"Display package information, including name, version, and description. Uses "
"--queryformat if specified"
msgstr ""
"Visa paketinformation, inklusive namn, version och beskrivning. AnvÀnder --"
"queryfromet om angivet"
#: share/completions/rpm.fish:65
msgid "Orders the package listing by install time"
msgstr "Sortera paketlistning efter installationstid"
#: share/completions/rpm.fish:66
msgid "List files in package"
msgstr "Visa filer i paket"
#: share/completions/rpm.fish:67
msgid "List capabilities this package provides"
msgstr "Visa förmÄgor som detta paket tillhandahÄller"
#: share/completions/rpm.fish:68
msgid "List packages on which this package depends"
msgstr "Visa paket som detta paket beror pÄ"
#: share/completions/rpm.fish:69
msgid "List the package specific scriptlets"
msgstr "Visa paket-specifika skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:70
msgid ""
"Display the states of files in the package. The state of each file is one of "
"normal, not installed, or replaced"
msgstr ""
"Visa tillstÄnd för paketets filer. TillstÄndet Àr en av normal, inte "
"installerad och ersatt"
#: share/completions/rpm.fish:71 share/completions/rpm.fish:72
msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
msgstr "Visa paketets triggerskript"
#: share/completions/rpm.fish:78
msgid "Query all installed packages"
msgstr "FrÄga alla installerade paket"
#: share/completions/rpm.fish:79
msgid "Query package owning specified file"
msgstr "FrÄga paket som Àger angiven fil"
#: share/completions/rpm.fish:80
msgid ""
"Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of "
"the file contents"
msgstr ""
"FrÄga paket som innehÄller en given filidentitet, dvs. MD5-summa av "
"filinnehÄll"
#: share/completions/rpm.fish:81
msgid "Query packages with the specified group"
msgstr "FrÄga paket med angiven grupp"
#: share/completions/rpm.fish:82
msgid ""
"Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest "
"of the immutable header region"
msgstr ""
"FrÄga paket som innehÄller en given huvudidentitet, dvs. SHA1-summa av den "
"konstanta huvud-regionen"
#: share/completions/rpm.fish:83
msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
msgstr "FrÄga ett (oinstallerat) paket i angiven fil"
#: share/completions/rpm.fish:84
msgid ""
"Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest "
"of the combined header and payload contents"
msgstr ""
"FrÄga paket som innehÄller en given paketidentitet, dvs. MD5-summa av den "
"kombinerade huvud- och filinnehÄllet"
#: share/completions/rpm.fish:85
msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
msgstr "Tolka och frÄga angiven spec-fil som om det vore ett paket"
#: share/completions/rpm.fish:86
msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
msgstr "FrÄga paket med angiven TID (transaktions-id)"
#: share/completions/rpm.fish:87
msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
msgstr "FrÄga paket som triggas av angivna paket"
#: share/completions/rpm.fish:88
msgid "Query all packages that provide the specified capability"
msgstr "FrÄga alla paket som tillhandahÄller den angivna förmÄgan"
#: share/completions/rpm.fish:89
msgid ""
"Query all packages that requires the specified capability for functioning"
msgstr "FrÄga alla paket som krÀver den angivna förmÄgan för att fungera"
#: share/completions/rpm.fish:93
msgid "Don't verify dependencies of packages"
msgstr "Verifiera inte paketens beroenden"
#: share/completions/rpm.fish:95
msgid "Don't verify any attributes of package files"
msgstr "Verifiera inga attribut i paketfiler"
#: share/completions/rpm.fish:96
msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
msgstr "Utför inte %verifyskriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:98
msgid "Don't verify linkto attribute"
msgstr "Verifiera inte linkto-attribut"
#: share/completions/rpm.fish:99
msgid "Don't verify md5 attribute"
msgstr "Verifiera inte md5-attribut"
#: share/completions/rpm.fish:100
msgid "Don't verify size attribute"
msgstr "Verifiera inte storleksattribut"
#: share/completions/rpm.fish:101
msgid "Don't verify user attribute"
msgstr "Verifiera inte anvÀndarattribut"
#: share/completions/rpm.fish:102
msgid "Don't verify group attribute"
msgstr "Verifiera inte gruppattribut"
#: share/completions/rpm.fish:103
msgid "Don't verify time attribute"
msgstr "Verifiera inte tidsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:104
msgid "Don't verify mode attribute"
msgstr "Verifiera inte filrÀttighetsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:105
msgid "Don't verify dev attribute"
msgstr "Verifiera inte enhetsattribut"
#: share/completions/rpm.fish:110
msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
msgstr "Ta bort alla version av paketet som matchar angiven strÀng"
#: share/completions/rpm.fish:111
msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
msgstr "Verifiera inte beroenden före paketen avinstalleras"
#: share/completions/rpm.fish:112
msgid "Don't execute scriplets"
msgstr "Kör inte skriptlets"
#: share/completions/rpm.fish:113
msgid "Don't execute preun scriptlet"
msgstr "Kör inte preun-skriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:114
msgid "Don't execute postun scriptlet"
msgstr "Kör inte postun-skriptlet"
#: share/completions/rpm.fish:119
msgid "Don't really uninstall anything"
msgstr "Avinstallera ingenting pÄ riktigt"
#: share/completions/rpm.fish:123
msgid "Install new package"
msgstr "Installera nytt paket"
#: share/completions/rpm.fish:124
msgid "Upgrade existing package"
msgstr "Upgradera existerande paket"
#: share/completions/rpm.fish:125
msgid "Upgrade package if already installed"
msgstr "Upgradera paket om det Àr installerat"
#: share/completions/rpm.fish:126
msgid "Query installed packages"
msgstr "FrÄga installerat paket"
#: share/completions/rpm.fish:127
msgid "Verify package integrity"
msgstr "Verifiera paketintegritet"
#: share/completions/rpm.fish:128
msgid "Erase package"
msgstr "Ta bort paket"
#: share/completions/ruby.fish:5
msgid "Kanji code-set"
msgstr "AnvÀnd Kanji-tecken"
#: share/completions/ruby.fish:15
msgid "Require file"
msgstr "KrÀv fil"
#: share/completions/ruby.fish:20
msgid "Verbose mode without message"
msgstr "Utförligt lÀge utan meddelande"
#: share/completions/ruby.fish:24
msgid "Compiler debug mode"
msgstr "KompliatordebuglÀge"
#: share/completions/scp.fish:29
msgid "Bandwidth limit"
msgstr "BandbreddsgrÀns"
#: share/completions/scp.fish:30 share/completions/ssh.fish:36
#: share/completions/sshfs.fish:25
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: share/completions/scp.fish:31
msgid ""
"Preserves modification times, access times, and modes from the original file"
msgstr "Bevara Àndringstid, Ätkomsttid och rÀttigheter frÄn orginalfil"
#: share/completions/scp.fish:33
msgid "Recursively copy"
msgstr "Rekursiv kopiering"
#: share/completions/scp.fish:34
msgid "Encyption program"
msgstr "Krypteringsprogram"
#: share/completions/screen.fish:1
msgid "Print a list of running screen sessions"
msgstr "Visa lista pÄ alla körande screen-sessioner"
#: share/completions/sed.fish:13
msgid "Evaluate expression"
msgstr "Utför argument som kommandon"
#: share/completions/sed.fish:14
msgid "Evalute file"
msgstr "Utför filinnehÄll som kommandon"
#: share/completions/sed.fish:15
msgid "Edit files in place"
msgstr "Redigera filer pÄ plats"
#: share/completions/sed.fish:22
msgid "Specify line-length"
msgstr "VÀlj radlÀngd"
#: share/completions/sed.fish:23
msgid "Disable all GNU extensions"
msgstr "Inaktivera alla GNU-förlÀngningar"
#: share/completions/sed.fish:24 share/completions/sed.fish:34
msgid "Use extended regexp"
msgstr "AnvÀnd utökade reguljÀra uttryck"
#: share/completions/sed.fish:25
msgid "Consider files as separate"
msgstr "Betrakta filer separat"
#: share/completions/sed.fish:26
msgid "Use minimal IO buffers"
msgstr "Minimera anvÀndning av IO-buffrar"
#: share/completions/sed.fish:35
msgid ""
"Delay opening files until a command containing the related 'w' function is "
"applied"
msgstr ""
"Fördröj filöppnande till ett kommando inehĂ„llande den relaterade ”w” "
"functionen appliceras"
#: share/completions/service.fish:3
msgid "Service name"
msgstr "Namn pÄ tjÀnst"
#: share/completions/set_color.fish:1 share/completions/set.fish:71
msgid "Color"
msgstr "FĂ€rg"
#: share/completions/set_color.fish:2 share/completions/set.fish:72
msgid "Change background color"
msgstr "Byt bakgrundsfÀrg"
#: share/completions/set_color.fish:3 share/completions/set.fish:73
msgid "Make font bold"
msgstr "AnvÀnd fetstil"
#: share/completions/set.fish:58
msgid "Erase variable"
msgstr "Radera variabel"
#: share/completions/set.fish:64
msgid "Test if variable is defined"
msgstr "Testa om variabeln Àr definerad"
#: share/completions/set.fish:77
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
#: share/completions/sort.fish:1
msgid "Ignore leading blanks"
msgstr "Ignorera inledande mellanslag"
#: share/completions/sort.fish:2
msgid "Consider only blanks and alphanumerics"
msgstr "Ta endast hÀnsyn till mellanslag och alfanumeriska tecken"
#: share/completions/sort.fish:4
msgid "Compare general numeric value"
msgstr "JÀmför generellt numeriskt vÀrde"
#: share/completions/sort.fish:5
msgid "Consider only printable"
msgstr "Ta endast hÀnsyn till skrivbara tecken"
#: share/completions/sort.fish:6
msgid "Compare month names"
msgstr "JÀmför mÄnadsnamn"
#: share/completions/sort.fish:7
msgid "Compare string numerical value"
msgstr "JÀmför strÀngars numeriska vÀrde"
#: share/completions/sort.fish:8
msgid "Reverse results"
msgstr "OmvÀnda resultat"
#: share/completions/sort.fish:9
msgid "Only check if sorted"
msgstr "Verifiera bara sortering"
#: share/completions/sort.fish:10
msgid "Define key"
msgstr "Definera nyckel"
#: share/completions/sort.fish:11
msgid "Merge sorted files"
msgstr "SammanslÄ sorterade filer"
#: share/completions/sort.fish:12
msgid "Write to file"
msgstr "Skriv till fil"
#: share/completions/sort.fish:13
msgid "Stabilize sort"
msgstr "Stabilisera sortering"
#: share/completions/sort.fish:14
msgid "Set memory buffer size"
msgstr "VĂ€lj minnesbuffertstorlek"
#: share/completions/sort.fish:15
msgid "Field separator"
msgstr "FĂ€ltavdelare"
#: share/completions/sort.fish:16
msgid "Set temporary directory"
msgstr "VÀlj katalog för tillfÀlligt lagringsutrymme"
#: share/completions/sort.fish:17
msgid "Output only first of equal lines"
msgstr "Visa bara först raden vid dubletter"
#: share/completions/sort.fish:18
msgid "Lines end with 0 byte"
msgstr "Rader slutar ned nolltecken"
#: share/completions/ssh.fish:19
msgid "Disables forwarding of the authentication agent"
msgstr "Inaktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#: share/completions/ssh.fish:20
msgid "Enables forwarding of the authentication agent"
msgstr "Aktivera vidareskickning av autentiseringsagent"
#: share/completions/ssh.fish:21
msgid "Interface to transmit from"
msgstr "GrÀnssnitt att skicka frÄn"
#: share/completions/ssh.fish:27
msgid "Escape character"
msgstr "Avbrottstecken"
#: share/completions/ssh.fish:28
msgid "Go to background"
msgstr "GĂ„ till bakgrunden"
#: share/completions/ssh.fish:29
msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports"
msgstr "TillÄt fjÀrrvÀrd att koppla in sig pÄ lokala vidareskickade portar"
#: share/completions/ssh.fish:30
msgid "Smartcard device"
msgstr "Smartcardenhet"
#: share/completions/ssh.fish:31
msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets"
msgstr "Inaktivera vidareskickning av Kerberosbiljetter"
#: share/completions/ssh.fish:32
msgid "User"
msgstr "AnvÀndare"
#: share/completions/ssh.fish:33
msgid "MAC algorithm"
msgstr "MAC-algoritm"
#: share/completions/ssh.fish:34
msgid "Prevent reading from stdin"
msgstr "Förhindra lÀsning frÄn standard in"
#: share/completions/ssh.fish:35
msgid "Do not execute remote command"
msgstr "Utför inte fjÀrrkommando"
#: share/completions/ssh.fish:38
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsystem"
#: share/completions/ssh.fish:39
msgid "Force pseudo-tty allocation"
msgstr "Tvinga pseudo-tty-allokering"
#: share/completions/ssh.fish:40
msgid "Disable pseudo-tty allocation"
msgstr "Inaktivera pseudo-tty-allokering"
#: share/completions/ssh.fish:41
msgid "Disable X11 forwarding"
msgstr "Inaktivera X11-vidareskickning"
#: share/completions/ssh.fish:42
msgid "Enable X11 forwarding"
msgstr "Aktivera X11-vidareskickning"
#: share/completions/ssh.fish:43
msgid "Locally forwarded ports"
msgstr "Lokalt vidareskickade portar"
#: share/completions/ssh.fish:44
msgid "Remotely forwarded ports"
msgstr "Vidareskickade portar pÄ fjÀrrdatorn"
#: share/completions/ssh.fish:45
msgid "Dynamic port forwarding"
msgstr "Dynamisk portvidareskickning"
#: share/completions/sshfs.fish:26
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: share/completions/sshfs.fish:28
msgid "Enable debug"
msgstr "SlÄ pÄ debugning"
#: share/completions/sshfs.fish:29
msgid "Foreground operation"
msgstr "Förgrundsoperation"
#: share/completions/sshfs.fish:30
msgid "Disable multi-threaded operation"
msgstr "Inaktivera flertrÄdat lÀge"
#: share/completions/status.fish:2
msgid "Test if a command substitution is currently evaluated"
msgstr "Testa om en kommandosubstitution utförs för tillfÀllet"
#: share/completions/status.fish:3
msgid "Test if a code block is currently evaluated"
msgstr "Testa om ett kodblock utförs för tillfÀllet"
#: share/completions/status.fish:4
msgid "Test if this is an interactive shell"
msgstr "Testa om detta Àr ett interaktivt skal"
#: share/completions/status.fish:5
msgid "Test if this is a login shell"
msgstr "Testa om detta Àr ett login-skal"
#: share/completions/status.fish:6
msgid "Test if all new jobs are put under job control"
msgstr "Testa om alla nya job stÀlls unde jobbkontroll"
#: share/completions/status.fish:7
msgid "Test if only interactive new jobs are put under job control"
msgstr "Testa om bara interaktiva nya job stÀlls unde jobbkontroll"
#: share/completions/status.fish:8
msgid "Test if new jobs are never put under job control"
msgstr "Testa om inga nya job stÀlls unde jobbkontroll"
#: share/completions/status.fish:9
msgid "Set which jobs are out under job control"
msgstr "VÀlj vilka jobb som stÀlls under jobbkontroll"
#: share/completions/status.fish:10
msgid ""
"Print a list of all function calls leading up to running the current command"
msgstr ""
"Visa en lista av alla funktionsanropp som lett fram till anropet pÄ det nu "
"körande kommandot"
#: share/completions/sudo.fish:5
msgid "Command to run"
msgstr "Kommando att utföra"
#: share/completions/sudo.fish:8
msgid "Validate"
msgstr "Verifiera"
#: share/completions/su.fish:4
msgid "Make login shell"
msgstr "Skapa login-skal"
#: share/completions/su.fish:5
msgid "Pass command to shell"
msgstr "Skicka kommando till skalet"
#: share/completions/su.fish:6
msgid "Pass -f to the shell"
msgstr "Skicka -f till skalet"
#: share/completions/su.fish:7 share/completions/su.fish:8
msgid "Preserve environment"
msgstr "Bevara miljövariabler"
#: share/completions/svn.fish:21
msgid "Place files or directories under version control"
msgstr "Placera filer och kataloger under versionskontroll"
#: share/completions/svn.fish:22
msgid "Output files/URLs with revision and author information inline"
msgstr "Visa filer/URL:er med revisions- och författarinformation inbakat"
#: share/completions/svn.fish:23
msgid "Output content of files/URLs"
msgstr "Visa innehÄll av filer/URL:er"
#: share/completions/svn.fish:24
msgid "Check out a working copy from the repository"
msgstr "HÀmta ut en arbetskopia frÄn förrÄdet"
#: share/completions/svn.fish:25
msgid "Recursively clean up the working copy"
msgstr "Rensa arbetskopian rekursivt"
#: share/completions/svn.fish:26
msgid "Send changes from your working copy to the repository"
msgstr "Skicka Àndringar i arbetskopian till lagret"
#: share/completions/svn.fish:27
msgid "Commit an unversioned file or tree into the repository"
msgstr "LÀgg till fil eller trÀd utan version till förrÄdet"
#: share/completions/svn.fish:28
msgid "Display information about a local or remote item"
msgstr "Visa information om lokal eller fjÀrrelement"
#: share/completions/svn.fish:29
msgid "List directory entries in the repository"
msgstr "Lista kataloger i förrÄdet"
#: share/completions/svn.fish:30
msgid "Lock working copy paths or URLs in the repository"
msgstr "LÀs arbetskopiwsökvÀgar eller URL:er i förrÄdet"
#: share/completions/svn.fish:31
msgid "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s)"
msgstr "Visa loggmeddelanden för en uppsÀttning revisioner och/eller filer"
#: share/completions/svn.fish:32
msgid "Apply the differences between two sources to a working copy path"
msgstr "Applicera differensen mellan tvÄ kÀllor till en arbetskopiesökvÀg"
#: share/completions/svn.fish:33
msgid "Create a new directory under version control"
msgstr "Skapa ny katalog under revisionskontroll"
#: share/completions/svn.fish:34
msgid "Move and/or rename something in working copy or repository"
msgstr "Flytta och/eller byt namn pÄ nÄgonting i arbetskopian eller förrÄdet"
#: share/completions/svn.fish:35
msgid "Remove a property from files, dirs, or revisions"
msgstr "Ta bort en egenskap frÄn filer, kataloger eller revisioner"
#: share/completions/svn.fish:36
msgid "Edit a property with an external editor on targets"
msgstr "Redigera en egenskap med extern edito för mÄl"
#: share/completions/svn.fish:37
msgid "Print value of a property on files, dirs, or revisions"
msgstr "Skriv ut vÀrde för en egenskap hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/completions/svn.fish:38
msgid "List all properties on files, dirs, or revisions"
msgstr "Visa alla engenskaper hos filer, kataloger eller revisioner"
#: share/completions/svn.fish:39
msgid "Remove conflicted state on working copy files or directories"
msgstr "Ta bort konflikttillstÄnd hos arbetskopiefiler eller kataloger"
#: share/completions/svn.fish:40
msgid "Restore pristine working copy file"
msgstr "ÅterstĂ€ll rensad arbetskopiefil"
#: share/completions/svn.fish:41
msgid "Print the status of working copy files and directories"
msgstr "Visa status för arbetskopians filer och kataloger"
#: share/completions/svn.fish:42
msgid "Update the working copy to a different URL"
msgstr "Uppdatera arbetskopian till en annan URL"
#: share/completions/svn.fish:43
msgid "Unlock working copy paths or URLs"
msgstr "LÄs upp arbetskopians sökvÀgar eller URL:er"
#: share/completions/svn.fish:44
msgid "Bring changes from the repository into the working copy"
msgstr "HÀmta Àndringar frÄn förrÄdet till arbetskopian"
#: share/completions/svn.fish:45
msgid "Describe the usage of this program or its subcommands"
msgstr "Beskriv anvÀndandet av detta program eller dess underkommandon"
#: share/completions/svn.fish:48
msgid "Specify revision"
msgstr "Ange revision"
#: share/completions/svn.fish:50
msgid "Pass contents of file as additional args"
msgstr "Skicka filinnehÄll som extra argument"
#: share/completions/svn.fish:54
msgid "Print as little as possible"
msgstr "Skriv ut sÄ lite som möjligt"
#: share/completions/svn.fish:56
msgid "Force operation to run"
msgstr "Tvinga operationen att utföras"
#: share/completions/svn.fish:58
msgid "Enable automatic properties"
msgstr "Aktivera automatiska egenskaper"
#: share/completions/svn.fish:60
msgid "Disable automatic properties"
msgstr "Inaktivera automatiska egenskaper"
#: share/completions/svn.fish:62
msgid "Print extra info"
msgstr "Visa utförlig information"
#: share/completions/svn.fish:64
msgid "Specify a username"
msgstr "VÀlj anvÀndarnamn"
#: share/completions/svn.fish:66
msgid "Specify a password"
msgstr "VÀlj lösenord"
#: share/completions/svn.fish:68
msgid "Don't cache auth tokens"
msgstr "Cacha inte autentiseringssymboler"
#: share/completions/svn.fish:70
msgid "Do no interactive prompting"
msgstr "StÀll inga interaktiva frÄgor"
#: share/completions/svn.fish:72
msgid "Read user config files from named directory"
msgstr "LÀs anvÀndarkonfigurationsfiler frÄn angiven katalog"
#: share/completions/svn.fish:74
msgid "Don't unlock targets"
msgstr "LÄs inte upp mÄl"
#: share/completions/svn.fish:76
msgid "Specify commit message"
msgstr "Ange meddelande för tillÀgg"
#: share/completions/svn.fish:78
msgid "Read commit message from file"
msgstr "LÀs meddelande för tillÀgg frÄn fil"
#: share/completions/svn.fish:80
msgid "Force log message source validity"
msgstr "Tvinga validitet av loggmeddelandes kÀlla"
#: share/completions/svn.fish:82
msgid "Specify external editor"
msgstr "Ange extern editor"
#: share/completions/svn.fish:84
msgid "Descend recursively"
msgstr "Rekurivt lÀge"
#: share/completions/svn.fish:86
msgid "Give output suitable for concatenation"
msgstr "Formatera utdata lÀmpligt för sammanslagning"
#: share/completions/svn.fish:88
msgid "Output in XML"
msgstr "Utadata i XML-format"
#: share/completions/svn.fish:90
msgid "Specify merge command"
msgstr "Ange sammanslagningskommando"
#: share/completions/svn.fish:92
msgid "Force encoding"
msgstr "Tvinga kodning"
#: share/completions/svn.fish:94
msgid "Operate on revision property"
msgstr "Utför pÄ revisionsegenskap"
#: share/completions/svn.fish:96
msgid "Use strict semantics"
msgstr "AnvÀnd strikt semantik"
#: share/completions/svn.fish:98
msgid "Ignore externals definitions"
msgstr "Ignorera definitioner av externals"
#: share/completions/svn.fish:104
msgid "Do not cross copies"
msgstr "Korsa inte kopior"
#: share/completions/svn.fish:105
msgid "Maximum number of log entries"
msgstr "Maximalt antal logginlÀgg"
#: share/completions/svn.fish:111
msgid "Make no changes"
msgstr "Gör inga förÀndringar"
#: share/completions/svn.fish:112
msgid "Ignore ancestry when calculating merge"
msgstr "Ignorera ursprung vid berÀknandet av sammanslagning"
#: share/completions/svn.fish:118
msgid "Display update information"
msgstr "Visa uppdateringsinformation"
#: share/completions/svn.fish:119
msgid "Disregard ignores"
msgstr "Strunta i ignores"
#: share/completions/svn.fish:125
msgid "Relocate VIA URL-rewriting"
msgstr "Relokera via URL-omskrivning"
#: share/completions/svn.fish:131
msgid "Print client version info"
msgstr "Visa klientversion"
#: share/completions/tar.fish:1 share/completions/tar.fish:2
msgid "Append archive to archive"
msgstr "LĂ€gg till arkiv till annat arkiv"
#: share/completions/tar.fish:3
msgid "Create archive"
msgstr "Skapa arkiv"
#: share/completions/tar.fish:4 share/completions/tar.fish:5
msgid "Compare archive and filesystem"
msgstr "JÀmför arkiv med filsystem"
#: share/completions/tar.fish:6
msgid "Delete from archive"
msgstr "Radera frÄn arkiv"
#: share/completions/tar.fish:7
msgid "Append files to archive"
msgstr "LĂ€gg till filer till arkiv"
#: share/completions/tar.fish:8
msgid "List archive"
msgstr "Visa arkivinnehÄll"
#: share/completions/tar.fish:9
msgid "Append new files"
msgstr "LĂ€gg till nya filer"
#: share/completions/tar.fish:10 share/completions/tar.fish:11
msgid "Extract from archive"
msgstr "HÀmta frÄn arkiv"
#: share/completions/tar.fish:12
msgid "Keep access time"
msgstr "BehÄll Ätkomsttid"
#: share/completions/tar.fish:14
msgid "Reblock while reading"
msgstr "Gör om block-indelning under inlÀsning"
#: share/completions/tar.fish:16
msgid "Print directory names"
msgstr "Visa katalognamn"
#: share/completions/tar.fish:17
msgid "Archive file"
msgstr "Arkivfil"
#: share/completions/tar.fish:18
msgid "Archive is local"
msgstr "Arkiv Àr lokalt"
#: share/completions/tar.fish:19
msgid "Run script at end of tape"
msgstr "Utför skript vid slut pÄ band"
#: share/completions/tar.fish:20
msgid "Use old incremental GNU format"
msgstr "AnvÀnd gammalt inkrementellt GNU-format"
#: share/completions/tar.fish:21
msgid "Use new incremental GNU format"
msgstr "AnvÀnd nytt inkrementellt GNU-format"
#: share/completions/tar.fish:22
msgid "Dereference symlinks"
msgstr "Följ symboliska lÀnkar"
#: share/completions/tar.fish:23
msgid "Ignore zero block in archive"
msgstr "Ignorera nollblock i arkiv"
#: share/completions/tar.fish:24
msgid "Filter through bzip2"
msgstr "Filtrera genom bzip2"
#: share/completions/tar.fish:25
msgid "Don't exit on unreadable files"
msgstr "Avsluta inte vid olÀsbara filer"
#: share/completions/tar.fish:26
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: share/completions/tar.fish:27
msgid "Starting file in archive"
msgstr "Startfil i arkiv"
#: share/completions/tar.fish:28
msgid "Stay in local filesystem"
msgstr "Stanna pÄ lokala filsystem"
#: share/completions/tar.fish:29
msgid "Tape length"
msgstr "BandlÀngd"
#: share/completions/tar.fish:30
msgid "Don't extract modification time"
msgstr "HÀmta inte Àndringstider"
#: share/completions/tar.fish:31
msgid "Multi volume archive"
msgstr "Flervolymsarkiv"
#: share/completions/tar.fish:32
msgid "Only store newer files"
msgstr "Lagra bara nyare filer"
#: share/completions/tar.fish:33 share/completions/tar.fish:34
msgid "Use V7 format"
msgstr "AnvÀnd V7-format"
#: share/completions/tar.fish:35
msgid "Extract to stdout"
msgstr "HĂ€mta till standard ut"
#: share/completions/tar.fish:36 share/completions/tar.fish:37
msgid "Extract all permissions"
msgstr "HÀmta alla rÀttigheter"
#: share/completions/tar.fish:38
msgid "Don't strip leading /"
msgstr "Ta inte bort inledande /"
#: share/completions/tar.fish:39
msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments"
msgstr "Bevara alla rÀttigheter, och sortera inte filargument"
#: share/completions/tar.fish:40
msgid "Show record number"
msgstr "Visa paketnummer"
#: share/completions/tar.fish:41
msgid "Remove files after adding to archive"
msgstr "Ta bort filer efter att de lagts till arkivet"
#: share/completions/tar.fish:42 share/completions/tar.fish:43
msgid "Do not sort file arguments"
msgstr "Sortera inte filargument"
#: share/completions/tar.fish:44
msgid "Preserve file ownership"
msgstr "Bevara filÀgare"
#: share/completions/tar.fish:45
msgid "Handle sparse files"
msgstr "Hantera glesa filer"
#: share/completions/tar.fish:46
msgid "Extract file from file"
msgstr "Axtrahera fil frÄn fil"
#: share/completions/tar.fish:47
msgid "-T has null-terminated names"
msgstr "-T har noll-terminerade namn"
#: share/completions/tar.fish:48
msgid "Print total bytes written"
msgstr "Visa totalt anta skrivna bytes"
#: share/completions/tar.fish:50
msgid "Set volume name"
msgstr "VĂ€lj volymnamn"
#: share/completions/tar.fish:52 share/completions/tar.fish:53
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Be om bekrÀftelse"
#: share/completions/tar.fish:54
msgid "Verify archive"
msgstr "Verifiera arkiv"
#: share/completions/tar.fish:55
msgid "Exclude file"
msgstr "Exkludera fil"
#: share/completions/tar.fish:56
msgid "Exclude files listed in specified file"
msgstr "Exklidera filer listade i angiven fil"
#: share/completions/tar.fish:57 share/completions/tar.fish:58
msgid "Filter through compress"
msgstr "Filtrera genom compress"
#: share/completions/tar.fish:59 share/completions/tar.fish:60
msgid "Filter through gzip"
msgstr "Filtrera genom gzip"
#: share/completions/tar.fish:61
msgid "Filter through specified program"
msgstr "Filtrera genom angivet program"
#: share/completions/test.fish:4
msgid "Negate expression"
msgstr "Negera uttryck"
#: share/completions/test.fish:5
msgid "Logical and"
msgstr "Logisk ”och”"
#: share/completions/test.fish:6
msgid "Logical or"
msgstr "Logisk ”eller”"
#: share/completions/test.fish:7
msgid "String length is non-zero"
msgstr "StrÀngens lÀngd Àr nollskild"
#: share/completions/test.fish:8
msgid "String length is zero"
msgstr "StrÀngens lÀngd Àr noll"
#: share/completions/test.fish:9
msgid "Strings are equal"
msgstr "StrÀngar Àr identiska"
#: share/completions/test.fish:10
msgid "Strings are not equal"
msgstr "StrÀngar skiljer sig"
#: share/completions/test.fish:11
msgid "Integers are equal"
msgstr "Heltal Àr identiska"
#: share/completions/test.fish:12
msgid "Left integer larger than or equal to right integer"
msgstr "VÀnster tal Àr större Àn eller lika med höger tal"
#: share/completions/test.fish:13
msgid "Left integer larger than right integer"
msgstr "VÀnster tal Àr större Àn höger tal"
#: share/completions/test.fish:14
msgid "Left integer less than or equal to right integer"
msgstr "VÀnster tal Àr mindre Àn eller lika med höger tal"
#: share/completions/test.fish:15
msgid "Left integer less than right integer"
msgstr "VÀnster tal Àr mindre Àn höger tal"
#: share/completions/test.fish:16
msgid "Left integer not equal to right integer"
msgstr "VÀnster tal skilt frÄn höger tal"
#: share/completions/test.fish:17
msgid "Left file equal to right file"
msgstr "VÀnster fil identisk med höger fil"
#: share/completions/test.fish:18
msgid "Left file newer than right file"
msgstr "VÀnster fil nyare Àn höger fil"
#: share/completions/test.fish:19
msgid "Left file older than right file"
msgstr "VÀnster fil Àr Àldre Àn höger fil"
#: share/completions/test.fish:20
msgid "File is block device"
msgstr "Fil Àr blockenhet"
#: share/completions/test.fish:21
msgid "File is character device"
msgstr "Fil Àr teckenenhet"
#: share/completions/test.fish:22
msgid "File is directory"
msgstr "Fil Àr katalog"
#: share/completions/test.fish:23
msgid "File exists"
msgstr "Fil existerar"
#: share/completions/test.fish:24
msgid "File is regular"
msgstr "Fil Àr vanlig fil"
#: share/completions/test.fish:25
msgid "File is set-group-ID"
msgstr "Fil har kör-som-grupp-bit satt"
#: share/completions/test.fish:26 share/completions/test.fish:29
msgid "File is symlink"
msgstr "Fil Àr symbolisk lÀnk"
#: share/completions/test.fish:27
msgid "File owned by effective group ID"
msgstr "Fil Àgs av effektiv grupp-id"
#: share/completions/test.fish:28
msgid "File has sticky bit set"
msgstr "Fils fastbit Àr satt"
#: share/completions/test.fish:30
msgid "File owned by effective user ID"
msgstr "Fil Àgd av effektiv anvÀndar-id"
#: share/completions/test.fish:31
msgid "File is named pipe"
msgstr "Fil Àr namngivet rör"
#: share/completions/test.fish:32
msgid "File is readable"
msgstr "Fil Àr lÀsbar"
#: share/completions/test.fish:33
msgid "File size is non-zero"
msgstr "Filstorlek Àr nollskild"
#: share/completions/test.fish:34
msgid "File is socket"
msgstr "Fil Àr uttag (socket)"
#: share/completions/test.fish:35
msgid "FD is terminal"
msgstr "Filidentifierare Àr terminal"
#: share/completions/test.fish:36
msgid "File set-user-ID bit is set"
msgstr "Fil har hör-som-anvÀndare-bit satt"
#: share/completions/test.fish:37
msgid "File is writable"
msgstr "Fil Àr skrivbar"
#: share/completions/test.fish:38
msgid "File is executable"
msgstr "Fil Àr program"
#: share/completions/time.fish:2 share/completions/type.fish:11
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: share/completions/time.fish:4
msgid "Specify output format"
msgstr "VĂ€lj utdataformat"
#: share/completions/time.fish:5
msgid "Use the portable output format"
msgstr "AnvÀnd portabelt utdataformat"
#: share/completions/time.fish:6
msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file"
msgstr "Skicka inte utdata till standard fel, skriv istÀllet över angiven fil"
#: share/completions/time.fish:7
msgid "(Used together with -o) Do not overwrite but append"
msgstr "(AnvÀnds tillsamans med -o) Skriv inte över utan lÀgg till"
#: share/completions/top.fish:3
msgid "Toggle command line/program name"
msgstr "VĂ€xla visning av kommandorad/programnamn"
#: share/completions/top.fish:4
msgid "Update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: share/completions/top.fish:6
msgid "Toggle idle processes"
msgstr "VĂ€xla visning av overksamma processer"
#: share/completions/top.fish:7
msgid "Maximium iterations"
msgstr "Maximalt antal step"
#: share/completions/top.fish:8
msgid "Monitor effective UID"
msgstr "Bevaka effektivt anvÀndarid"
#: share/completions/top.fish:9
msgid "Monitor user"
msgstr "Bevaka anvÀndare"
#: share/completions/top.fish:10
msgid "Monitor PID"
msgstr "Bevaka process-id"
#: share/completions/top.fish:11
msgid "Secure mode"
msgstr "SÀkert lÀge"
#: share/completions/top.fish:12
msgid "Cumulative mode"
msgstr "Ackumulerande lÀge"
#: share/completions/touch.fish:1
msgid "Change access time"
msgstr "Visa Ätkomsttid"
#: share/completions/touch.fish:2
msgid "Set date back"
msgstr "SĂ€tt tillbaka datum"
#: share/completions/touch.fish:3
msgid "Do not create file"
msgstr "Skapa inte fil"
#: share/completions/touch.fish:4 share/completions/touch.fish:8
msgid "Set date"
msgstr "VĂ€lj datum"
#: share/completions/touch.fish:5
msgid "Set date forward"
msgstr "SĂ€tt fram datum"
#: share/completions/touch.fish:6
msgid "Change modification time"
msgstr "Ändra Ă€ndringstid"
#: share/completions/touch.fish:7
msgid "Use this files times"
msgstr "AnvÀnd denna fils tider"
#: share/completions/trap.fish:2
msgid "Display names of all signals"
msgstr "Visa namn pÄ alla signaler"
#: share/completions/trap.fish:3
msgid "Display all currently defined trap handlers"
msgstr "Visa all för tillfÀllet definerade trap-hanterare"
#: share/completions/type.fish:3
msgid "Print all possible definitions of the specified name"
msgstr "Visa alla möjliga definitioner av det angivna namnet"
#: share/completions/type.fish:4
msgid "Supress function and builtin lookup"
msgstr "Undertryck kontroll av funktioner och inbyggda kommandon"
#: share/completions/type.fish:5
msgid "Print command type"
msgstr "Skriv ut kommandotyp"
#: share/completions/type.fish:6
msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command"
msgstr ""
"Visa sökvÀg till kommando, eller ingenting om namn inte Àr ett kommando"
#: share/completions/type.fish:7
msgid "Print path to command"
msgstr "Visa sökvÀg till kommando"
#: share/completions/ulimit.fish:2
msgid "Set or get all current limits"
msgstr "Visa eller redigera alla resursanvÀndningsgrÀnser"
#: share/completions/ulimit.fish:3
msgid "Maximum size of core files created"
msgstr "Maximal storlek pÄ skapade corefiler"
#: share/completions/ulimit.fish:4
msgid "Maximum size of a process's data segment"
msgstr "Maximal storlek pÄ pÄ en process datasegment"
#: share/completions/ulimit.fish:5
msgid "Maximum size of files created by the shell"
msgstr "Maximal storlek pÄ filer skapade av skalet"
#: share/completions/ulimit.fish:6
msgid "Maximum size that may be locked into memory"
msgstr "Maximal storlek som kan lÄsas i minnet"
#: share/completions/ulimit.fish:7
msgid "Maximum resident set size"
msgstr "Maximal ”resident set size”"
#: share/completions/ulimit.fish:8
msgid "Maximum number of open file descriptors"
msgstr "Maximalt antal öppna filidentifierare"
#: share/completions/ulimit.fish:9
msgid "Maximum stack size"
msgstr "Maximal stackstorlek"
#: share/completions/ulimit.fish:10
msgid "Maximum amount of cpu time in seconds"
msgstr "Maximal cpu-tid i sekunder"
#: share/completions/ulimit.fish:11
msgid "Maximum number of processes available to a single user"
msgstr "Maximalt antal processer tillgÀngliga för en enskild anvÀndare"
#: share/completions/ulimit.fish:12
msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell"
msgstr "Maximal mÀngd virtuellt minne tillgÀngligt för skalet"
#: share/completions/umount.fish:13
msgid "Unmount without writing in /etc/mtab"
msgstr "Avmontera utan stt skriva till /etc/mtab"
#: share/completions/umount.fish:14
msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only"
msgstr "Om avmontering misslyckas, försök att ommontera i skrivskyddat lÀge"
#: share/completions/umount.fish:15
msgid ""
"In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device"
msgstr ""
"Om den avmonterade enheten var en vÀndslinga, ÄterlÀmna ocksÄ denna enhet"
#: share/completions/umount.fish:16
msgid "Don't call the /sbin/umount.<filesystem> helper even if it exists"
msgstr "Anropa inte /sbin/umount.<filsystem>-hjÀlparen, Àven om den existerar"
#: share/completions/umount.fish:17
msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab"
msgstr "Avmontera all a filsystem i /etc/mtab"
#: share/completions/umount.fish:18
msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type"
msgstr "Utför bara handlingar pÄ filsystem av angiven typ"
#: share/completions/umount.fish:19
msgid ""
"Actions should only be taken on file systems with the specified options in /"
"etc/fstab"
msgstr ""
"Utför bara handlingar pÄ filsystem med de angivna flaggorna i /etc/fstab"
#: share/completions/umount.fish:20
msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)"
msgstr "Tvinga avmontering (vid onÄbart NFS-filsystem)"
#: share/completions/umount.fish:21
msgid ""
"Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all "
"references to the filesystem as soon as it is not busy"
msgstr ""
"Koppla bort filsystemet frÄn hierarkin nu, och rensa upp alla referenser "
"till filsystemet sÄ fort som det inte Àr upptaget"
#: share/completions/uname.fish:1
msgid "Print all information"
msgstr "Visa all information"
#: share/completions/uname.fish:2
msgid "Print kernel name"
msgstr "Visa kÀrnnamn"
#: share/completions/uname.fish:3
msgid "Print network node hostname"
msgstr "Visa vÀrdnamn pÄ nÀtverksnod"
#: share/completions/uname.fish:4
msgid "Print kernel release"
msgstr "Visa kÀrnrelese"
#: share/completions/uname.fish:5
msgid "Print kernel version"
msgstr "Visa kÀrnversion"
#: share/completions/uname.fish:6
msgid "Print machine name"
msgstr "Visa maskinnamn"
#: share/completions/uname.fish:7
msgid "Print processor"
msgstr "Visa processor"
#: share/completions/uname.fish:8
msgid "Print hardware platform"
msgstr "Visa hÄrdvaruplattoform"
#: share/completions/uname.fish:9
msgid "Print operating system"
msgstr "Visa operativsystem"
#: share/completions/uniq.fish:1
msgid "Print number of occurences"
msgstr "Visa antal hÀndelser"
#: share/completions/uniq.fish:2
msgid "Only print duplicates"
msgstr "Visa bara dubletter"
#: share/completions/uniq.fish:3
msgid "Remove non-duplicate lines"
msgstr "Ta bort rader som saknar dubletter"
#: share/completions/uniq.fish:8
msgid "Avoid comparing first N fields"
msgstr "JÀmför inte första N fÀlt"
#: share/completions/uniq.fish:9
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ignorera skiftlÀge"
#: share/completions/uniq.fish:10
msgid "Avoid comparing first N characters"
msgstr "JÀmför inte de första N tecken"
#: share/completions/uniq.fish:11
msgid "Only print unique lines"
msgstr "Visa bara unika rader"
#: share/completions/uniq.fish:12
msgid "Compare only specified number of characters"
msgstr "JÀmför bara angivet antal tecken"
#: share/completions/valgrind.fish:12
msgid "Skin"
msgstr "Verktyg"
#: share/completions/valgrind.fish:25
msgid "Display help and debug options"
msgstr "Visa hjÀlp och debug-val"
#: share/completions/valgrind.fish:29
msgid "Valgrind-ise children"
msgstr "Kör barnprocesser i valgrind"
#: share/completions/valgrind.fish:30
msgid "Track file descriptors"
msgstr "HÄll reda pÄ filidentifierare"
#: share/completions/valgrind.fish:31
msgid "Log to file descriptor"
msgstr "Logga fill filidentifierare"
#: share/completions/valgrind.fish:32
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: share/completions/valgrind.fish:33
msgid "Log to socket"
msgstr "Logga till uttag (socket)"
#: share/completions/valgrind.fish:35
msgid "Callers in stack trace"
msgstr "Antal visade anrop i stack-spÄr"
#: share/completions/valgrind.fish:36
msgid "Stop showing errors if too many"
msgstr "Sluta visa fel om för mÄnga"
#: share/completions/valgrind.fish:37
msgid "Continue trace below main()"
msgstr "FortsÀtt spÄra under main()-anroppet"
#: share/completions/valgrind.fish:38
msgid "Supress errors from file"
msgstr "Undertryck fel frÄn fil"
#: share/completions/valgrind.fish:39
msgid "Print suppressions for detected errors"
msgstr "Visa undertryckningar för detekterade fel"
#: share/completions/valgrind.fish:40
msgid "Start debugger on error"
msgstr "Starta debugger vid fel"
#: share/completions/valgrind.fish:41
msgid "Debugger command"
msgstr "Debuggerkommando"
#: share/completions/valgrind.fish:42
msgid "File descriptor for input"
msgstr "Filidentifierare för indata"
#: share/completions/valgrind.fish:46 share/completions/valgrind.fish:55
msgid "Check for memory leaks"
msgstr "Kontrollera förekomst av minneslÀckor"
#: share/completions/valgrind.fish:47 share/completions/valgrind.fish:56
msgid "Show reachable leaked memory"
msgstr "Visa nÄbart lÀckt minne"
#: share/completions/valgrind.fish:48
msgid ""
"Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be "
"the same"
msgstr ""
"BestÀmmer hur villig Memcheck Àr att betrakta olika stack-spÄr som lika"
#: share/completions/valgrind.fish:49 share/completions/valgrind.fish:58
msgid "Set size of freed memory pool"
msgstr "VÀlj storlek pÄ pool av ÄterlÀmnat minne"
#: share/completions/valgrind.fish:57
msgid ""
"Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be "
"the same"
msgstr ""
"BestÀmmer hur villig Addrcheck Àr att betrakta olika stack-spÄr som lika"
#: share/completions/valgrind.fish:63
msgid "Type of L1 instruction cache"
msgstr "Typ av L1-instruktionscache"
#: share/completions/valgrind.fish:64
msgid "Type of L1 data cache"
msgstr "Typ av L1-datacache"
#: share/completions/valgrind.fish:65
msgid "Type of L2 cache"
msgstr "Typ av L2-cache"
#: share/completions/valgrind.fish:69
msgid "Specify a function that allocates memory"
msgstr "Ange en minnesallokeringsfunktion"
#: share/completions/valgrind.fish:71
msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
msgstr "Antalet bytes av extra heap-utrymme som anvÀnds per allokering"
#: share/completions/valgrind.fish:72
msgid "Profile stack usage"
msgstr "Profilera stackanvÀndning"
#: share/completions/valgrind.fish:73
msgid "Depth of call chain"
msgstr "Djup i anroppskedjan"
#: share/completions/valgrind.fish:74
msgid "Profiling output format"
msgstr "Utdataformat för profilering"
#: share/completions/wc.fish:1
msgid "Print byte counts"
msgstr "Visa antal bytes"
#: share/completions/wc.fish:2
msgid "Print character counts"
msgstr "Visa antal tecken"
#: share/completions/wc.fish:3
msgid "Print newline counts"
msgstr "Visa antal radbrytningar"
#: share/completions/wc.fish:4
msgid "Print length of longest line"
msgstr "Visa lÀngd av lÀngsta rad"
#: share/completions/wc.fish:5
msgid "Print word counts"
msgstr "Visa antal ord"
#: share/completions/w.fish:1
msgid "Dont print header"
msgstr "Visa inte huvud"
#: share/completions/w.fish:2
msgid "Ignore username for time calculations"
msgstr "Ignorera anvÀndarnamn vid tidsberÀkningar"
#: share/completions/w.fish:3
msgid "Short format"
msgstr "Kort format"
#: share/completions/w.fish:4
msgid "Toggle printing of remote hostname"
msgstr "VÀxla utskrift av vÀrdnamn för andra datorer"
#: share/completions/wget.fish:7
msgid "Go to background immediately after startup"
msgstr "GĂ„ till bakgrunden omedelbart efter uppstart"
#: share/completions/wget.fish:8
msgid "Execute command as if part of .wgetrc"
msgstr "Utför kommando som om get vore en del av .wgetrc"
#: share/completions/wget.fish:9
msgid "Log all messages to logfile"
msgstr "Logga alla meddelanden till loggfil"
#: share/completions/wget.fish:10
msgid "Append all messages to logfile"
msgstr "LĂ€gg till alla meddelanden till loggfil"
#: share/completions/wget.fish:11
msgid "Turn on debug output"
msgstr "SlÄ pÄ visning av debuginformation"
#: share/completions/wget.fish:14 share/completions/wget.fish:15
msgid "Turn off verbose without being completely quiet"
msgstr "SlÄ av utförligt lÀge utan att vara helt tyst"
#: share/completions/wget.fish:16
msgid "Read URLs from file"
msgstr "LÀs URLer frÄn fil"
#: share/completions/wget.fish:17
msgid "Force input to be treated as HTML"
msgstr "Tvinga indata att behandlas som HTML"
#: share/completions/wget.fish:18
msgid "Prepend string to relative links"
msgstr "LÀgg till strÀng före relativa lÀnkar"
#: share/completions/wget.fish:19
msgid "Bind address on local machine"
msgstr "Bind till adress pÄ lokal maskin"
#: share/completions/wget.fish:20
msgid "Set number of retries to number"
msgstr "VÀlj antal gÄnger att försöka igen"
#: share/completions/wget.fish:21
msgid "Concatenate output to file"
msgstr "SammanlÀgg utdata till fil"
#: share/completions/wget.fish:22 share/completions/wget.fish:23
msgid "Never overwrite files with same name"
msgstr "Skriv aldrig över filer med samma namn"
#: share/completions/wget.fish:24
msgid "Continue getting a partially-downloaded file"
msgstr "FortsÀtt hÀmta partiellt nedladdad fil"
#: share/completions/wget.fish:25
msgid "Select progress meter type"
msgstr "VÀlj förloppsindikatortyp"
#: share/completions/wget.fish:32
msgid "Turn on time-stamping"
msgstr "SlÄ pÄ tidsstÀmpling"
#: share/completions/wget.fish:33
msgid "Print the headers/responses sent by servers"
msgstr "Visa huvuden/svar skickade frÄn servrar"
#: share/completions/wget.fish:34
msgid "Do not download the pages, just check that they are there"
msgstr "Ladda inte ner sidorna, kontrollera bara att de Àr dÀr"
#: share/completions/wget.fish:35
msgid "Set the network timeout"
msgstr "VÀlj nÀtverkstimeout"
#: share/completions/wget.fish:36
msgid "Set the DNS lookup timeout"
msgstr "VĂ€lj DNS-lookuptimeout"
#: share/completions/wget.fish:37
msgid "Set the connect timeout"
msgstr "VĂ€lj uppkopplingstimeout"
#: share/completions/wget.fish:38
msgid "Set the read (and write) timeout"
msgstr "VÀlj lÀs (och skriv) timeout"
#: share/completions/wget.fish:39
msgid "Limit the download speed"
msgstr "BegrÀnsa nedladdningshastigheten"
#: share/completions/wget.fish:40
msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals"
msgstr "VÀnta det angivna antalet sekunder mellan hÀmtningar"
#: share/completions/wget.fish:41
msgid "Wait time between retries"
msgstr "VÀnta tid mellan nytt hÀmtförsök"
#: share/completions/wget.fish:42
msgid "Wait random amount of time between retrievals"
msgstr "VÀnta en slumpvald tid mellan hÀmtningar"
#: share/completions/wget.fish:43
msgid "Toggle proxy support"
msgstr "SlÄ pÄ proxystöd"
#: share/completions/wget.fish:44
msgid "Specify download quota for automatic retrievals"
msgstr "Ange nedladdningskvot för automatiska hÀmtningar"
#: share/completions/wget.fish:45
msgid "Turn off caching of DNS lookups"
msgstr "SlÄ av cachning av DNS-frÄgor"
#: share/completions/wget.fish:46
msgid ""
"Change which characters found in remote URLs may show up in local file names"
msgstr "Ändra vilka tecken i fjĂ€rr-URL som fĂ„r förekomma i lokala filnamn"
#: share/completions/wget.fish:53 share/completions/wget.fish:54
msgid "Do not create a hierarchy of directories"
msgstr "Skapa inte en kataloghierarki"
#: share/completions/wget.fish:55
msgid "Force creation of a hierarchy of directories"
msgstr "Tvinga skapande av kataloghierarki"
#: share/completions/wget.fish:56 share/completions/wget.fish:57
msgid "Disable generation of host-prefixed directories"
msgstr "Inaktivera generering av vÀrd-prefixkatalogkomponenter"
#: share/completions/wget.fish:58
msgid "Use the protocol name as a directory component"
msgstr "AnvÀnd protokollnamn som katalogkomponent"
#: share/completions/wget.fish:59
msgid "Ignore specified number of directory components"
msgstr "Ignorera angivet antal katalogkomponenter"
#: share/completions/wget.fish:60
msgid "Set directory prefix"
msgstr "VĂ€lj katalogprefix"
#: share/completions/wget.fish:61
msgid "Force html files to have html extension"
msgstr "Tvinga html-filer att fÄ html-suffix"
#: share/completions/wget.fish:62
msgid "Specify the http username"
msgstr "VÀlj httpanvÀndarnamn"
#: share/completions/wget.fish:63
msgid "Specify the http password"
msgstr "VÀlj httplösenord"
#: share/completions/wget.fish:64
msgid "Disable server-side cache"
msgstr "Inaktivera cache pÄ serversidan"
#: share/completions/wget.fish:65
msgid "Disable the use of cookies"
msgstr "Inaktivera anvÀndandet av kakor"
#: share/completions/wget.fish:66
msgid "Load cookies from file"
msgstr "Ladda kakor frÄn fil"
#: share/completions/wget.fish:67
msgid "Save cookies to file"
msgstr "Spara kakor till fil"
#: share/completions/wget.fish:68
msgid "Save session cookies"
msgstr "Spara sessionskakor"
#: share/completions/wget.fish:69
msgid "Ignore 'Content-Length' header"
msgstr "Ignorera ”Content-Length” huvud"
#: share/completions/wget.fish:70
msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers"
msgstr "Definera ett extra huvud att skicka till HTTP-servern"
#: share/completions/wget.fish:71
msgid "Specify the proxy username"
msgstr "VÀlj proxyanvÀndarnamn"
#: share/completions/wget.fish:72
msgid "Specify the proxy password"
msgstr "VÀlj proxylösenord"
#: share/completions/wget.fish:73
msgid "Set referer URL"
msgstr "VĂ€lj referens-URL"
#: share/completions/wget.fish:74
msgid "Save the headers sent by the HTTP server"
msgstr "Spara headers skickade av HTTP-servern"
#: share/completions/wget.fish:75
msgid "Identify as agent-string"
msgstr "Identifiera som följande agent"
#: share/completions/wget.fish:76 share/completions/wget.fish:77
msgid ""
"Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in "
"the request body"
msgstr ""
"AnvÀnd POST som metod för atta HTTP-anropp och skicka den angivna datan i "
"anroppskroppen"
#: share/completions/wget.fish:78
msgid "Turn off keep-alive for http downloads"
msgstr "SlÄ av keep-alive för http-nedladdningar"
#: share/completions/wget.fish:82
msgid "Don't remove the temporary .listing files generated"
msgstr "Radera inte de tillfÀlliga .listing filerna som genererats"
#: share/completions/wget.fish:83
msgid "Turn off FTP globbing"
msgstr "AnvÀnd inte filmatchning i FTP"
#: share/completions/wget.fish:84
msgid "Use the passive FTP retrieval scheme"
msgstr "AnvÀnd passiv FTP"
#: share/completions/wget.fish:85
msgid "Traverse symlinks and retrieve pointed-to files"
msgstr "Följ symboliska lÀnkar och hÀmta pekade filer"
#: share/completions/wget.fish:89
msgid "Turn on recursive retrieving"
msgstr "AnvÀnd rekursiv hÀmtning"
#: share/completions/wget.fish:90
msgid "Specify recursion maximum depth"
msgstr "Maximalt rekursionsdjup"
#: share/completions/wget.fish:91
msgid "Delete every single file downloaded"
msgstr "Radera alla nedladdade filer"
#: share/completions/wget.fish:92
msgid ""
"Convert the links in the document to make them suitable for local viewing"
msgstr ""
"Konvertera lÀnkarna i dokumentet sÄ att de passar för att titta pÄ lokalt"
#: share/completions/wget.fish:93
msgid "Back up the original version"
msgstr "Backa upp orginalversionen"
#: share/completions/wget.fish:94
msgid "Turn on options suitable for mirroring"
msgstr "SlÄ pÄ passande flaggor för spegling"
#: share/completions/wget.fish:95
msgid ""
"Download all the files that are necessary to properly display a given HTML "
"page"
msgstr ""
"Ladda ner alla filer som behövs för att visa en given HTML-sida korrekt"
#: share/completions/wget.fish:96
msgid "Turn on strict parsing of HTML comments"
msgstr "SlÄ pÄ strikt tolkning av HTML-kommentarer"
#: share/completions/wget.fish:100
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept"
msgstr "Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att ladda ner"
#: share/completions/wget.fish:101
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista av filnamns-suffix eller mönster att inte ladda ner"
#: share/completions/wget.fish:102
msgid "Set domains to be followed"
msgstr "VÀlj domÀner att följa"
#: share/completions/wget.fish:103
msgid "Specify the domains that are not to be followed"
msgstr "VÀlj domÀner som inte skall följas"
#: share/completions/wget.fish:104
msgid "Follow FTP links from HTML documents"
msgstr "Följ FTP-lÀnkar frÄn HTML-dokument"
#: share/completions/wget.fish:105
msgid "HTML tags to follow"
msgstr "Följ angivna HTML-taggar"
#: share/completions/wget.fish:106
msgid "HTML tags to ignore"
msgstr "Ignorera angivna HTML-taggar"
#: share/completions/wget.fish:107
msgid "Enable spanning across hosts"
msgstr "Följ lÀnkar mellan olika vÀrdar"
#: share/completions/wget.fish:108
msgid "Follow relative links only"
msgstr "Följ bara relativa lÀnkar"
#: share/completions/wget.fish:109
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow"
msgstr "VÀlj en kommaseparerad lista av kataloger som skall följas"
#: share/completions/wget.fish:110
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude"
msgstr "VĂ€lj en kommaseparerad lista av kataloger som skall exkluderas"
#: share/completions/wget.fish:111 share/completions/wget.fish:112
msgid "Do not ever ascend to the parent directory"
msgstr "Nedstig aldrig i förÀldrakatalog"
#: share/completions/who.fish:1
msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u"
msgstr "Synonymt med -b -d --login -p -r -t -T -u"
#: share/completions/who.fish:2
msgid "Print time of last boot"
msgstr "Visa tidpunkt för senaste uppstart"
#: share/completions/who.fish:3
msgid "Print dead processes"
msgstr "Visa döda processer"
#: share/completions/who.fish:4
msgid "Print line of headings"
msgstr "Skriv ut rad av överskrifter"
#: share/completions/who.fish:5
msgid "Print idle time"
msgstr "Visa overksam tid"
#: share/completions/who.fish:6
msgid "Print login process"
msgstr "Visa inloggningsprocess"
#: share/completions/who.fish:7
msgid "Canonicalize hostnames via DNS"
msgstr "Gör vÀrdnamn kanoniska via DNS"
#: share/completions/who.fish:8
msgid "Print hostname and user for stdin"
msgstr "Visa vÀrdnamn och anvÀndare för standard in"
#: share/completions/who.fish:9
msgid "Print active processes spawned by init"
msgstr "Visa aktiva processer skapade av init"
#: share/completions/who.fish:10
msgid "Print all login names and number of users logged on"
msgstr "Skriv ut alla inloggningsnamn och antal inloggade anvÀndare"
#: share/completions/who.fish:11
msgid "Print current runlevel"
msgstr "Skriv ut nuvarande körnivÄ"
#: share/completions/who.fish:12
msgid "Print name, line, and time"
msgstr "Visa namn, rad och tid"
#: share/completions/who.fish:13
msgid "Print last system clock change"
msgstr "Visa senaste systemklockÀndring"
#: share/completions/who.fish:14 share/completions/who.fish:15
#: share/completions/who.fish:16
msgid "Print users message status as +, - or ?"
msgstr "Visa anvÀndarstatus som +, - eller ?"
#: share/completions/who.fish:17
msgid "List users logged in"
msgstr "Visa inloggade anvÀndare"
#: share/completions/xargs.fish:5
msgid ""
"Input filenames are terminated by a null character instead of by whitespace, "
"and the quotes and backslash are not special"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:6 share/completions/xargs.fish:7
msgid "Set the end of file string to eof-str"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:9 share/completions/xargs.fish:10
msgid ""
"Replace replace-str in the initial arguments with names from standard input"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:11 share/completions/xargs.fish:12
msgid "Use at most max-lines nonblank input lines per command line"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:13
#, fuzzy
msgid "Use at most max-args arguments per command line"
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
#: share/completions/xargs.fish:14
msgid ""
"Prompt the user about whether to run each command line and read a line from "
"the terminal"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:15
msgid ""
"If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the command"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:16
msgid "Use at most max-chars characters per command line"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:17
msgid "Print the command line on the standard error output before executing it"
msgstr ""
#: share/completions/xargs.fish:19
#, fuzzy
msgid "Exit if the size is exceeded"
msgstr "Maximal filstorlek överskriden"
#: share/completions/xargs.fish:20
msgid "Run up to max-procs processes at a time"
msgstr ""
#: share/completions/xprop.fish:3
msgid "Display grammar and exit"
msgstr "Visa grammatik och avsluta"
#: share/completions/xprop.fish:4
msgid "Select window by id"
msgstr "VÀlj fönster via id"
#: share/completions/xprop.fish:5
msgid "Select window by name"
msgstr "VÀlj fönster via namn"
#: share/completions/xprop.fish:6
msgid "Display font properties"
msgstr "Visa fontegenskaper"
#: share/completions/xprop.fish:7
msgid "Select root window"
msgstr "VÀlj rotfönster"
#: share/completions/xprop.fish:8
msgid "Specify X server"
msgstr "VĂ€lj X-server"
#: share/completions/xprop.fish:9
msgid "Maximum display length"
msgstr "Maximal displaylÀngd"
#: share/completions/xprop.fish:10
msgid "Do not show property type"
msgstr "Visa inte egenskapstyp"
#: share/completions/xprop.fish:11
msgid "Set format file"
msgstr "VĂ€lj formatfil"
#: share/completions/xprop.fish:12
msgid "Select a window by clicking on its frame"
msgstr "VÀlj ett fönster genom att klicka pÄ dess ram"
#: share/completions/xprop.fish:13
msgid "Remove property"
msgstr "Ta bort egenskap"
#: share/completions/xprop.fish:19
msgid "Set property"
msgstr "SĂ€tt egenskap"
#: share/completions/xprop.fish:25
msgid "Examine property updates forever"
msgstr "Lyssna efter uppdateringar för alltid"
#: share/completions/xprop.fish:26
msgid "Set format"
msgstr "VĂ€lj format"
#: share/completions/xsel.fish:1
msgid "Append input to selection"
msgstr "LĂ€gg till indata till slutet at urval"
#: share/completions/xsel.fish:2
msgid "Append to selection as input grows"
msgstr "LÀgg till till urval nÀr indata vÀxer"
#: share/completions/xsel.fish:3
msgid "Read into selection"
msgstr "LĂ€s in i urval"
#: share/completions/xsel.fish:4
msgid "Write selection"
msgstr "Visa urval"
#: share/completions/xsel.fish:5
msgid "Clear selection"
msgstr "Töm urval"
#: share/completions/xsel.fish:6
msgid "Delete selection"
msgstr "Radera urval"
#: share/completions/xsel.fish:7
msgid "Use primary selection"
msgstr "AnvÀnd primÀrt urval"
#: share/completions/xsel.fish:8
msgid "Use secondary selection"
msgstr "AnvÀnd sekundÀrt urval"
#: share/completions/xsel.fish:9
msgid "Use clipboard selection"
msgstr "AnvÀnd urklipp (clipboard) istÀllet för urval"
#: share/completions/xsel.fish:10
msgid "Make current selections persistent after program exit"
msgstr "Gör sÄ nuvarande urval finns kvar efter programavslut"
#: share/completions/xsel.fish:11
msgid "Exchange primary and secondary selections"
msgstr "VÀxla primÀrt och sekundÀrt urval"
#: share/completions/xsel.fish:12
msgid "X server display"
msgstr "X-serverdisplay"
#: share/completions/xsel.fish:13
msgid "Timeout for retrieving selection"
msgstr "Timeout under hÀmtning"
#: share/completions/xsel.fish:14
msgid "Error log"
msgstr "Fellogg"
#: share/completions/xsel.fish:15
msgid "Do not detach from the controlling terminal"
msgstr "Frikoppla inte frÄn terminalen"
#: share/completions/xsel.fish:17
msgid "Print informative messages"
msgstr "Visa informativa meddelanden"
#: share/completions/yum.fish:49
msgid "Set debug level"
msgstr "VÀlj debugnivÄ"
#: share/completions/yum.fish:50
msgid "Set error level"
msgstr "VÀlj felrapporteringsnivÄ"
#: share/completions/yum.fish:51
msgid "Be tolerant of errors in commandline"
msgstr "Tolerera fel i kommandoraden"
#: share/completions/yum.fish:52
msgid "Set maximum delay between commands"
msgstr "VÀlj maximal fördröjning mellan kommandon"
#: share/completions/yum.fish:53
msgid "Run commands from cache"
msgstr "Kör ett kommando frÄn cache"
#: share/completions/yum.fish:55
msgid "Specify installroot"
msgstr "VĂ€lj installationsrot"
#: share/completions/yum.fish:56
msgid "Enable repository"
msgstr "Aktivera förrÄd"
#: share/completions/yum.fish:57
msgid "Disable repository"
msgstr "Inaktivera förrÄd"
#: share/completions/yum.fish:58
msgid "Enables obsolets processing logic"
msgstr "SlÄ pÄ hantering av obsoleta paket"
#: share/completions/yum.fish:59
msgid "Output rss-data to file"
msgstr "Skriv rss-data till fil"
#: share/completions/yum.fish:60
msgid "Exclude specified package from updates"
msgstr "Exkludera angivna paket frÄn uppdateringar"
#: share/completions/zip.fish:2
msgid "Freshen: only changed files"
msgstr "Uppdatera: LÀgg till Àndrade filer"
#: share/completions/zip.fish:3
msgid "Delete entries in zipfile"
msgstr "Radera filer frÄn zipfil"
#: share/completions/zip.fish:4
msgid "Update: only changed or newer files"
msgstr "Uppdatera: LÀgg bara till Àndrade och nya filer"
#: share/completions/zip.fish:5
msgid "Move into zipfile (delete files)"
msgstr "Radera de filer som lÀggs till arkivet"
#: share/completions/zip.fish:7
msgid "Do not store directory names"
msgstr "Lagra inte katalognamn"
#: share/completions/zip.fish:8
msgid "Do not compress at all"
msgstr "Komprimera inte alls"
#: share/completions/zip.fish:9
msgid "Convert LF to CR LF"
msgstr "Konvertera LF (Unixradbrytning) till CR LF (Windowsradbrytning)"
#: share/completions/zip.fish:10
msgid "Convert CR LF to LF"
msgstr "Konvertera CR LF (Windowsradbrytning) till LF (Unixradbrytning)"
#: share/completions/zip.fish:11
msgid "Compress faster"
msgstr "Snabb komprimering"
#: share/completions/zip.fish:12
msgid "Compress better"
msgstr "Högre kompressionsgrad"
#: share/completions/zip.fish:15
msgid "Add one-line comments"
msgstr "LĂ€gg till enradskommentar"
#: share/completions/zip.fish:16
msgid "Add zipfile comments"
msgstr "LĂ€gg till kommentar till zipfil"
#: share/completions/zip.fish:17
msgid "Read names from stdin"
msgstr "LÀs namn frÄn standard in"
#: share/completions/zip.fish:18
msgid "Make zipfile as old as the latest entry"
msgstr "SÀtt filens Àndringsdatum till Àndringsdatum av senaste fil"
#: share/completions/zip.fish:19
msgid "Exclude the following names"
msgstr "Exkludera följande namn"
#: share/completions/zip.fish:20
msgid "Include only the following names"
msgstr "Inkludera bara följande namn"
#: share/completions/zip.fish:21
msgid "Fix zipfile"
msgstr "Reparera zip-fil"
#: share/completions/zip.fish:22
msgid "Fix zipfile (try harder)"
msgstr "Reparera zip-fil (försök mer)"
#: share/completions/zip.fish:23
msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe"
msgstr ""
"Justera förskjutningar för att lÀmna plats för att skapa ett "
"sjÀlvextraherande arkiv"
#: share/completions/zip.fish:24
msgid "Strip prepended data"
msgstr "Ta bort datablock före arkivet"
#: share/completions/zip.fish:25
msgid "Test zipfile integrity"
msgstr "Testa zipfilintegritet"
#: share/completions/zip.fish:26
msgid "Exclude extra file attributes"
msgstr "Exkludera extra filattribut"
#: share/completions/zip.fish:27
msgid "Store symbolic links as links"
msgstr "Lagra symboliska lÀnkar som lÀnkar"
#: share/completions/zip.fish:28
msgid "PKZIP recursion"
msgstr "PKZIP-rekursion"
#: share/completions/zip.fish:29
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
#: share/completions/zip.fish:30
msgid "Don't compress files with these suffixes"
msgstr "Komprimera inte filer med dessa Àndelser"
#: share/functions/contains.fish:8
msgid "Test if a key is contained in a set of values"
msgstr "Testa om en nyckel finns med i en uppsÀttning av vÀrden"
#: share/functions/contains.fish:21
msgid "%s: Unknown option '%s'\\n"
msgstr "%s: OkĂ€nd flagga ”%s”\\n"
#: share/functions/contains.fish:34
msgid "%s: Key not specified\\n"
msgstr "%s: Ingen nyckel angiven"
#: share/functions/dirh.fish:2
msgid "Print the current directory history (the back- and fwd- lists)"
msgstr "Visa arbetskatalogshistorik (bakÄt och frammÄt)"
#: share/functions/dirs.fish:1
msgid "Print directory stack"
msgstr "Visa katalogstack"
#: share/functions/_.fish:6 seq:15
msgid "^/dev/null"
msgstr ""
#: share/functions/_.fish:7 share/functions/_.fish:11
#: share/functions/N_.fish:3 seq:11 seq:16
msgid "-d"
msgstr ""
#: share/functions/_.fish:8 seq:17
msgid "fish"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:4
msgid "Maximum uploads at once"
msgstr "Maximalt antal samtidiga uppladningar"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:5
msgid "Number of seconds between keepalives"
msgstr "Sekunder mellan keepalives"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:6
msgid "Bytes per request"
msgstr "Bytes per förfrÄgan"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:7
msgid "Requests per pipe"
msgstr "FörfrÄgningar per rör"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:8
msgid "Maximum length prefix encoding"
msgstr "Maximal lÀngd pÄ prefixkod"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:9
msgid "IP to report to the tracker"
msgstr "IP adress att rapportera till tracker"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:10
msgid "Minimum port to listen to"
msgstr "LÀgsta portnummer att lyssna pÄ"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:11
msgid "Maximum port to listen to"
msgstr "Högsta portnummer att lyssna pÄ"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:12
msgid "File for server response"
msgstr "Fil att lagra serversvar i"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:13
msgid "URL to get file from"
msgstr "URL att hÀmta fil frÄn"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:14
msgid "Local file target"
msgstr "Lokal fil att hÀmta till"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:15
msgid "Time to close inactive socket"
msgstr "Fördröjning innan inaktivt uttag (socket) stÀngs"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:16
msgid "Time between checking timeouts"
msgstr "Intervall mellan kontroller av timeouts"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:17
msgid "Maximum outgoing slice length"
msgstr "LĂ€ngsta slice-storlek"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:18
msgid "Maximum time to guess rate"
msgstr "Maximalt tid att gissa kvot"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:19
msgid "IP to bind to locally"
msgstr "Lokal IP-adress att binda till"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:20
msgid "Time between screen updates"
msgstr "Tid mellan skÀrmuppdateringar"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:21
msgid "Time to wait between requesting more peers"
msgstr "Tidsintevall mellan förfrÄgningar efter nya frÀnder"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:22
msgid "Minimum number of peers to not do requesting"
msgstr "Minimalt antal frÀnder för att inte skicka förfrÄgan"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:23
msgid "Number of seconds before assuming http timeout"
msgstr "Sekunder innan http-timeout"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:24
msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr "Antal frÀnder för att inte skapa nya uppkopplingar"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:25
msgid "Maximum number of connections to allow"
msgstr "Maximalt antal tillÄtna uppkopplingar"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:26
msgid "Whether to check hashes on disk"
msgstr "Om disk-hashar skall verifieras"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:27
msgid "Maximum kB/s to upload at"
msgstr "Maximal uppladdningstakt i kB/s"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:28
msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking"
msgstr "Antal sekunder att vÀnta innan antagande om strypning"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:29
msgid "Whether to display diagnostic info"
msgstr "Visa debuginfo"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:30
msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
"Antal nedladdningar för att byta frÄn slumpmÀssig slice till ovanligaste "
"slice först"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:31
msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes"
msgstr "Antalet uppladningar att fylla med optimistisk avstrypning"
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:32
msgid "Whether to inform the user that hash failures occur"
msgstr "Om anvÀndaren skall informeras om hashfel"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:16
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:17
msgid "Show hidden except . and .."
msgstr "Visa dolda filer utom . och .."
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:18
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:27
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:59
msgid "Append filetype indicator"
msgstr "LĂ€gg till filtypsindikator"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:19
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:20
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Följ symboliska lÀnkar"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:21
msgid "List subdirectory recursively"
msgstr "Visa underkataloger rekursivt"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:22
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:97
msgid "Octal escapes for non graphic characters"
msgstr "AnvÀnd oktala specialsekvenser för ickegrafiska tecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:23
msgid "List directories, not their content"
msgstr "Visa kataloger, inte deras innehÄll"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:25
msgid "Print inode number of files"
msgstr "Visa inod för filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:26
msgid "Long format, numeric IDs"
msgstr "LÄngt format, numeriska IDn"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:28
msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
msgstr "ErsĂ€tt ickegrafiska tecken med ”?”"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:29
msgid "Reverse sort order"
msgstr "OmvÀnd sorteringsordning"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:30
msgid "Print size of files"
msgstr "Visa filstorlek"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:32
msgid "List by columns"
msgstr "Visa kolumnvis"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:33
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera pÄ storlek"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:34
msgid "Show and sort by ctime"
msgstr "Visa och sortera pÄ skapelsetidpunkt"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:35
msgid "Don't sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:36
msgid "Long format without owner"
msgstr "LÄngt format utan Àgare"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:37
msgid "Set blocksize to 1kB"
msgstr "VĂ€lj blockstorlek 1kB"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:39
msgid "Comma separated format"
msgstr "Kommaseparerat format"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:40
msgid "Sort by modification time"
msgstr "Sortera pÄ Àndringstid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:41
msgid "Show access time"
msgstr "Visa senaste Ätkomsttid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:42
msgid "List entries by lines"
msgstr "Visa radvis"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:43
msgid "List one file per line"
msgstr "Visa en fil per rad"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:49
msgid "Print author"
msgstr "Visa författare"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:50
msgid "Set block size"
msgstr "VĂ€lj blockstorlek"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:51
msgid "Ignore files ending with ~"
msgstr "Ignorera filer som slutar pÄ ~"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:52
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:98
msgid "Use colors"
msgstr "AnvÀnd fÀrger"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:53
msgid "Generate dired output"
msgstr "Generera utdata för dired"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:54
msgid "List format"
msgstr "Listformat"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:55
msgid "Long format, full-iso time"
msgstr "LÄngt format, full-iso-tid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:56
msgid "Don't print group information"
msgstr "Visa inte information om grupp"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:60
msgid "Skip entries matching pattern"
msgstr "Visa inte filer som matchar mönster"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:61
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:105
msgid "Print raw entry names"
msgstr "Skriv obehandlade filnamn"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:62
msgid "Long format without groups"
msgstr "LÄngt fromat utan grupper"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:63
msgid "Non graphic as-is"
msgstr "ErsÀtt inte icke-grafiska tecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:64
msgid "Enclose entry in quotes"
msgstr "OmgÀrda namn med citattecken"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:65
msgid "Select quoting style"
msgstr "VĂ€lj citatstil"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:66
msgid "Sort criteria"
msgstr "Sorteringskriterium"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:77
msgid "Show time type"
msgstr "Visa tidtyp"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:84
msgid "Select time style"
msgstr "VĂ€lj tidformat"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:85
msgid "Assume tab stops at each COLS"
msgstr "Antag tabbavstÄnd"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:86
msgid "Do not sort"
msgstr "Sortera ej filer"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:87
msgid "Sort by version"
msgstr "Sortera pÄ version"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:88
msgid "Assume screen width"
msgstr "Antag skÀrmbredd"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:89
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortera pÄ filÀndelse"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:99
msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
msgstr "Hindra -A frÄn att automatiskt sÀttas för root"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:100
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Följ inte symboliska lÀnkar"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:101
msgid "Show modification time"
msgstr "Visa Àndringstid"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:102
msgid "Show whiteouts when scanning directories"
msgstr "Visa korrigeringstecken vid katalogskanning"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:103
msgid "Display each file's MAC label"
msgstr "Visa varje file MAC-etikett"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:104
msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
msgstr "Visa filflaggor vid lÄngt (-l) formay"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:4
msgid "Protocoll version 1 only"
msgstr "Bara protokoll version 1"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:5
msgid "Protocoll version 2 only"
msgstr "Bara protokoll version 2"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:6
msgid "IPv4 addresses only"
msgstr "Bara IPv4-adresser"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:7
msgid "IPv6 addresses only"
msgstr "Bara IPv6-adresser"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:8
msgid "Compress all data"
msgstr "Komprimera all data"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:9
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritm"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:11
msgid "Identity file"
msgstr "Identitetsfil"
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:12
msgid "Options"
msgstr "Flaggor"
#: share/functions/__fish_move_last.fish:9
msgid "Hit end of history...\\n"
msgstr "Slut pÄ kataloghistorik...\\n"
#: share/functions/fish_prompt.fish:5
msgid "Write out the prompt"
msgstr "Skriv prompten"
#: share/functions/help.fish:10
msgid "Show help for the fish shell"
msgstr "Visa hjÀlp för fish-skalet"
#: share/functions/help.fish:59
msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta en webbrowser\\n"
#: share/functions/help.fish:60
#, sh-format
msgid ""
"Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n"
msgstr ""
"Var vÀnlig sÀtt variablen $BROWSER sÄ den anger en lÀmplig browser och "
"försök igen\\n\\n"
#: share/functions/la.fish:4
msgid ""
"List contents of directory, including hidden files in directory using long "
"format"
msgstr "Visa kataloginnehÄll, inklusive dolda filer i lÄngt format"
#: share/functions/ll.fish:4
msgid "List contents of directory using long format"
msgstr "Visa kataloginnehÄll i lÄngt format"
#: share/functions/ls.fish:7 share/functions/ls.fish:54
msgid "List contents of directory"
msgstr "Visa kataloginnehÄll"
#: share/functions/nextd.fish:2
msgid "Move forward in the directory history"
msgstr "GÄ frammÄt i kataloghistorik"
#: share/functions/nextd.fish:12 share/functions/prevd.fish:12
#: share/functions/vared.fish:15
msgid "%s: Unknown option %s\\n"
msgstr "%s: OkĂ€nd flagga ”%s”\\n"
#: share/functions/nextd.fish:18
msgid "%s: The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr ""
"%s: Antalet positioner att hoppa över mÄste vara ett positivt heltal\\n"
#: share/functions/open.fish:8
msgid "Open file in default application"
msgstr "Öppna fil i standardprogram"
#: share/functions/popd.fish:2
msgid "Pop dir from stack"
msgstr "Ta bort katalog frÄn stack"
#: share/functions/popd.fish:6
msgid "%s: Directory stack is empty..."
msgstr "%s: Katalogstacken Àr tom..."
#: share/functions/prevd.fish:2
msgid "Move back in the directory history"
msgstr "GÄ bakÄt i kataloghistorik"
#: share/functions/prevd.fish:18
msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr "Antalet positioner att hoppa över mÄste vara ett positivt heltal"
#: share/functions/prompt_pwd.fish:3 share/functions/prompt_pwd.fish:12
msgid "Print the current working directory, shortend to fit the prompt"
msgstr "Visa aktuell arbetskatalog, förkortad till att passa i kommandoraden"
#: share/functions/psub.fish:3
msgid ""
"Read from stdin into a file and output the filename. Remove the file when "
"the command that called psub exits."
msgstr ""
"LÀs frÄn standard in och skriv till fil. Skriv filnamnet pÄ standard ut. "
"Radera filen nÀr det anropande programmet avslutar."
#: share/functions/psub.fish:16
msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n"
msgstr "%s: OkĂ€nt argument ”%s”\\n"
#: share/functions/pushd.fish:3
msgid "Push directory to stack"
msgstr "LĂ€gg till katalog till stack"
#: share/functions/type.fish:2
msgid "Print the type of a command"
msgstr "Visa typ av kommando"
#: share/functions/type.fish:73
msgid "%s is a function with definition\\n"
msgstr "%s Àr en funktion med definitionen\\n"
#: share/functions/type.fish:77
msgid "function\\n"
msgstr "funktion\\n"
#: share/functions/type.fish:93
msgid "%s is a builtin\\n"
msgstr "%s Àr ett inbyggt kommando\\n"
#: share/functions/type.fish:96
msgid "builtin\\n"
msgstr "inbyggt kommando\\n"
#: share/functions/type.fish:113
msgid "%s is %s\\n"
msgstr "%s Àr %s\\n"
#: share/functions/type.fish:116
msgid "file\\n"
msgstr "fil\\n"
#: share/functions/type.fish:127
msgid "%s: Could not find '%s'"
msgstr "%s: Kunde inte hitta ”%s”"
#: share/functions/umask.fish:10 share/functions/umask.fish:67
#: share/functions/umask.fish:74
msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
msgstr "%s: Ogiltigt mask ”%s”\\n"
#: share/functions/umask.fish:135
msgid "Set default file permission mask"
msgstr "VÀlj standardfilrÀttighetsmask"
#: share/functions/umask.fish:202
msgid "%s: Too many arguments\\n"
msgstr "%s: För mÄnga argument\\n"
#: share/functions/vared.fish:7
msgid "Edit variable value"
msgstr "Redigera variablevÀrde"
#: share/functions/vared.fish:40
msgid ""
"%s: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of "
"%s\\n"
msgstr ""
"%s: %s Àr en arrayvariabel. AnvÀnd %svared%s %s[n] för att redigera det n:te "
"elementet av %s\\n"
#: share/functions/vared.fish:44
msgid ""
"%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABLE\\n"
msgstr ""
"%s: FörvÀntade exakt ett argument, fick %s\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABEL\\n"
#: seq:36
msgid "%s: Expected 1, 2 or 3 arguments, got %d\\n"
msgstr "%s: FörvÀntade 1, 2 eller 3 argument, fick %d\\n"
#: seq:43
msgid "%s: '%s' is not a number\\n"
msgstr "%s: ”%s” Ă€r inte ett nummer\\n"
#~ msgid "No history item at index %d\n"
#~ msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n"
#~ msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
#~ msgstr "%ls: FörvÀntade minst tvÄ argument\n"
#~ msgid "Treat all files as text."
#~ msgstr "Behandla alla filer som text"
#~ msgid "Try to find a smaller set of changes."
#~ msgstr "Försök hitta en mindre uppsÀttning Àndringar"