From b3b789cd6843115aa9c6161a576f9e040f8ef77a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E7=8E=8B=E5=AE=87=E9=80=B8?= Date: Sun, 28 Sep 2025 23:56:07 +0800 Subject: [PATCH] zh_CN: bad translations are worse than none Part of #11833 --- po/zh_CN.po | 45906 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 22953 insertions(+), 22953 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ce2c6323a..c0a444806 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -2173,55 +2173,55 @@ msgid " DEPRECATED: use fish_commandline_prepend instead. Prepend 'sudo ' to the msgstr "弃:取而代之用fish_命令行_准备. 将' sudo' 放在当前命令行的开头" msgid " Displays the contents of the .gdb_index and/or .debug_names sections" -msgstr "显示.gdb_index和/或.debug_names 段落的内容" +msgstr "" msgid " Full path of a file with revoked certificates." -msgstr "已撤销证书的文件的完整路径 ." +msgstr "" msgid " Only match processes whose name (or command line if -f is specified) exactly match the pattern" -msgstr "只匹配其名称( 或指定 -f 的命令行) 完全匹配模式的进程" +msgstr "" msgid " Request alternate ring buffer(s)" -msgstr "请求替代环缓冲" +msgstr "" msgid " Search with a filter expression" -msgstr "用过滤表达式搜索" +msgstr "" msgid " add yourself to an organization app (--app APP)" -msgstr "加入组织应用(- app APP)" +msgstr "" msgid " combination of -s SP and -p SP" -msgstr "组合-s SP和-p SP" +msgstr "" msgid " lock an organization app to restrict access" -msgstr "锁定组织应用程序以限制访问" +msgstr "" msgid " open the app in a web browser" -msgstr "在网页浏览器中打开应用程序" +msgstr "" msgid " permanently destroy an app (--app APP)" -msgstr "永久销毁一个app (- app APP)" +msgstr "" msgid " remove yourself from an organization app (--app APP)" -msgstr "将自己从一个组织app中移除(-app APP)" +msgstr "" msgid " rename the app (apps:rename newname --app oldname)" -msgstr "重新命名应用程序( apps: rename newname --app oldname)" +msgstr "" msgid " unlock an organization app so that any org member can join it" -msgstr "解锁一个组织应用程序,让任何org成员都能加入" +msgstr "" msgid "\"cat\" the module database." -msgstr "\"cat\" 组件数据库" +msgstr "" msgid "\"slow\" test threshold in milliseconds [75]" -msgstr "\"slow\" 测试阈值 以毫秒计 [75]" +msgstr "" msgid "# comments" -msgstr "# 评论" +msgstr "" msgid "#load the given file on startup" -msgstr "# 启动时装入指定文件" +msgstr "" msgid "$PATH" msgstr "" @@ -2245,49 +2245,49 @@ msgid "'AntRun' wrapper" msgstr "" msgid "'hbm2cfgxml' generates a hibernate.cfg.xml" -msgstr "'hbm2cfgxml'生成冬眠.cfg.xml" +msgstr "" msgid "'hbm2ddl' lets you run schemaexport and schemaupdate which generates the appropriate SQL DDL" -msgstr "'hbm2dl' 允许您运行 schemaexport 和 schemaupdate, 生成相应的 SQL DDL" +msgstr "" msgid "'hbm2doc' generates html documentation a'la javadoc for the database schema" msgstr "" msgid "'hbm2java' is a java code generator" -msgstr "'hbm2java'是一台java代码生成器" +msgstr "" msgid "'hbmlint' scans mappings for errors" -msgstr "'hbmlint' 扫描映射错误" +msgstr "" msgid "'hbmtemplate' generic exporter that can be controlled by a user provided template or class" msgstr "" msgid "'smart quotes' for the language" -msgstr "语言的' 智能引号 '" +msgstr "" msgid "(+/-)LEVEL Adjust PCM volume" -msgstr "(+/-) 级别 调整PCM量" +msgstr "" msgid "(AUR) Check foreign packages for updates" -msgstr "(AUR) 检查外国软件包更新" +msgstr "" msgid "(AUR) Clone build files, build and install packages" -msgstr "(AUR) Clone 构建文件,构建并安装软件包" +msgstr "" msgid "(AUR) Clone the packages' build files" -msgstr "(AUR) 克隆包的构建文件" +msgstr "" msgid "(AUR) Clone the packages' build files and build them" -msgstr "(AUR)克隆包的构建文件并构建它们" +msgstr "" msgid "(AUR) Search for packages" -msgstr "(AUR) 搜索软件包" +msgstr "" msgid "(AUR) Show info for packages" -msgstr "(AUR) 显示软件包的信息" +msgstr "" msgid "(AUR) Update foreign packages" -msgstr "(AUR) 更新外国软件包" +msgstr "" msgid "(C) Suppress warnings from casts from a pointer to an integer type of a different size" msgstr "" @@ -2344,694 +2344,694 @@ msgid "(C++) Warn when overload resolution promotes from unsigned or enumerated msgstr "" msgid "(C, C++, Obj-C, Obj-C++) Warn if a user-supplied include directory does not exist" -msgstr "(C、C++、 obj-C, Obj-C++) (中文(简体) ). 如果用户提供的包含目录不存在则警告" +msgstr "" msgid "(DNS) Bind to when making IPv4 DNS requests" -msgstr "(DNS) 绑入' ip- 地址' 制作 IPv4 DNS 请求时" +msgstr "" msgid "(DNS) Bind to when making IPv6 DNS requests" -msgstr "(DNS) 绑入' ip- 地址' 当生成 IPv6 DNS 请求时" +msgstr "" msgid "(DNS) Send outgoing DNS requests through " -msgstr "(DNS)通过发送已发送的 DNS 请求" +msgstr "" msgid "(FTP HTTP) Ignore the Content-Length header" -msgstr "(FTP HTTP) 忽略内容- Length 头" +msgstr "" msgid "(FTP IMAP POP3 SMTP) Try to use SSL/TLS for the connection" -msgstr "(FTP IMAP POP3 SMTP) (中文(简体) ). 尝试使用 SSL/ TLS 连接" +msgstr "" msgid "(FTP IMAP POP3 SMTP) Require SSL/TLS for the connection" -msgstr "(FTP IMAP POP3 SMTP) 连接需要SSL/TLS" +msgstr "" msgid "(FTP LDAP) Enable ASCII transfer" -msgstr "(FTP LDAP) (法语). 启用 ASCII 传输" +msgstr "" msgid "(FTP POP3) (FTP) Use name-only view when listing" -msgstr "(FTP POP3) (FTP) 列表时使用只命名视图" +msgstr "" msgid "(FTP SFTP) Send an arbitrary command to the remote FTP or SFTP server" -msgstr "(FTP SFTP) (法语). 向远程 FTP 或 SFTP 服务器发送任意命令" +msgstr "" msgid "(FTP SFTP) Create missing dirs with ftp" -msgstr "(FTP SFTP) (法语). 用 ftp 创建缺失的 Dirs" +msgstr "" msgid "(FTP SFTP) Upload: append to the target file" -msgstr "(FTP SFTP)上传:附加到目标文件" +msgstr "" msgid "(FTP SMTP) Convert LF to CRLF in upload. Useful for MVS (OS/390)" -msgstr "(FTP SMTP)在上传中将 LF 转换为 CRLF. 可用于MVS(OS/390)" +msgstr "" msgid "(FTP) Control what method curl should use to reach a file on an FTP(S) server" -msgstr "(FTP) 控制在 FTP( S) 服务器上获取文件时应该使用何种方法卷曲" +msgstr "" msgid "(FTP) Data for the ACCT command" -msgstr "(FTP) ACT 命令的数据" +msgstr "" msgid "(FTP) Don't use EPRT and LPRT commands in active FTP" -msgstr "(FTP)在活动 FTP中不要使用 EPRT 和 LPRT 命令" +msgstr "" msgid "(FTP) Don't use EPSV in passive FTP" -msgstr "(FTP)在被动FTP中不要使用EPSV" +msgstr "" msgid "(FTP) Enable Kerberos authentication and use" -msgstr "(FTP) 启用 Kerberos 认证和使用" +msgstr "" msgid "(FTP) If USER and PASS commands fail, send this command" -msgstr "(FTP) 如果 USER 和 PASSS 命令失败, 请发送此命令" +msgstr "" msgid "(FTP) Require SSL/TLS for the FTP login, clear for transfer" -msgstr "(FTP) FTP 登录时需要 SSL/ TLS, 清除传输" +msgstr "" msgid "(FTP) Reverses the default initiator/listener roles when connecting with FTP" -msgstr "(FTP) 与 FTP 连接时反转默认的发起者/听众角色" +msgstr "" msgid "(FTP) Sets the CCC mode" -msgstr "(FTP) 设置 CCC 模式" +msgstr "" msgid "(FTP) Tell curl to send a PRET command before PASV (and EPSV)" -msgstr "(FTP)告诉卷发在 PASV (和 EPSV) 之前发送 PRET 命令" +msgstr "" msgid "(FTP) Use CCC (Clear Command Channel) Shuts down the SSL/TLS layer after auth" -msgstr "(FTP)使用CCC(清除命令频道) 认证后关闭 SSL/ TLS 层" +msgstr "" msgid "(FTP) Use passive mode for the data connection" -msgstr "(FTP) 数据连接使用被动模式" +msgstr "" msgid "(FTP) Use same IP instead of IP the server suggests in response to PASV" -msgstr "(FTP) 使用相同的IP而不是服务器针对 PASV 建议的IP" +msgstr "" msgid "(GSS/kerberos) Tell the server how much it can delegate for user creds" -msgstr "(GSS/克贝罗斯) 告诉服务器可以委托多少用户证书" +msgstr "" msgid "(HTTP FTP FILE) Fetch the headers only" -msgstr "(HTTP FTP FILE) (韩语). 只获取信头" +msgstr "" msgid "(HTTP FTP SFTP FILE) Retrieve a byte range" -msgstr "(HTTP FTP SFTP FILE) (韩语). 获取字节范围" +msgstr "" msgid "(HTTP FTP) Request file modified before or later than given time" -msgstr "(HTTP FTP) (韩语). 在给定时间之前或之后请求修改文件" +msgstr "" msgid "(HTTP FTP) Write the received protocol headers to the specified file" -msgstr "(HTTP FTP) (韩语). 将收到的协议信头写入指定的文件" +msgstr "" msgid "(HTTP SMTP IMAP) Emulate pressing submit on filled-in form" -msgstr "(HTTP SMTP IMAP) (韩语). 在填入的表格上模拟按下提交" +msgstr "" msgid "(HTTP SMTP IMAP) Like --form except using value string literally" -msgstr "(HTTP SMTP IMAP) (韩语). 譬如 --form 除了字面上使用值字符串" +msgstr "" msgid "(HTTP) Specify the User-Agent string to send to the HTTP server" -msgstr "(HTTP) 指定要发送到 HTTP 服务器的用户代理字符串" +msgstr "" msgid "(HTTP) Accept HTTP version 0.9 response" -msgstr "(HTTP) 接受 HTTP 版本 0.9 响应" +msgstr "" msgid "(HTTP) Add a URL query part" -msgstr "(HTTP) 添加一个 URL 查询部分" +msgstr "" msgid "(HTTP) Alias for -d, --data" -msgstr "(HTTP) -d, --data的异名" +msgstr "" msgid "(HTTP) Connect through an abstract Unix domain socket" -msgstr "(HTTP) 通过抽象的 Unix 域套接字连接" +msgstr "" msgid "(HTTP) Connect through this Unix domain socket, instead of using the network" -msgstr "(HTTP) 通过 Unix 域名套接字连接, 而不是使用网络" +msgstr "" msgid "(HTTP) Discard all session cookies" -msgstr "(HTTP) 丢弃全部会话 cookie" +msgstr "" msgid "(HTTP) Enable NTLM authentication" -msgstr "启用 NTLM 认证" +msgstr "" msgid "(HTTP) Enable NTLM, but hand over auth to separate ntlmauth binary" -msgstr "(HTTP) 启用 NTLM, 但将 auth 交给分离 ntlmauth 二进制" +msgstr "" msgid "(HTTP) Enables HTTP Digest authentication" -msgstr "(HTTP)启用 HTTP 文摘认证" +msgstr "" msgid "(HTTP) Enables Negotiate (SPNEGO) authentication" -msgstr "(HTTP)启用谈判(SPNEGO)认证" +msgstr "" msgid "(HTTP) Exit if passed a url containing a username" -msgstr "(HTTP) 通过包含用户名的 URL 退出" +msgstr "" msgid "(HTTP) Extra header to include in the request when sending HTTP to a proxy" -msgstr "(HTTP) 在向代理发送 HTTP 时包含在请求中的外头" +msgstr "" msgid "(HTTP) Extra header to include in the request when sending HTTP to a server" -msgstr "(HTTP) 向服务器发送 HTTP 时在请求中包含的外头" +msgstr "" msgid "(HTTP) Fail silently (no output at all) on server errors" -msgstr "(HTTP) 服务器出错时无声( 根本没有输出)" +msgstr "" msgid "(HTTP) Follow redirects" -msgstr "(HTTP) 跟踪方向" +msgstr "" msgid "(HTTP) Like -L, --location, but allow sending the name + password" -msgstr "(HTTP)类似-L, --位置,但允许发送名称+密码" +msgstr "" msgid "(HTTP) Maximum time in seconds to wait for a 100-continue" -msgstr "(HTTP) 等待100个持续时间的最大秒数" +msgstr "" msgid "(HTTP) Pass raw data (no HTTP decoding or transfer encoding)" -msgstr "(HTTP)通过原始数据(没有HTTP解码或传输编码)" +msgstr "" msgid "(HTTP) Pass the data to the HTTP server in the Cookie header" -msgstr "(HTTP) 将数据传送到 Cookie 信头中的 HTTP 服务器" +msgstr "" msgid "(HTTP) Post data URL-encoded" -msgstr "(HTTP) 邮政数据 URL 编码" +msgstr "" msgid "(HTTP) Post data exactly as specified with no processing" -msgstr "(HTTP) 邮政数据精确指定,没有处理" +msgstr "" msgid "(HTTP) Post data like --data but without interpreting \"@\"" msgstr "" msgid "(HTTP) Request a compressed response" -msgstr "(HTTP)请求压缩响应" +msgstr "" msgid "(HTTP) Request compressed Transfer-Encoding, uncompress on receive" -msgstr "(HTTP) 请求压缩传输编码, 接收时不压缩" +msgstr "" msgid "(HTTP) Respect RFC 7231/6.4" -msgstr "(HTTP)尊重RFC 7231/6.4" +msgstr "" msgid "(HTTP) Save output to filename from Content-Disposition" -msgstr "(HTTP) 将输出保存到文件名中" +msgstr "" msgid "(HTTP) Sends the \"Referrer Page\" information to the HTTP server" -msgstr "(HTTP) 发送\"Referrer Page\"信息给HTTP服务端" +msgstr "" msgid "(HTTP) Sends the specified data in a POST request to the HTTP server" -msgstr "(HTTP) 将 POST 请求中指定的数据发送到 HTTP 服务器" +msgstr "" msgid "(HTTP) Set maximum number of redirection-followings allowed" -msgstr "(HTTP) 设定允许的定向跟踪的最大次数" +msgstr "" msgid "(HTTP) Specifies a custom HTTP method" -msgstr "(HTTP) 指定自定义的 HTTP 方法" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use HAProxy PROXY protocol" -msgstr "(HTTP)使用 HAProxy PROXY 协议" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use HTTP Basic authentication" -msgstr "(HTTP) 使用 HTTP 基本认证" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use HTTP version 1" -msgstr "(HTTP)使用HTTP版本 1" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use HTTP version 1.1" -msgstr "(HTTP)使用HTTP版本1.1" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use HTTP version 2" -msgstr "(HTTP)使用HTTP版本2" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use HTTP/2 immediately (without trying HTTP1)" -msgstr "(HTTP)立即使用HTTP/2(不尝试HTTP1)" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use an alternative request target" -msgstr "(HTTP) 使用替代请求目标" +msgstr "" msgid "(HTTP) Use most secure authentication method automatically" -msgstr "(HTTP) 自动使用最安全的认证方法" +msgstr "" msgid "(HTTP) Violate RFC 7231/6.4" -msgstr "(HTTP)活化RFC 7231/6.4" +msgstr "" msgid "(HTTP) Write all cookies to this file" -msgstr "(HTTP) 将所有 cookie 写入此文件" +msgstr "" msgid "(HTTPS) Disable NPN TLS extension" -msgstr "(HTTPS) 禁用 NPN TLS 扩展" +msgstr "" msgid "(HTTPS) Disable the ALPN TLS extension" -msgstr "(HTTPS) 禁用 ALPN TLS 扩展" +msgstr "" msgid "(IMAP POP3 SMTP) Specify the Bearer Token for OAUTH 2" -msgstr "(IMAP POP3 SMTP) 指定用于 WATTH 2 的相接键" +msgstr "" msgid "(IMAP POP3 SMTP) Specify the login options" -msgstr "(IMAP POP3 SMTP) (英语). 指定登录选项" +msgstr "" msgid "(Obj-C) Enable syntactic support for structured exception handling" -msgstr "(Obj-C) 启用结构化例外处理的合成支持" +msgstr "" msgid "(Obj-C), check if instance variables are a C++ object with non-trivial default constructor" -msgstr "(Obj-C),检查实例变量是否是带有非三角默认构建器的 C++ 对象" +msgstr "" msgid "(SCP SFTP) Enables built-in SSH compression" -msgstr "(SCP SFTP) (英语). 启用内置 SSH 压缩" +msgstr "" msgid "(SFTP SCP) Pass a string containing 32 hexadecimal digits" -msgstr "(SFTP SCP). 通过包含32个十六进制位数的字符串" +msgstr "" msgid "(SFTP SCP) Public key file name" -msgstr "(SFTP SCP). 公钥文件名" +msgstr "" msgid "(SMTP) Specify a single address" -msgstr "(SMTP) 指定一个地址" +msgstr "" msgid "(SMTP) Specify a single address that the given mail should get sent from" -msgstr "(SMTP) 指定给定邮件应当从" +msgstr "" msgid "(SMTP) Specify a single address, user name or mailing list name" -msgstr "(SMTP)指定单一地址、用户名或邮件列表名称" +msgstr "" msgid "(SSH TLS) Passphrase for the private key" -msgstr "(SSH TLS) (英语). 私钥密码句" +msgstr "" msgid "(SSL) Tells curl to use at least TLS version 1" -msgstr "(SSL) 告诉卷曲至少使用 TLS 第 1 版" +msgstr "" msgid "(SSL) Use SSL version 2" -msgstr "(SSL)使用SSL版本2" +msgstr "" msgid "(SSL) Use SSL version 3" -msgstr "(SSL)使用SSL 第3版" +msgstr "" msgid "(SSL) VERSION defines maximum supported TLS version" -msgstr "VERSION 定义最大支持的 TLS 版本" +msgstr "" msgid "(Schannel) This option tells curl to disable certificate revocation checks" -msgstr "(频道) 此选项告诉卷轴可禁用证书吊销检查" +msgstr "" msgid "(TFTP) Set TFTP BLKSIZE option (must be >512)" -msgstr "(TFTP) 设置 TFTP BLKSIZE 选项( 必须是 > 512)" +msgstr "" msgid "(TFTP) Tells curl not to send TFTP options requests" -msgstr "(TFTP) 告诉卷曲不要发送 TFTP 选项请求" +msgstr "" msgid "(TLS SSH) Private key file name" -msgstr "(TLS sH) (TLS SSH) (英语). 私有密钥文件名" +msgstr "" msgid "(TLS) Allow insecure connections" -msgstr "(TLS)允许不安全连接" +msgstr "" msgid "(TLS) Disable use of SSL session-ID caching" -msgstr "(TLS) 禁用 SSL 会话ID 缓存" +msgstr "" msgid "(TLS) Forces curl to use TLS version 1.0" -msgstr "(TLS) 强制卷曲使用 TLS 版本 1.0" +msgstr "" msgid "(TLS) Forces curl to use TLS version 1.1" -msgstr "使用 TLS 版本 1.1 的强制卷曲" +msgstr "" msgid "(TLS) Forces curl to use TLS version 1.2" -msgstr "(TLS) 强制卷曲以使用 TLS 版本 1.2" +msgstr "" msgid "(TLS) Forces curl to use TLS version 1.3" -msgstr "(TLS) 使用 TLS 版本 1. 3 的曲线卷曲" +msgstr "" msgid "(TLS) Private key file type" -msgstr "(TLS) 私钥文件类型" +msgstr "" msgid "(TLS) Provide a file using PEM format with a Certificate Revocation List" -msgstr "(TLS)提供使用 PEM 格式的文件,并附有证书撤销列表" +msgstr "" msgid "(TLS) Select the OpenSSL crypto engine to use for cipher operations" -msgstr "(TLS)选择用于密码操作的 OpenSSL 加密引擎" +msgstr "" msgid "(TLS) Set type of the provided client certificate" -msgstr "(TLS) 设置所提供的客户端证书的类型" +msgstr "" msgid "(TLS) Specifies cipher suites to use for TLS 1.3" -msgstr "(TLS)指定用于 TLS 1.3 的密码套件" +msgstr "" msgid "(TLS) Specifies which ciphers to use" -msgstr "(TLS)指定要使用的密码" +msgstr "" msgid "(TLS) Specify cipher suites for TLS 1.3 proxy connection" -msgstr "(TLS)指定TLS 1.3代理连接的密码套件" +msgstr "" msgid "(TLS) Specify the path name to the Entropy Gathering Daemon socket" -msgstr "(TLS) 指定 Entropy 集合守护进程套接字的路径名称" +msgstr "" msgid "(TLS) Use Certificate Status Request (aka OCSP stapling)" -msgstr "(TLS)使用证书状态请求( aka OCSP stapling)" +msgstr "" msgid "(TLS) Use false start during the TLS handshake" -msgstr "(TLS) TLS 握手时使用假起步" +msgstr "" msgid "(TLS) Use specified public key file or hashes to verify proxy" -msgstr "(TLS) 使用指定的公钥文件或散列来验证代理" +msgstr "" msgid "(TLS) Use the specified certificate directory" -msgstr "(TLS) (韩语). 使用指定的证书目录" +msgstr "" msgid "(TLS) Use the specified certificate file" -msgstr "(TLS) (韩语). 使用指定的证书文件" +msgstr "" msgid "(TLS) Use the specified public key file (or hashes)" -msgstr "(TLS)使用指定的公钥文件(或散列)" +msgstr "" msgid "(TLS) Use this cert" -msgstr "(TLS) 使用此证书" +msgstr "" msgid "(Un)Register a Peer Service" -msgstr "(U) 登记同伴服务" +msgstr "" msgid "(Used together with -o) Do not overwrite but append" -msgstr "(与-o一起使用) 不覆盖但附加" +msgstr "" msgid "(all) Specify which DNS-over-HTTPS (DOH) server to use to resolve hostnames" -msgstr "(所有)指定用于解决主机名的 DNS-over- HTTPS (DOH) 服务器" +msgstr "" msgid "(command) command substitution" -msgstr "(命令)命令替换" +msgstr "" msgid "(default) use llvm's disassembler" -msgstr "(默认) 使用 llvm 拆卸器" +msgstr "" msgid "(expert only) Override USB IDs" -msgstr "(仅限专家) 覆盖 USB ID" +msgstr "" msgid "(no) output (toggle)" -msgstr "(否)产出(切换)" +msgstr "" msgid "(only for multiple ports listed on the command … [See Man Page]" -msgstr "(仅针对命令上列出的多个端口. [见人页]" +msgstr "" msgid "(re)Partition a disk, removing all volumes" -msgstr "(re) 分割磁盘, 删除所有卷" +msgstr "" msgid "(required) ID (starts with 0Ho) or alias of the package to update" -msgstr "(需要)ID(从0HO开始)或套件的别名来更新" +msgstr "" msgid "(required) ID of test run" -msgstr "(需要)测试运行的ID" +msgstr "" msgid "(required) ID of the hammer request to report on" -msgstr "(需要)锤子身份 要求报告" +msgstr "" msgid "(required) ID of the metadata package (starts with 033) of which you’re creating a new version" -msgstr "(需要)元数据包的ID(从 033 开始),您正在创建其中的新版本" +msgstr "" msgid "(required) ID of the package install request you want to check" -msgstr "(需要) 软件包安装请求的ID 您想要检查" +msgstr "" msgid "(required) ID of the package uninstall request you want to check" -msgstr "(需要) 软件包的ID 未安装请求您要检查" +msgstr "" msgid "(required) ID or locally authenticated username or alias of scratch org to snapshot" -msgstr "(需要) ID 或本地认证的用户名或抓取的别名" +msgstr "" msgid "(required) OAuth client ID (sometimes called the consumer key)" -msgstr "(必须) OAuth 客户端ID(有时称为消费密钥)" +msgstr "" msgid "(required) PackageUploadRequest ID" -msgstr "(需要) 包装请求ID" +msgstr "" msgid "(required) SOQL query to execute" -msgstr "(需要) SOQL 查询执行" +msgstr "" msgid "(required) Specify the npm name. This can include a tag/version" -msgstr "(必须) 指定 npm 名称 . 这可以包括标签/版本" +msgstr "" msgid "(required) Visualforce component label" -msgstr "(必须) 视觉力量组件标签" +msgstr "" msgid "(required) Visualforce page label" -msgstr "(必须) 可视力页面标签" +msgstr "" msgid "(required) authentication username" -msgstr "(需要)认证用户名" +msgstr "" msgid "(required) comma-separated list of package version IDs to test" -msgstr "(需要) 以逗号分隔的软件包版本ID列表进行测试" +msgstr "" msgid "(required) directory root for the retrieved files" -msgstr "已检索文件的( 需要) 目录根" +msgstr "" msgid "(required) file to edit" -msgstr "需要编辑的文件" +msgstr "" msgid "(required) metadata package version ID (starts with 04t)" -msgstr "(需要)元数据包版本ID(从04t开始)" +msgstr "" msgid "(required) metadata type to be retrieved" msgstr "" msgid "(required) name of the generated Apex class" -msgstr "生成的顶级类( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Apex trigger" -msgstr "生成的 Apex 触发器( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Lightning app" -msgstr "生成的闪电应用( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Lightning component" -msgstr "生成的闪电组件( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Lightning event" -msgstr "生成的闪电事件( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Lightning interface" -msgstr "生成的闪电接口( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Lightning test" -msgstr "生成的闪电测试( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Visualforce component" -msgstr "生成的视觉力量组件( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated Visualforce page" -msgstr "生成的可视力页面名称( 需要)" +msgstr "" msgid "(required) name of the generated project" -msgstr "生成项目的( 需要) 名称" +msgstr "" msgid "(required) name of the sandbox org to check status for" -msgstr "(需要) 沙盒鼠标名称以检查状态" +msgstr "" msgid "(required) name or ID of snapshot to delete" -msgstr "需要删除的快照名称或ID" +msgstr "" msgid "(required) name or ID of snapshot to retrieve" -msgstr "(需要的)快照名称或身份" +msgstr "" msgid "(required) package name" -msgstr "(需要的)软件包名称" +msgstr "" msgid "(required) package type" -msgstr "(需要)包类型" +msgstr "" msgid "(required) package version name" -msgstr "(需要) 软件包版本名称" +msgstr "" msgid "(required) path to a file containing the private key" -msgstr "包含私钥的文件的( 需要) 路径" +msgstr "" msgid "(required) path to a file containing the sfdx url" -msgstr "(需要) 包含 sfdx url 文件的路径" +msgstr "" msgid "(required) path to directory that contains the contents of the package" -msgstr "(需要) 包含软件包内容的目录路径" +msgstr "" msgid "(required) soql query, or filepath of file containing a soql query, to retrieve records" -msgstr "(需要) soql 查询,或包含 soql 查询的文件的文件路径,以检索记录" +msgstr "" msgid "(required) the = pairs you’re creating" -msgstr "(需要) 您正在创建的' fieldName-%value' 配对" +msgstr "" msgid "(required) the API name of the object to describe" -msgstr "(需要) 对象的 API 名称来描述" +msgstr "" msgid "(required) the ID of the job you want to view or of the job whose batch you want to view" -msgstr "(需要)您想要查看的工作的ID或者您想要查看的批次的工作的ID" +msgstr "" msgid "(required) the column name of the external ID" -msgstr "(需要)外部ID的列名称" +msgstr "" msgid "(required) the local file path for the private key." -msgstr "(需要) 私钥的本地文件路径 ." +msgstr "" msgid "(required) the name of the permission set to assign" -msgstr "(需要) 指定权限的名称" +msgstr "" msgid "(required) the path to the CSV file containing the ids of the records to delete" -msgstr "(需要) CSV 文件的路径, 包含要删除的记录的 ID" +msgstr "" msgid "(required) the path to the CSV file that defines the records to upsert" -msgstr "(需要) CSV 文件的路径, 将记录定义为上移" +msgstr "" msgid "(required) the root directory containing the Metadata API–formatted metadata" -msgstr "包含元数据 API 格式化元数据的根目录( 需要)" +msgstr "" msgid "(required) the sObject type of the records you want to upsert" -msgstr "要更新的记录对象类型( 需要)" +msgstr "" msgid "(required) the sObject type of the records you’re deleting" -msgstr "您删除的记录对象类型( 需要)" +msgstr "" msgid "(required) the type of objects to list (all|custom|standard)" -msgstr "(需要)要列出的对象类型(all|custom|standard)" +msgstr "" msgid "(required) the type of the record you’re creating" -msgstr "(需要) 您正在创建的记录类型" +msgstr "" msgid "(required) the url where the public key/certificate will be hosted." -msgstr "(需要) 公钥/证书所在的url." +msgstr "" msgid "(required) the url where the signature will be hosted minus name of signature file" msgstr "" msgid "(required) type of org to create" -msgstr "创建( 需要的) 类 org" +msgstr "" msgid "(required) unique name of snapshot" -msgstr "需要的快照独有名称" +msgstr "" msgid ", & -w have little effect in conjunction with -b, -h, -R, and" -msgstr ", & --w 与-b、-h、-R和-w 结合效果甚微" +msgstr "" msgid "--ed Output an ed script." -msgstr "编 输出一个 ed 脚本 ." +msgstr "" msgid "--emit-events=none" -msgstr "--emit-evits=无" +msgstr "" msgid "--exclude GLOBs from FILE" -msgstr "--不包括来自FILE的GLOBs" +msgstr "" msgid "--expand-tabs Expand tabs to spaces in output." -msgstr "--扩大的 Tabs 将标签扩展为输出中的空格 ." +msgstr "" msgid "--forward-ed Output something like an ed script in forward order." -msgstr "--前编 输出像 ed 脚本的东西 向前顺序." +msgstr "" msgid "--ignore-all-space Ignore all white space." -msgstr "忽略所有白色空间." +msgstr "" msgid "--ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." -msgstr "空白线 忽略行为空白的更改 ." +msgstr "" msgid "--ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." -msgstr "- 杂案 以为上下相同." +msgstr "" msgid "--ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." -msgstr "--ignore- matching-lines= RE (英语). 忽略其行均匹配 RE 的更改 ." +msgstr "" msgid "--ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." -msgstr "空间变化 忽略白空格数量的变化 ." +msgstr "" msgid "--initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." -msgstr "--初始塔布 以预置标签来排行 ." +msgstr "" msgid "--label LABEL Use LABEL instead of file name." -msgstr "- 标签拉尔 用LABEL代替文件名." +msgstr "" msgid "--log-destination=syslog" -msgstr "--log- 指定日期=syslog" +msgstr "" msgid "--minimal Try hard to find a smaller set of changes." -msgstr "最小数 尝试找到更小的一组更改 ." +msgstr "" msgid "--new-file Treat absent files as empty." -msgstr "--新文件 将缺席文件视为空 ." +msgstr "" msgid "--rcs Output an RCS format diff." -msgstr "--rcs 输出 RCS 格式 diff ." +msgstr "" msgid "--report-identical-files Report when two files are the same." -msgstr "--报告-同文文件 当两个文件相同时报告 ." +msgstr "" msgid "--show-c-function Show which C function each change is in." -msgstr "--show-c-函数 显示每个变化中的 C 函数 ." +msgstr "" msgid "--show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." -msgstr "--show-函数行=RE 显示最近匹配 R 的行 ." +msgstr "" msgid "--side-by-side Output in two columns." -msgstr "边走边走 输出为两栏." +msgstr "" msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." -msgstr "--速率大文件 假设大文件和许多分散的小变化." +msgstr "" msgid "--text Treat all files as text." -msgstr "--文本 将所有文件视为文本 ." +msgstr "" msgid "--width=NUM Output at most NUM (default 130) characters per line." -msgstr "--width=无 每行输出最多为NUM(默认为130)字符." +msgstr "" msgid "-C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 2) lines of copied context." -msgstr "-C NUM --context [=NUM] 输出 NUM(默认 2) 复制上下文行." +msgstr "" msgid "-L: trace the evolution of a function name regex" -msgstr "-L: 追踪函数名称正则ex的演变" +msgstr "" msgid "-L,: trace the evolution of a line range" -msgstr "-L < start>, < end>: < file > 跟踪行域的演变" +msgstr "" msgid "-R: Don't follow symlinks (default)" -msgstr "-R:不要跟随符号链接(默认)" +msgstr "" msgid "-R: Follow all symlinks" -msgstr "-R:跟随所有符号链接" +msgstr "" msgid "-R: Follow symlink arguments" -msgstr "-R:跟随符号链接参数" +msgstr "" msgid "-T has null-terminated names" -msgstr "-T有无效名称" +msgstr "" msgid "-U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 2) lines of unified context." -msgstr "-U NUM - 统一 [=NUM] 输出 NUM(默认 2) 统一上下文行." +msgstr "" msgid "-cachedump: cache entries" -msgstr "-cachedump:缓存条目" +msgstr "" msgid "-fschedule-insns, but more instruction scheduling after register allocation" msgstr "" msgid "-method N" -msgstr "- 方法 N" +msgstr "" msgid "-q: specific key & value" -msgstr "-q: 特定的密钥值( v)" +msgstr "" msgid "-string Set descriptive text." -msgstr "-字符串设置描述文本." +msgstr "" msgid "-summary N" -msgstr "- 总结 N" +msgstr "" msgid "-threads N" -msgstr "- 线条 N" +msgstr "" msgid ".rc files to load" -msgstr "要装入的.rc 文件" +msgstr "" msgid ".spec file location" -msgstr ".spec 文件位置" +msgstr "" msgid "0 or 1; encapsulated container format version" -msgstr "0 或 1; 封装的容器格式版本" +msgstr "" msgid "1 for bigendian, 0 for little (default 0)" msgstr "" msgid "128bits hash" -msgstr "128 位散列" +msgstr "" msgid "2FA one-time password" -msgstr "2FA 一次性密码" +msgstr "" msgid "32bits hash" -msgstr "32 位散列" +msgstr "" msgid "64bits hash" -msgstr "64 位散列" +msgstr "" msgid "802.1p priority to set" msgstr "" msgid "< and > redirectoins" -msgstr "<和 > 重定向线" +msgstr "" msgid " Command to execute" msgstr "" @@ -3040,187 +3040,187 @@ msgid " Change profile property" msgstr "" msgid " path to ACPI info (/proc/acpi)" -msgstr "< dir> 通往 ACPI 信息的路径 (/ proc/ acpi)" +msgstr "" msgid " compress a savefile from text to binary format" -msgstr " 压缩从文本格式到二进制格式的保存文件" +msgstr "" msgid " decompress a savefile from binary to text format" -msgstr " 将保存文件从二进制解压缩到文本格式" +msgstr "" msgid " reporter-specific options" -msgstr " 记者专用选项" +msgstr "" msgid "=ARG Append ARG to the dracut arguments" -msgstr "=ARG 将ARG 添加到拖网参数中" +msgstr "" msgid "=BRANCH Rebase to branch BRANCH" -msgstr "英国 重组为分支BRANCH" +msgstr "" msgid "=CACHEDIR Cached state dir" -msgstr "CACHEDIR 缓存状态目录" +msgstr "" msgid "=CACHEDIR Specify cached state dir" -msgstr "CACHEDIR: 指定缓存状态目录" +msgstr "" msgid "=COMMIT for change detection" -msgstr "=COMMIT 用于检测变化" +msgstr "" msgid "=DIGEST Use input hash for change detect" -msgstr "DIGEST 使用输入散列来检测变化" +msgstr "" msgid "=DRIVERNAME Register agent as driver for updates" -msgstr "德瑞弗纳姆 注册代理为更新驱动程序" +msgstr "" msgid "=EXPRESSION Filter JSONPath expression" -msgstr "执行 过滤 JSONPath 表达式" +msgstr "" msgid "=FILE Read lockfile from FILE" -msgstr "FILE 从 FILE 读取锁文件" +msgstr "" msgid "=FILE Track root /etc file" -msgstr "页:1 跟踪根/etc 文件" +msgstr "" msgid "=FILE Untrack root /etc file" -msgstr "页:1 取消跟踪根/etc 文件" +msgstr "" msgid "=FILE Update FILE's mod time if new commit" -msgstr "FILE 如果有新commit更新 FILE 的修改时间" +msgstr "" msgid "=FILE Update mod time on file" -msgstr "页:1 更新文件上的 mod 时间" +msgstr "" msgid "=FILE Write commitid to FILE, not ref" -msgstr "FILE 向 FILE 写入commitid, 不参考" +msgstr "" msgid "=FILE Write compose run info json to FILE" -msgstr "FILE 向 FILE 写入compose运行信息json" +msgstr "" msgid "=FILE Write composed CommitID to file" -msgstr "页:1 写入已编成的提交文件" +msgstr "" msgid "=FILE Write lockfile to FILE" -msgstr "FILE 将锁文件写入 FILE" +msgstr "" msgid "=FIlE Write compose run info to JSON file" -msgstr "=FILE 写作 运行信息到 JSON 文件" +msgstr "" msgid "=FORMAT Choose output format (block diff json)" -msgstr "资源 选择输出格式( 块 diff json)" +msgstr "" msgid "=INDEX Modify kernel args of a deployment by index" -msgstr "(印度语) 按索引修改部署的内核参数" +msgstr "" msgid "=JSON Append JSON to OSTree commit" -msgstr "JSON 将JSON 附加到 OSTree commit上" +msgstr "" msgid "=JSON Append given JSON file to ostree commit" -msgstr "贾森 附加给 JSON 文件到 Ostree 执行" +msgstr "" msgid "=KEY=VALUE Append given key=value to metadata" -msgstr "=KEY=评价 将给定的密钥=值追加到元数据" +msgstr "" msgid "=KEY=VALUE Append kernel arg if missing" -msgstr "=KEY=评价 缺失时附加内核参数" +msgstr "" msgid "=KEY=VALUE Append kernel argument" -msgstr "=KEY=评价 附加内核参数" +msgstr "" msgid "=KEY=VALUE Append key=value to metadata" -msgstr "=KEY=VALUE 将key=value附加到元数据中" +msgstr "" msgid "=KEY=VALUE Delete kernel arg if present" -msgstr "=KEY=评价 在当前情况下删除内核参数" +msgstr "" msgid "=KEY=VALUE Delete kernel argument pair" -msgstr "=KEY=评价 删除内核参数对" +msgstr "" msgid "=KEY=VALUE=NEWVALUE Replace kernel argument" -msgstr "KEY=VALUE=NEWVALUE 替换内核参数" +msgstr "" msgid "=OSNAME Operate on provided OSNAME" -msgstr "=OSNAME (英语). 运行于提供的 OSNAME" +msgstr "" msgid "=OSNAME Operation on provided OSNAME" -msgstr "=OSNAME (英语). 运行于提供OSNAME" +msgstr "" msgid "=PATH Path to OSTree repo" -msgstr "时间轴: OSTree repo 路径" +msgstr "" msgid "=PATH Path to extensions output dir" -msgstr "时间轴: 扩展输出目录路径" +msgstr "" msgid "=PKG Overlay additional package" -msgstr "=PKG (韩语) 重叠额外软件包" +msgstr "" msgid "=PKG Remove a package" -msgstr "=PKG (韩语) 删除软件包" +msgstr "" msgid "=PKG Remove overlayed additional package" -msgstr "=PKG (韩语) 删除覆盖的额外软件包" +msgstr "" msgid "=PKG Remove overlayed package" -msgstr "=PKG (韩语) 删除覆盖的软件包" +msgstr "" msgid "=PROXY HTTP proxy" -msgstr "=PROXY HTTP 代理服务器" +msgstr "" msgid "=REMOTE Rebase to current branch name using REMOTE" -msgstr "重现 使用 REMOTE 重置为当前分支名称" +msgstr "" msgid "=REPO Path to OSTree repo" -msgstr "页:1 OSTree repo 路径" +msgstr "" msgid "=REPO Path to OSTree repo for ostree-layers & ostree-override-layers" -msgstr "页:1 OSTree 对 ostree- layers 和 ostree- override- layers 重播路径" +msgstr "" msgid "=REPO Path to OSTree repos" -msgstr "Repo:指定 OSTree 仓库的路径" +msgstr "" msgid "=REPO Path to repo" -msgstr "页:1 重播路径" +msgstr "" msgid "=REPO Repo for ostree-layers & ostree-override-layers" -msgstr "页:1 Ostree-layers 和 Ostree-override-layers 的回放" +msgstr "" msgid "=REV Base OSTree revision" -msgstr "红色 OSTree 基础修订版" +msgstr "" msgid "=REV Commit with specific parent revision" -msgstr "红色 提交特定父版本" +msgstr "" msgid "=ROOTFS Path to existing rootfs" -msgstr "转动 已有根的路径f" +msgstr "" msgid "=RPM Replace a package" -msgstr "=RPM 数字 替换软件包" +msgstr "" msgid "=SYSROOT Use system root" -msgstr "SYSROOT 使用系统root" +msgstr "" msgid "=SYSROOT Use system root " -msgstr "SYSROOT 使用系统root" +msgstr "" msgid "=VERSION for auto version numbering" -msgstr "=VERSION 用于自动版本编号" +msgstr "" msgid "=WORKDIR Working directory" -msgstr "WORKDIR 工作目录" +msgstr "" msgid "=count Specify the number of pseudo-soft registers which are used for the code generation" -msgstr "=数 指定用于代码生成的伪软登记册的数目" +msgstr "" msgid "=dialect Output asm instructions using selected dialect" -msgstr "= 数字化 使用所选方言输出asm 指令" +msgstr "" msgid "=framesize Emit a warning if the current function exceeds the given frame size" -msgstr "=范围 如果当前函数超过给定的框架大小, 发送警告" +msgstr "" msgid "=model Alter the thread-local storage model to be used" -msgstr "= 型号 更改要使用的线程本地存储模式" +msgstr "" msgid "=n Only available with the cris-axis-aout target" -msgstr "无 仅可用 Cris- axis- aout 目标" +msgstr "" msgid "=n Put static/global variables under n bytes into small data area register \"gp\" points to" msgstr "" @@ -3232,28 +3232,28 @@ msgid "=n Put static/global variables under n bytes into tiny data area register msgstr "" msgid "=n Warn when the stack frame of a function exceeds n bytes" -msgstr "无 当函数的堆栈框架超过n字节时警告" +msgstr "" msgid "=name Set the name of the library function used for 32 bit signed division to name" -msgstr "名称 设定32 位签名分区所使用的库函数的名称" +msgstr "" msgid "=name Specifies the name of the operating system function to call to flush the cache" -msgstr "=name 指定要调用以刷新缓存的操作系统函数的名称" +msgstr "" msgid "=num Attempt to keep the stack boundary aligned to a 2 raised to num byte boundary" -msgstr "数字 试图使堆栈边界与 2 至 num 字节边界保持一致" +msgstr "" msgid "=number Issue number instructions per cycle" -msgstr "=number 每个周期发布数字指令" +msgstr "" msgid "=number Set the cost assumed for the gettr instruction to number" -msgstr "=数 将获取指令的成本设定为数字" +msgstr "" msgid "=number Set the cost to assume for a multiply insn" -msgstr "=数 设定乘法英寸的成本" +msgstr "" msgid "=number Specifies the trap number to use to flush the cache" -msgstr "=number 指定用于刷新cache的tarp number" +msgstr "" msgid "=number The number of available memory-based pseudo-registers" msgstr "" @@ -3262,7 +3262,7 @@ msgid "=number With -mcmodel=medium: place data greater than threshold in large msgstr "" msgid "=number number can only be 1 or 2" -msgstr "=number number只能是1或2" +msgstr "" msgid "=priority Set priority of dispatch-slot restricted instructions in second scheduling pass" msgstr "" @@ -3271,40 +3271,40 @@ msgid "=time Sets the latency the scheduler should assume for typical memory ref msgstr "" msgid "=unit Generate floating point arithmetics for selected unit unit" -msgstr "=单位 生成选定单位的浮点算术" +msgstr "" msgid "=version The earliest version of MacOS X that this executable will run on is version" -msgstr "=变相 这个可执行文件运行的MacOS X最早版本是版本" +msgstr "" msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "应纳入的GSettings方案" +msgstr "" msgid "A JSON string which allows the use of a custom resolver" -msgstr "允许使用自定义解析器的 JSON 字符串" +msgstr "" msgid "A JSON string which maps from regular expressions to paths to transformers" -msgstr "从正则表达式映射到路径到变压器的 JSON 字符串" +msgstr "" msgid "A JSON string with map of global variables" -msgstr "带有全局变量图的 JSON 字符串" +msgstr "" msgid "A JSON string with map of variables for the haste module system" -msgstr "带有快速模块系统变量图的 JSON 字符串" +msgstr "" msgid "A JSON used to configure minimum threshold enforcement for coverage results" -msgstr "JSON 用于配置覆盖结果的最低阈值执行" +msgstr "" msgid "A JSON with map from regexps to module names that allow to stub out resources" -msgstr "JSON 有从 regexps 到模块名的地图, 从而可以分解资源" +msgstr "" msgid "A Mojo that deletes a generated keystore file" msgstr "" msgid "A PHP script that is included as early as possible" -msgstr "尽早包含的 PHP 脚本" +msgstr "" msgid "A PHP script that is included before the tests run" -msgstr "测试运行前包含的 PHP 脚本" +msgstr "" msgid "A Plugin for executing external programs" msgstr "" @@ -3316,13 +3316,13 @@ msgid "A Plugin for generating stubs for WSDL files using Axis WSDL2Java" msgstr "" msgid "A comment about this user" -msgstr "对该用户的评论" +msgstr "" msgid "A commit message to use when committing to the GitHub Pages remote branch" -msgstr "向 GitHub Pages 远程分支承诺要使用的消息" +msgstr "" msgid "A countdown timer" -msgstr "倒计时器" +msgstr "" msgid "A deployment ID to redeploy" msgstr "" @@ -3331,64 +3331,64 @@ msgid "A deployment description" msgstr "" msgid "A directory containing custom converter templates" -msgstr "包含自定义转换器模板的目录" +msgstr "" msgid "A file where to write test results" -msgstr "用于写入测试结果的文件" +msgstr "" msgid "A key to be used for --encrypt" -msgstr "用于 --加密的密钥" +msgstr "" msgid "A list of custom reporters for the test suite" -msgstr "测试套间定制记者名单" +msgstr "" msgid "A list of mutable files this package provides, separated by whitespaces" -msgstr "此软件包提供的可变文件列表, 用白空格分隔" +msgstr "" msgid "A list of projects that use Jest to run all tests" -msgstr "使用 Jest 运行所有测试的项目列表" +msgstr "" msgid "A list of reporter names that Jest uses when writing coverage reports" -msgstr "Jest在撰写覆盖报告时使用的记者姓名列表" +msgstr "" msgid "A location to examples/ directory" -msgstr "实例/ 目录的位置" +msgstr "" msgid "A long description for this package" -msgstr "此软件包的长描述" +msgstr "" msgid "A manifestation of the manifest" -msgstr "清单的体现" +msgstr "" msgid "A mojo that uses Castor to generate a collection of javabeans from an XSD" -msgstr "使用 Castor 从 XSD 生成 Javabean 集合的摩托" +msgstr "" msgid "A niceness value for the main thread" -msgstr "主线程的良性值" +msgstr "" msgid "A note to attach to the tracked time" -msgstr "关于跟踪时间的说明" +msgstr "" msgid "A page number" -msgstr "一个页码" +msgstr "" msgid "A pager" -msgstr "一个呼叫器" +msgstr "" msgid "A path to a .egrc file" -msgstr "通往.egrc 文件的路径" +msgstr "" msgid "A path to a directory with user-defined examples" -msgstr "有用户定义示例的目录路径" +msgstr "" msgid "A percentile rank of query execution times to count (default: 95)" -msgstr "查询执行时间的百分位( 默认: 95)" +msgstr "" msgid "A plugin for processing grammar files in SableCC" msgstr "" msgid "A preset that is used as a base for Jest" -msgstr "用作 Jest 基础的预设" +msgstr "" msgid "A project container ID" msgstr "" @@ -3406,166 +3406,166 @@ msgid "A project version to pull" msgstr "" msgid "A publishable lockfile" -msgstr "可公布的锁文件" +msgstr "" msgid "A really simple server for Git repositories" -msgstr "Git 寄存器的非常简单的服务器" +msgstr "" msgid "A regular expression for restricting remote host execution" -msgstr "用于限制远程主机执行的正则表达式" +msgstr "" msgid "A right prompt to be used when `breakpoint` is executed" msgstr "" msgid "A semicolon-separated list of dates" -msgstr "分号分隔的日期列表" +msgstr "" msgid "A short description for this package, one line under 80 characters" -msgstr "此软件包的简短描述, 80个字符以下的一行" +msgstr "" msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "简要说明扩展工作" +msgstr "" msgid "A simple server for git repositories" -msgstr "Git 寄存器的简单服务器" +msgstr "" msgid "A space-separated list of groups to skip installing" -msgstr "要跳过安装的空格分隔组列表" +msgstr "" msgid "A stopwatch" -msgstr "停车表" +msgstr "" msgid "A store motion pass is run after global common subexpression elimination" -msgstr "全球通用子表达消除后会运行一个存储运动传出" +msgstr "" msgid "A string containing the build options used in package" -msgstr "包含包中使用的构建选项的字符串" +msgstr "" msgid "A string to find" -msgstr "要找到的字符串" +msgstr "" msgid "A synonym for --layout=reverse" -msgstr "--layout=反转的同义词" +msgstr "" msgid "A synonym for describe" -msgstr "描述的同义词" +msgstr "" msgid "A way to force your way past warnings." -msgstr "一种强迫你通过警告的方式." +msgstr "" msgid "A wrapper on 'git branch' or 'hg bookmark" -msgstr "在' git 分支' 或' hg 书签' 上的包装符" +msgstr "" msgid "A/V sync speed" -msgstr "A/V 同步速度" +msgstr "" msgid "API key for the server" -msgstr "服务器的 API 密钥" +msgstr "" msgid "API key for the symbol server" -msgstr "符号服务器的 API 密钥" +msgstr "" msgid "API key to use" msgstr "" msgid "API token to use when authenticating" -msgstr "认证时使用的 API 令牌" +msgstr "" msgid "API version to use (the default is 46.0)" -msgstr "要使用的 API 版本( 默认为 46. 0)" +msgstr "" msgid "APM status debugging info" -msgstr "APM 状态调试信息" +msgstr "" msgid "ARGV uses UTF-8" -msgstr "ARGV 使用 UTF-8" +msgstr "" msgid "ARM only: force Thumb disassembly" -msgstr "仅限ARM:强制缩略图分解" +msgstr "" msgid "ASM style (default: intel)" msgstr "" msgid "AWS Access Key" -msgstr "AWS 访问密钥" +msgstr "" msgid "AWS Access Token" -msgstr "AWS 访问托肯" +msgstr "" msgid "AWS Secret Key" -msgstr "AWS 密钥" +msgstr "" msgid "AXFR prints only one soa record" -msgstr "AXFR 只打印了一张豆瓣唱片" +msgstr "" msgid "Abort a multipart upload" -msgstr "中止多段上传" +msgstr "" msgid "Abort active domain job" -msgstr "中止活动域任务" +msgstr "" msgid "Abort compilation on the first error" -msgstr "在第一个错误时中止编译" +msgstr "" msgid "Abort download if it's slower than given speed (Bps) for speed-time" -msgstr "如果速度比给定的速度( Bps) 慢, 则中止下载" +msgstr "" msgid "Abort download if it's slower than speed for given speed-time (s)" -msgstr "如果下载速度慢于给定速度(s),则中止下载" +msgstr "" msgid "Abort git notes merge" -msgstr "中止 git 笔记合并" +msgstr "" msgid "Abort if any packages are to be removed" -msgstr "如果要删除任何软件包, 则中止" +msgstr "" msgid "Abort if temperature reaches X degrees Celsius" -msgstr "如果温度达到X摄氏度,则中止" +msgstr "" msgid "Abort if there is no input from stdin for X seconds" -msgstr "X 秒没有从 stdin 输入时中止" +msgstr "" msgid "Abort merge if other branch tip commit is not signed with a valid key" -msgstr "如果未用有效的密钥签名, 则中止合并" +msgstr "" msgid "Abort merge if upstream branch tip commit is not signed with a valid key" -msgstr "如果上游分支提示承诺没有用有效的密钥签名,则中止合并" +msgstr "" msgid "Abort on soft errors during migration" -msgstr "迁移过程中软错误中止" +msgstr "" msgid "Abort patch operation and restore branch" -msgstr "中止补丁操作并恢复分支" +msgstr "" msgid "Abort running downloads, imports or exports" -msgstr "中止运行中的下载、导入或导出" +msgstr "" msgid "Abort session after X seconds of runtime" -msgstr "X 秒运行后中止会话" +msgstr "" msgid "Abort source filename operations in case of errors" -msgstr "发生错误时中止源文件名操作" +msgstr "" msgid "Abort the active job on the specified disk" -msgstr "中止指定磁盘上的活动任务" +msgstr "" msgid "Abort the current conflict resolution process" -msgstr "中止目前的解决冲突进程" +msgstr "" msgid "Abort the rebase operation" -msgstr "中止再基准操作" +msgstr "" msgid "Abort without restoring branch" -msgstr "不恢复分支中止" +msgstr "" msgid "Aborts WSC operations" -msgstr "中止WPC操作" +msgstr "" msgid "Aborts a DPP operations" -msgstr "中止 DPP 操作" +msgstr "" msgid "About the camera driver manual" -msgstr "关于相机驱动手册" +msgstr "" msgid "Absolute path to key" msgstr "" @@ -3574,61 +3574,61 @@ msgid "Accept $ in identifiers" msgstr "" msgid "Accept SIGQUIT" -msgstr "接受签字" +msgstr "" msgid "Accept SSL server certificates from unknown authorities (only with --non-interactive)" msgstr "" msgid "Accept all defaults and do not prompt for options" -msgstr "接受所有默认, 不提示选项" +msgstr "" msgid "Accept default answers to all questions" -msgstr "接受所有问题的默认答案" +msgstr "" msgid "Accept multiple commands at once" -msgstr "立即接受多个命令" +msgstr "" msgid "Accept multiple connections" -msgstr "接受多个连接" +msgstr "" msgid "Accept only AMD64 ISA" -msgstr "只接受 AMD64 ISA" +msgstr "" msgid "Accept only Intel64 ISA" -msgstr "只接受英特尔64 ISA" +msgstr "" msgid "Accept protocols" -msgstr "接受协议" +msgstr "" msgid "Accept reason" -msgstr "接受理由" +msgstr "" msgid "Accept refs that update .git/shallow" -msgstr "接受该更新 . git/shallow" +msgstr "" msgid "Accept some non-standard constructs used in Microsoft header files" -msgstr "接受微软头文件所用的一些非标准构造" +msgstr "" msgid "Accept universal character names in identifiers" -msgstr "接受标识符中的通用字符名称" +msgstr "" msgid "Accept updates to a lower than the latest version" -msgstr "接受更新到低于最新版本" +msgstr "" msgid "Access config file from shell" -msgstr "从 shell 访问配置文件" +msgstr "" msgid "Access repository settings" -msgstr "访问仓库设置" +msgstr "" msgid "Account to be altered" -msgstr "待更改的账户" +msgstr "" msgid "Acquire Notify file descriptor" -msgstr "获取文件描述符" +msgstr "" msgid "Acquire Write file descriptor" -msgstr "获取写入文件描述符" +msgstr "" msgid "Act like cpio, and read file pathnames from standard in (stdin)" msgstr "" @@ -3637,352 +3637,352 @@ msgid "Act like tar, and do not strip leading directories from source files" msgstr "" msgid "Act on data chunks with FILTERS" -msgstr "使用 FILTERS 数据块的行动" +msgstr "" msgid "Act on metadata chunks with FILTERS" -msgstr "使用 FILTERS 操作元数据块" +msgstr "" msgid "Act on system chunks with FILTERS (only under -f)" -msgstr "对带有FILTERS的系统块采取行动(仅在-f下)" +msgstr "" msgid "Action for devices" -msgstr "设备动作" +msgstr "" msgid "Action for directories" -msgstr "目录动作" +msgstr "" msgid "Action to execute" -msgstr "执行动作" +msgstr "" msgid "Action to take when there are whitespace errors" -msgstr "出现空格错误时要采取的行动" +msgstr "" msgid "Action when processed email message end with CRLF instead of LF" -msgstr "当处理的电子邮件以 CRLF 结尾而不是 LF 结尾时采取行动" +msgstr "" msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type" -msgstr "只在指定类型的文件系统中采取行动" +msgstr "" msgid "Actions should only be taken on file systems with the specified options in /etc/fstab" -msgstr "只能在文件系统中采取行动,在/etc/fstab中指定选项" +msgstr "" msgid "Activate a home area" -msgstr "激活住宅区" +msgstr "" msgid "Activate accessibility mode, reducing visual noise [env: ACCESSIBLE=]" -msgstr "激活无障碍模式,减少视觉噪声[env: Accessible=]" +msgstr "" msgid "Activate all available features" -msgstr "激活所有可用的特性" +msgstr "" msgid "Activate an action" -msgstr "激活动作" +msgstr "" msgid "Activate and display a window" -msgstr "激活并显示窗口" +msgstr "" msgid "Activate and display window" -msgstr "激活和显示窗口" +msgstr "" msgid "Activate and maximize window" -msgstr "激活并最大化窗口" +msgstr "" msgid "Activate and minimize window" -msgstr "激活并最小化窗口" +msgstr "" msgid "Activate clean mode" -msgstr "激活干净模式" +msgstr "" msgid "Activate debug mode" -msgstr "激活调试模式" +msgstr "" msgid "Activate runtime system %Log call" -msgstr "激活运行时间系统 %Log call" +msgstr "" msgid "Activate the peer if necessary" -msgstr "必要时激活同伴" +msgstr "" msgid "Activate time smoothing" -msgstr "激活平滑时间" +msgstr "" msgid "Activate window and display in current size and position" -msgstr "激活当前大小和位置的窗口和显示" +msgstr "" msgid "Activates notifications for test results" -msgstr "启动测试结果通知" +msgstr "" msgid "Actually commit changes" -msgstr "实际执行更改" +msgstr "" msgid "Ad-hoc \"chat server\"" -msgstr "临时的\"chat server\"" +msgstr "" msgid "Adapt window size" -msgstr "适应窗口大小" +msgstr "" msgid "Adapter name to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的适配器名称" +msgstr "" msgid "Adapter parent to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的适应器父程序" +msgstr "" msgid "Adapter wwnn to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的适配器 whnn" +msgstr "" msgid "Adapter wwpn to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的适配器 whpn" +msgstr "" msgid "Adaptive mid-side coding for all frames" -msgstr "所有框架的可适应中边编码" +msgstr "" msgid "Adaptive ping" -msgstr "适应性接线" +msgstr "" msgid "Adaptively blur pixels; decrease effect near edges [geometry]" -msgstr "适应性模糊的像素; 边缘附近的还原效果[地 " +msgstr "" msgid "Adaptively resize image using 'mesh' interpolation [geometry]" -msgstr "使用' mesh' 插值调整图像大小 [几何]" +msgstr "" msgid "Adaptively sharpen pixels; increase effect near edges [geometry]" -msgstr "适应性地磨合像素; 在边缘附近增加效果 [几何]" +msgstr "" msgid "Add a versionlock for all available packages matching the spec" -msgstr "为所有匹配光谱的可用软件包添加一个版本锁" +msgstr "" msgid "Add 15 sectors of zeroed data to the end of this and subsequent tracks" -msgstr "将15个零数据区块添加到此轨道及随后的轨道末尾" +msgstr "" msgid "Add to list of directories to be used" -msgstr "在要使用的目录列表中添加 < dir>" +msgstr "" msgid "Add BND prefix for all valid branches" -msgstr "为所有有效的分支添加 BND 前缀" +msgstr "" msgid "Add CNAME to CloudFront distribution" -msgstr "将 CNAME 添加到 CloudFront 分布" +msgstr "" msgid "Add DIR to search list for .include directives" -msgstr "在搜索列表中添加 DIR 包含指令" +msgstr "" msgid "Add DIRECTORY to list for input files search" -msgstr "在输入文件搜索列表中添加指令" +msgstr "" msgid "Add Delta filter to filter chain" -msgstr "添加 Delta 过滤器到过滤链" +msgstr "" msgid "Add FILE to config files" -msgstr "将 FILE 添加到配置文件" +msgstr "" msgid "Add GWT java source code and module descriptor as resources to project jar" -msgstr "添加 GWT java 源代码和模块描述符作为工程罐的资源" +msgstr "" msgid "Add Git revision, date and author info to the pages" -msgstr "添加 Git 修订、日期和作者对页面的信息" +msgstr "" msgid "Add HTTP header" -msgstr "添加 HTTP 页眉" +msgstr "" msgid "Add ICM or IPTC information profile to image [filename]" -msgstr "将 ICM 或 IPTC 信息配置文件添加到图像 [文件名]" +msgstr "" msgid "Add LZMA1 filter to filter chain" -msgstr "在过滤链中添加 LZMA1 过滤器" +msgstr "" msgid "Add LZMA2 filter to filter chain" -msgstr "在过滤链中添加 LZMA2 过滤器" +msgstr "" msgid "Add Netscape loop extension to your GIF animation [iterations]" -msgstr "将 Netscape 循环扩展添加到您的 GIF 动画 [插入]" +msgstr "" msgid "Add OFFSET to displayed file position" msgstr "" msgid "Add OFFSET to file positions in hexdump" -msgstr "将 OFSET 添加到十六进制文件位置" +msgstr "" msgid "Add Signed-off-by line at the end of the merge commit message" -msgstr "在合并结尾处添加已签名的下行消息" +msgstr "" msgid "Add Signed-off-by line to the commit message" -msgstr "在承诺消息中逐行添加已签名" +msgstr "" msgid "Add Winelib to import" -msgstr "添加 Winelib 导入" +msgstr "" msgid "Add X-Mailer: header" -msgstr "添加 X- 邮件: 页眉" +msgstr "" msgid "Add a CD-ROM to the list of available sources of packages" -msgstr "在可用的软件包来源列表中添加光盘" +msgstr "" msgid "Add a NuGet package reference" -msgstr "添加 NuGet 软件包引用" +msgstr "" msgid "Add a NuGet source" -msgstr "添加 NuGet 来源" +msgstr "" msgid "Add a P2P reference" -msgstr "添加 P2P 引用" +msgstr "" msgid "Add a RIS service repository to disable" -msgstr "添加 RIS 服务寄存器以禁用" +msgstr "" msgid "Add a RIS service repository to enable" -msgstr "添加 RIS 服务寄存器以启用" +msgstr "" msgid "Add a Signed-off-By trailer to commit message" -msgstr "添加已签名的 By 预告片以传输消息" +msgstr "" msgid "Add a Signed-off-by trailer at the end of the commit message" -msgstr "在承诺信息结尾处添加已签名的预告片" +msgstr "" msgid "Add a Vorbis comment FIELD=VALUE; may appear multiple times" -msgstr "添加 Vorbis 注释 FIELD=VALUE; 可能多次出现" +msgstr "" msgid "Add a branch/call/jump filter to filter chain" -msgstr "添加分支/ 调用/ 跳转到过滤链" +msgstr "" msgid "Add a capture comment to the output file" -msgstr "向输出文件添加抓取注释" +msgstr "" msgid "Add a client certificate configuration" -msgstr "添加客户端证书配置" +msgstr "" msgid "Add a column showing parent snapshot" -msgstr "添加显示父快照的列" +msgstr "" msgid "Add a dependency to pubspec.yaml" msgstr "" msgid "Add a description" -msgstr "添加描述" +msgstr "" msgid "Add a description to the index" -msgstr "在索引中添加描述" +msgstr "" msgid "Add a dictionary to domain" -msgstr "添加一个字典到域" +msgstr "" msgid "Add a directory to the library search path" -msgstr "在库搜索路径中添加目录" +msgstr "" msgid "Add a directory to the load path" -msgstr "在负载路径中添加目录" +msgstr "" msgid "Add a field to the list of fields to display" -msgstr "在要显示的字段列表中添加字段" +msgstr "" msgid "Add a file set to the project" msgstr "" msgid "Add a file-filtering RULE" -msgstr "添加文件过滤的 RULA" +msgstr "" msgid "Add a given entry to a SET" -msgstr "在 SET 中添加给定条目" +msgstr "" msgid "Add a group of alternatives to the system" -msgstr "为系统添加一组替代品" +msgstr "" msgid "Add a hook" -msgstr "添加钩子" +msgstr "" msgid "Add a key to the repository" -msgstr "向仓库添加密钥" +msgstr "" msgid "Add a mode to the set of valid modes for an output" -msgstr "在输出的有效模式集中添加一个模式" +msgstr "" msgid "Add a new alias" -msgstr "添加新别名" +msgstr "" msgid "Add a new chain to table" -msgstr "向表格添加新链条" +msgstr "" msgid "Add a new entry" -msgstr "添加新条目" +msgstr "" msgid "Add a new entry to the ipset" -msgstr "在外加一个新条目" +msgstr "" msgid "Add a new file/directory to the repository" -msgstr "向仓库添加新文件/ 目录" +msgstr "" msgid "Add a new group" -msgstr "添加新组" +msgstr "" msgid "Add a new group to a SOPS file" -msgstr "将新组添加到 SOPS 文件" +msgstr "" msgid "Add a new helper to the permanent service" -msgstr "在永久服务中添加新助手" +msgstr "" msgid "Add a new include to the permanent service" -msgstr "在永久服务中添加新内容" +msgstr "" msgid "Add a new key" -msgstr "添加新密钥" +msgstr "" msgid "Add a new owner to package" -msgstr "在软件包中添加新所有者" +msgstr "" msgid "Add a new permanent and empty icmptype" -msgstr "添加一个新的永久和空正则类型" +msgstr "" msgid "Add a new permanent and empty ipset" -msgstr "添加一个新的永久和空当然" +msgstr "" msgid "Add a new permanent and empty service" -msgstr "添加新的永久和空服务" +msgstr "" msgid "Add a new permanent and empty zone" -msgstr "添加一个新的永久和空区域" +msgstr "" msgid "Add a new permanent helper" -msgstr "添加新的永久帮助" +msgstr "" msgid "Add a new permanent helper from a prepared helper file" -msgstr "从已准备好的帮助文件中添加新的永久帮助" +msgstr "" msgid "Add a new permanent icmptype from a prepared icmptype file" -msgstr "从已准备的 icmp 类型文件中添加新的永久 icmp 类型" +msgstr "" msgid "Add a new permanent ipset from a prepared ipset file" -msgstr "从已准备的当然文件中添加新的永久当然文件" +msgstr "" msgid "Add a new permanent policy" -msgstr "添加新的永久政策" +msgstr "" msgid "Add a new permanent policy from a prepared policy file" -msgstr "从已编制的政策文件中添加一个新的永久政策" +msgstr "" msgid "Add a new permanent service from a prepared service file" -msgstr "从已准备好的服务文件中添加新的永久服务" +msgstr "" msgid "Add a new permanent zone from a prepared zone file" -msgstr "从备好的区域文件中添加一个新的永久区域" +msgstr "" msgid "Add a new plugin repository" -msgstr "添加新插件仓库" +msgstr "" msgid "Add a new repository" -msgstr "添加新仓库" +msgstr "" msgid "Add a new service" -msgstr "添加新服务" +msgstr "" msgid "Add a new stream to the playlist" -msgstr "在播放列表中添加新流" +msgstr "" msgid "Add a new subtree to the repository" msgstr "" msgid "Add a new user" -msgstr "添加新用户" +msgstr "" msgid "Add a new variable" -msgstr "添加新变量" +msgstr "" msgid "Add a noise pattern to the image with specific amplitudes [NxN]" msgstr "" @@ -3991,13 +3991,13 @@ msgid "Add a noise pattern to the image with specific amplitudes [NxN]" msgstr "" msgid "Add a package lock" -msgstr "添加软件包锁" +msgstr "" msgid "Add a package/reference" -msgstr "添加软件包/ 引用" +msgstr "" msgid "Add a passthrough rule" -msgstr "添加通过规则" +msgstr "" msgid "Add a path to look for binaries, libraries, headers" msgstr "" @@ -4006,157 +4006,157 @@ msgid "Add a phony target for each dependency other than the main file" msgstr "" msgid "Add a posting to account" -msgstr "添加到账户中" +msgstr "" msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account" -msgstr "在用户账户中添加一个从属属性范围" +msgstr "" msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account" -msgstr "在用户账户中添加一个从属的 uid 范围" +msgstr "" msgid "Add a registry user account" -msgstr "添加注册用户账户" +msgstr "" msgid "Add a rule to chain in table" -msgstr "向表格中的链条添加规则" +msgstr "" msgid "Add a service" -msgstr "添加服务" +msgstr "" msgid "Add a shadow beneath a tile to simulate depth" -msgstr "在平板下添加阴影以模拟深度" +msgstr "" msgid "Add a slave link to an existing alternative" -msgstr "在现有选项中添加奴隶链接" +msgstr "" msgid "Add a slave link to the new group" -msgstr "在新组中添加奴隶链接" +msgstr "" msgid "Add a song from music database to queue" -msgstr "从音乐数据库中添加一首歌到队列" +msgstr "" msgid "Add a song from music database to queue after current song" -msgstr "从音乐数据库中添加一首歌曲到当前歌曲后的队列" +msgstr "" msgid "Add a spare or member disk to an existing RAID" -msgstr "将备用磁盘或成员磁盘添加到已有的RAID中" +msgstr "" msgid "Add a submodule" -msgstr "添加子模块" +msgstr "" msgid "Add a symbolic tag to a module" -msgstr "在模块中添加符号标记" +msgstr "" msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files" -msgstr "添加一个符号标记以检查文件的版本" +msgstr "" msgid "Add a terminal bell character ('\\a') to all interactive prompts" -msgstr "在所有交互式提示中添加终端铃声字符('\\a')" +msgstr "" msgid "Add a tracker to a torrent" -msgstr "向种子添加跟踪器" +msgstr "" msgid "Add a trusted certificate" -msgstr "添加信任的证书" +msgstr "" msgid "Add a url route to an app" -msgstr "向应用程序添加url 路由" +msgstr "" msgid "Add a user to an existing team" -msgstr "将用户添加到已有的团队" +msgstr "" msgid "Add a virtual package to satisfy dependencies" -msgstr "添加虚拟包以满足依赖性" +msgstr "" msgid "Add a wait time for reading" -msgstr "添加等待阅读的时间" +msgstr "" msgid "Add abbreviation" -msgstr "添加缩略语" +msgstr "" msgid "Add addresses in Signed-off-by trailers to Cc" -msgstr "在已签名的拖车中添加地址到 Cc" +msgstr "" msgid "Add admin" -msgstr "添加管理员" +msgstr "" msgid "Add all symbols to the dynamic symbol table" -msgstr "将所有符号添加到动态符号表" +msgstr "" msgid "Add an ICMP block for icmptype" -msgstr "为 icmp 类型添加 ICMP 块" +msgstr "" msgid "Add an IOThread to the guest domain" -msgstr "向来宾域添加 IOThread" +msgstr "" msgid "Add an additional NuGet package source to use during installation" -msgstr "安装时添加额外的 NuGet 软件包源" +msgstr "" msgid "Add an additional NuGet package source to use during the update" -msgstr "在更新时添加额外的 NuGet 软件包源" +msgstr "" msgid "Add an egress zone" -msgstr "添加出站区域" +msgstr "" msgid "Add an exclude (within versionlock) for the available packages matching the spec" -msgstr "对匹配 spec 的现有包添加一个排除( 在版本锁定内)" +msgstr "" msgid "Add an exclusion not to back up a file" -msgstr "添加不备份文件的排除" +msgstr "" msgid "Add an ingress zone" -msgstr "添加入站区域" +msgstr "" msgid "Add an initscript for the new group" -msgstr "添加新组的标记" +msgstr "" msgid "Add an introductory message" -msgstr "增加一个介绍性信息" +msgstr "" msgid "Add and set up an interface" -msgstr "添加和设置接口" +msgstr "" msgid "Add application definitions from the XML configuration file" -msgstr "从 XML 配置文件添加应用程序定义" +msgstr "" msgid "Add backing chain information to block stats" -msgstr "添加备份链条信息以阻断数据" +msgstr "" msgid "Add bias when convolving an image [value]" -msgstr "连接图像时添加偏差 [value]" +msgstr "" msgid "Add blob" -msgstr "添加块" +msgstr "" msgid "Add clap property" -msgstr "添加拍拍属性" +msgstr "" msgid "Add code so that program flow arcs are instrumented" -msgstr "添加代码, 使程序流弧成为仪器" +msgstr "" msgid "Add column for security data" -msgstr "为安全数据添加一栏" +msgstr "" msgid "Add comma-separated list of Azure Key Vault key URLs" -msgstr "添加以逗号分隔的 Azure 密钥缓冲键 URL" +msgstr "" msgid "Add comma-separated list of KMS ARNs" -msgstr "添加以逗号分隔的 KMS ARN 列表" +msgstr "" msgid "Add comma-separated list of PGP fingerprints" -msgstr "添加以逗号分隔的 PGP 指纹列表" +msgstr "" msgid "Add comma-separated list of Vault's URI key" -msgstr "添加以逗号分隔的 Vault 的 URI 密钥列表" +msgstr "" msgid "Add comma-separated list of age recipients fingerprints" -msgstr "添加以逗号分隔的年龄收件人指纹列表" +msgstr "" msgid "Add custom repositories, either by URL or using JSON arrays" -msgstr "通过 URL 或使用 JSON 阵列添加自定义寄存器" +msgstr "" msgid "Add dependency" -msgstr "添加依赖性" +msgstr "" msgid "Add deps of whitelisted packages to whitelist, except those defined in root package" msgstr "" @@ -4165,106 +4165,106 @@ msgid "Add deps of whitelisted packages to whitelist, including those defined in msgstr "" msgid "Add developer" -msgstr "添加开发者" +msgstr "" msgid "Add devices to array" -msgstr "添加设备到数组" +msgstr "" msgid "Add dir to the list of directories to be searched for -l" -msgstr "在要搜索的目录列表中添加目录 -l" +msgstr "" msgid "Add directories (in cone mode) or patterns (in non-cone mode)" msgstr "" msgid "Add directory to AFTER include search path" -msgstr "添加目录到 AFTER 包括搜索路径" +msgstr "" msgid "Add directory to SYSTEM include search path" -msgstr "向系统添加目录包含搜索路径" +msgstr "" msgid "Add directory to include search path" -msgstr "添加目录以包含搜索路径" +msgstr "" msgid "Add directory to the runtime library search path" -msgstr "为运行时库搜索路径添加目录" +msgstr "" msgid "Add directory with source files" -msgstr "添加源文件的目录" +msgstr "" msgid "Add dylib's install name (Darwin)" -msgstr "添加 dylib 的安装名称 (Darwin)" +msgstr "" msgid "Add eclipse artifacts from an eclipse installation to the local repo" -msgstr "将日蚀安装中的日蚀文物添加到本地回波" +msgstr "" msgid "Add encapsulated vendor option" -msgstr "添加封装的供应商选项" +msgstr "" msgid "Add encoding to CSV extension list" -msgstr "添加编码到 CSV 扩展列表" +msgstr "" msgid "Add entry for file in index with no content" -msgstr "在索引中添加没有内容的文件条目" +msgstr "" msgid "Add env vars to the command" -msgstr "将 Env vars 添加到命令中" +msgstr "" msgid "Add external dependencies" msgstr "" msgid "Add feed" -msgstr "添加种子" +msgstr "" msgid "Add file contents to the index" -msgstr "在索引中添加文件内容" +msgstr "" msgid "Add file contents to the staging area" -msgstr "向中转区域添加文件内容" +msgstr "" msgid "Add file(s) to the topmost/named patch" -msgstr "将文件添加到最上/ 最名补丁" +msgstr "" msgid "Add files and directories to an archive" -msgstr "向归档添加文件和目录" +msgstr "" msgid "Add files and directories to an archive interactively" -msgstr "交互式地将文件和目录添加到归档中" +msgstr "" msgid "Add files to checkout" -msgstr "添加文件以退出" +msgstr "" msgid "Add files to template." -msgstr "添加文件到模板中 ." +msgstr "" msgid "Add files to the currently open workspace" msgstr "" msgid "Add files to the initramfs" -msgstr "向 initramfs 添加文件" +msgstr "" msgid "Add files to the queue" -msgstr "将文件添加到队列" +msgstr "" msgid "Add filetype description" -msgstr "添加文件类型描述" +msgstr "" msgid "Add filter for ignoring files" -msgstr "添加忽略文件的过滤器" +msgstr "" msgid "Add folder(s) to the last active window" -msgstr "将文件夹添加到最后一个活动窗口" +msgstr "" msgid "Add folders to the current window" -msgstr "向当前窗口添加文件夹" +msgstr "" msgid "Add given control file" -msgstr "添加给定的控制文件" +msgstr "" msgid "Add given directory to search list from source files" -msgstr "从源文件搜索列表中添加给定的目录" +msgstr "" msgid "Add given prefix to absolute paths for -S" -msgstr "在 -S 的绝对路径中添加给定的前缀" +msgstr "" msgid "Add header search directory" msgstr "" @@ -4273,34 +4273,34 @@ msgid "Add header search directory for #include \"file\"" msgstr "" msgid "Add imir property" -msgstr "添加 imir 属性" +msgstr "" msgid "Add in TPF OS specific branches to trace routines in the operating system" msgstr "" msgid "Add initialization code for an external C module" -msgstr "为外部 C 模块添加初始化代码" +msgstr "" msgid "Add irot property" -msgstr "添加 rot 属性" +msgstr "" msgid "Add label to output" -msgstr "向输出添加标签" +msgstr "" msgid "Add labels (KEY=VALUE) to the container image" -msgstr "在容器图像中添加标签( KEY=VALUE)" +msgstr "" msgid "Add locale(s) to requested locales" -msgstr "在请求的地块中添加地块" +msgstr "" msgid "Add logging rules right before reject and drop rules" -msgstr "在拒绝和丢弃规则之前立即添加记录规则" +msgstr "" msgid "Add macro" -msgstr "添加宏" +msgstr "" msgid "Add metadata" -msgstr "添加元数据" +msgstr "" msgid "Add more changes to the patch [DEFAULT]" msgstr "" @@ -4315,280 +4315,280 @@ msgid "Add more test resource directories to the POM" msgstr "" msgid "Add new NTP peer" -msgstr "添加新的 NTP 端点" +msgstr "" msgid "Add new NTP server" -msgstr "添加新的 NTP 服务器" +msgstr "" msgid "Add new URL instead of changing the existing URLs" -msgstr "添加新的 URL 而不是更改现有的 URL" +msgstr "" msgid "Add new disc to source list" -msgstr "在源列表中添加新碟片" +msgstr "" msgid "Add new elements to the end of an array" -msgstr "在数组结尾添加新元素" +msgstr "" msgid "Add new entries to the ipset from the file" -msgstr "从文件中添加新条目到外观" +msgstr "" msgid "Add new files to version control" -msgstr "在版本控制中添加新文件" +msgstr "" msgid "Add new key/value pairs to a dictionary" -msgstr "在字典中添加新的密钥/ 值对" +msgstr "" msgid "Add new mode" -msgstr "添加新模式" +msgstr "" msgid "Add new plains to induct directory" -msgstr "添加新平原到导入目录" +msgstr "" msgid "Add new transactions from other files" -msgstr "从其他文件中添加新交易" +msgstr "" msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file" -msgstr "在配置文件中定义的额外组中添加新用户" +msgstr "" msgid "Add new virtual devices to pool" -msgstr "添加新虚拟设备到池中" +msgstr "" msgid "Add notes for a given object" -msgstr "为给定对象添加注释" +msgstr "" msgid "Add offset to all displayed section address" -msgstr "在所有显示的段落地址中添加偏移" +msgstr "" msgid "Add one or more devices to a mounted filesystem." -msgstr "在挂载的文件系统中添加一个或多个设备 ." +msgstr "" msgid "Add one-line comments" -msgstr "添加一行注释" +msgstr "" msgid "Add one/more projects to a solution file" -msgstr "将一个或多个工程添加到解析文件" +msgstr "" msgid "Add or inspect object notes" -msgstr "添加或检查对象注释" +msgstr "" msgid "Add or reduce noise in an image [geometry]" msgstr "" msgid "Add or update keys from " -msgstr "从 < file> 添加或更新密钥" +msgstr "" msgid "Add owner" -msgstr "添加所有者" +msgstr "" msgid "Add packages" -msgstr "添加软件包" +msgstr "" msgid "Add parts on top of the section hierarchy" -msgstr "在段落分层上方添加部件" +msgstr "" msgid "Add pasp property" -msgstr "添加 pasp 属性" +msgstr "" msgid "Add password" -msgstr "添加密码" +msgstr "" msgid "Add path to head of function search path" -msgstr "向函数头搜索路径添加路径" +msgstr "" msgid "Add path to head of image search path" -msgstr "向图像搜索路径头添加路径" +msgstr "" msgid "Add path to the end" -msgstr "向结尾添加路径" +msgstr "" msgid "Add path to the front (default)" -msgstr "向前方添加路径( 默认)" +msgstr "" msgid "Add paths to the PATH" -msgstr "向路径添加路径" +msgstr "" msgid "Add prefix" -msgstr "添加前缀" +msgstr "" msgid "Add prefix to all tests" -msgstr "在所有测试中添加前缀" +msgstr "" msgid "Add program with specified streams" -msgstr "添加带有指定流的程序" +msgstr "" msgid "Add raw tag" -msgstr "添加原始标签" +msgstr "" msgid "Add requirement to require-dev" msgstr "" msgid "Add rich language rule" -msgstr "添加丰富的语言规则" +msgstr "" msgid "Add search path for frameworks (Darwin)" -msgstr "添加框架搜索路径 (Darwin)" +msgstr "" msgid "Add seek point(s) {#|X|#x|#s}" -msgstr "添加搜索点 {#|X|#x|#s}" +msgstr "" msgid "Add snapshot to a qgroup (can be given multiple times)" -msgstr "将快照添加到 qgroup (可以多次给定)" +msgstr "" msgid "Add some configuration to your cookbook" msgstr "" msgid "Add specified amount to niceness value" -msgstr "将指定数量添加到漂亮值" +msgstr "" msgid "Add specified directory to list for input files search" -msgstr "为输入文件搜索在列表中添加指定的目录" +msgstr "" msgid "Add specified file to the current list of keyrings" -msgstr "在当前密钥环列表中添加指定文件" +msgstr "" msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings" -msgstr "在当前密钥环列表中添加指定文件" +msgstr "" msgid "Add specified files to the index" -msgstr "在索引中添加指定文件" +msgstr "" msgid "Add subvolume to a qgroup (can be given multiple times)" -msgstr "将子卷添加到 q 组( 可多次给定)" +msgstr "" msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed" -msgstr "需要时向交易集添加建议包" +msgstr "" msgid "Add support for multithreading" msgstr "" msgid "Add support for multithreading using the POSIX threads library" -msgstr "使用 POSIX 线程库添加多条阅读支持" +msgstr "" msgid "Add tag to check-in" -msgstr "添加标记到登录" +msgstr "" msgid "Add test source directories to the POM" msgstr "" msgid "Add text at cursor" -msgstr "在光标下添加文字" +msgstr "" msgid "Add text at cursor but DWIM, stripping leading $" msgstr "" msgid "Add text to the end of the selected area" -msgstr "将文本添加到选定区域的末尾" +msgstr "" msgid "Add the IPv4 forward port" -msgstr "添加 IPv4 前端口" +msgstr "" msgid "Add the additional hooks to the image" -msgstr "在图像中添加附加钩" +msgstr "" msgid "Add the command to the whitelist" -msgstr "将命令添加到白名单" +msgstr "" msgid "Add the context to the whitelist" -msgstr "将上下文添加到白名单" +msgstr "" msgid "Add the directory dir to the list of directories to be searched for header files" -msgstr "将目录目录添加到要搜索的标题文件目录列表" +msgstr "" msgid "Add the framework dir to the list of directories to be searched for headers" -msgstr "将框架目录添加到要搜索标题目录列表中" +msgstr "" msgid "Add the given overlay to the update-process" -msgstr "添加给定的覆盖到更新进程" +msgstr "" msgid "Add the given string as an extra comment" -msgstr "添加给定的字符串作为附加注释" +msgstr "" msgid "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group" -msgstr "将新用户添加到 Group 中, 而不是用户组或默认组" +msgstr "" msgid "Add the path to the module search path" -msgstr "将路径添加到模块搜索路径" +msgstr "" msgid "Add the port to zone|policy|service|helper" -msgstr "将端口添加到zone|policy|service|helper" +msgstr "" msgid "Add the protocol to zone|policy|service" -msgstr "将协议添加到zone|policy|service" +msgstr "" msgid "Add the reference only when targeting a specific framework" -msgstr "仅在针对特定框架时添加引用" +msgstr "" msgid "Add the reference without performing restore preview and compatibility check" -msgstr "在不进行恢复预览和兼容性检查的情况下添加引用" +msgstr "" msgid "Add the repository as disabled" -msgstr "将寄存器添加为已禁用" +msgstr "" msgid "Add the repository as enabled" -msgstr "添加已启用的仓库" +msgstr "" msgid "Add the service as disabled" -msgstr "将服务添加为已禁用" +msgstr "" msgid "Add the service as enabled" -msgstr "添加启用的服务" +msgstr "" msgid "Add the source port to zone|policy|service" -msgstr "将源端口添加到zone|policy|service" +msgstr "" msgid "Add the specified package to the local cache" -msgstr "将指定的软件包添加到本地缓存" +msgstr "" msgid "Add the standard Git exclusions" -msgstr "添加标准的 Git 排除" +msgstr "" msgid "Add the user id to the whitelist" -msgstr "将用户 ID 添加到白名单" +msgstr "" msgid "Add the user to the whitelist" -msgstr "将用户添加到白名单" +msgstr "" msgid "Add to dll path" -msgstr "添加到 dll 路径" +msgstr "" msgid "Add to include path" -msgstr "添加以包含路径" +msgstr "" msgid "Add to library path" -msgstr "添加到库路径" +msgstr "" msgid "Add to the list of currently tracked branches instead of replacing it" -msgstr "添加到目前跟踪的分支列表中,而不是替换它" +msgstr "" msgid "Add to the list of destinations" -msgstr "添加到目的地列表中" +msgstr "" msgid "Add torrents to transmission" -msgstr "向传输添加种子" +msgstr "" msgid "Add transactions using guided prompts" -msgstr "使用引导提示添加交易" +msgstr "" msgid "Add type information from provided files to the project" -msgstr "从提供的文件添加类型信息到工程" +msgstr "" msgid "Add upstream (tracking) reference" -msgstr "添加上游( 跟踪) 引用" +msgstr "" msgid "Add user to group" -msgstr "将用户添加到组" +msgstr "" msgid "Add value" -msgstr "添加值" +msgstr "" msgid "Add zipfile comments" -msgstr "添加zip文件注释" +msgstr "" msgid "Add, delete, or apply an image profile [filename]" -msgstr "添加、删除或应用图像配置文件[文件名]" +msgstr "" msgid "Additional Fzf options, disable = never" -msgstr "附加 Fzf 选项, 禁用 = 永远" +msgstr "" msgid "Additional Gtk module" msgstr "" @@ -4600,184 +4600,184 @@ msgid "Additional directories to search for fonts" msgstr "" msgid "Additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD" -msgstr "关键词的参数 ARG 中字符串的额外标记" +msgstr "" msgid "Additional flags to use with open(2)" -msgstr "打开后使用的额外旗帜(2)" +msgstr "" msgid "Additional labels for container" -msgstr "容器的额外标签" +msgstr "" msgid "Additional options passed to CREATE TABLE." -msgstr "向CREATE Table提供其他选项." +msgstr "" msgid "Additional options to the 'hyperref' package" -msgstr "' hyperref' 软件包的其他选项" +msgstr "" msgid "Additional parallel upload" -msgstr "额外的平行上传" +msgstr "" msgid "Additional paths for pkg-config (for build machine)" -msgstr "Pkg 配置( 用于构建机器) 附加路径" +msgstr "" msgid "Additional paths for pkg-config (for host machine)" -msgstr "Pkg- 配置( 主机) 附加路径" +msgstr "" msgid "Additional prefixes for cmake (for build machine)" -msgstr "Cmake(用于构建机器)的额外前缀" +msgstr "" msgid "Additional prefixes for cmake (for host machine)" -msgstr "Cmake(主机)的额外前缀" +msgstr "" msgid "Additional rules for determining base revision" -msgstr "确定基准修订的补充规则" +msgstr "" msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "捆绑中要包含的额外来源" +msgstr "" msgid "Additional win32 shellcode file to include" -msgstr "包含的额外 win32 shellcode 文件" +msgstr "" msgid "Additionally display the type and device value" -msgstr "此外显示类型和设备值" +msgstr "" msgid "Additionally try to update all packages not covered by patches" -msgstr "此外, 尝试更新所有没有被补丁覆盖的软件包" +msgstr "" msgid "Additionally use disabled repositories providing a specific keyword" -msgstr "此外,使用提供特定关键字的已禁用寄存器" +msgstr "" msgid "Address for replies" -msgstr "答复地址" +msgstr "" msgid "Address of disk device" -msgstr "磁盘设备地址" +msgstr "" msgid "Address source: 'lease' or 'agent'" -msgstr "地址来源: ' 租赁' 或' 代理人 ' '" +msgstr "" msgid "Address to listen on (default: \"127.0.0.1:5000\")" -msgstr "要监听的地址(默认: \"127.0.0.1:5000\")" +msgstr "" msgid "Adds a completion for a specific command" -msgstr "为特定命令添加补全" +msgstr "" msgid "Adds a new remote" -msgstr "添加新远程" +msgstr "" msgid "Adds a new user id to an existing key" -msgstr "在现有密钥中添加新用户 ID" +msgstr "" msgid "Adds a specific option for a command" -msgstr "为命令添加特定选项" +msgstr "" msgid "Adds an option used to choose component names" -msgstr "添加用于选择组件名称的选项" +msgstr "" msgid "Adds required packages to your composer.json and installs them" -msgstr "向您的作曲家添加所需的软件包 . Json和安装它们" +msgstr "" msgid "Adds some configuration to your cookbook so Kitchen can rock" msgstr "" msgid "Adds the host side of the Ethernet link created to the specified bridge" -msgstr "将创建的以太网链接的主机侧面添加到指定的桥上" +msgstr "" msgid "Adds the named printer to class" -msgstr "将命名的打印机添加到类中" +msgstr "" msgid "Adds the site descriptor (site.xml) to the list of files to be installed/deployed" -msgstr "将站点描述符( site.xml) 添加到要安装/部署的文件列表中" +msgstr "" msgid "Adhere to EABI" msgstr "" msgid "Adjust RubyGems certificate settings" -msgstr "调整 RubyGems 证书设置" +msgstr "" msgid "Adjust clock ± time specified" -msgstr "调整指定时间的时钟 ±" +msgstr "" msgid "Adjust delay between probes" -msgstr "调整探测器之间的延迟" +msgstr "" msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe" -msgstr "调整冲抵以适应自取自出" +msgstr "" msgid "Adjust parallel scan group size" msgstr "" msgid "Adjust probe parallelization" -msgstr "调整探测平行" +msgstr "" msgid "Adjust probe timeouts" -msgstr "调整探测超时" +msgstr "" msgid "Adjust system clock when changing local RTC mode" -msgstr "改变本地RTC 模式时调整系统时钟" +msgstr "" msgid "Adjust the level of image contrast [value]" msgstr "" msgid "Admin section" -msgstr "行政科" +msgstr "" msgid "Administration front end for rcs" -msgstr "弧形管理前端" +msgstr "" msgid "Administration tool for local repositories" msgstr "" msgid "Advanced state management" -msgstr "高级国家管理" +msgstr "" msgid "Affect auth config file (only used for --editor)" -msgstr "Fife auth 配置文件( 只用于 --editor)" +msgstr "" msgid "Affect current domain" -msgstr "覆盖当前域" +msgstr "" msgid "Affect current state of network" -msgstr "影响网络现状" +msgstr "" msgid "Affect next boot" -msgstr "感染下一个靴子" +msgstr "" msgid "Affect next network startup" -msgstr "覆盖下一个网络启动" +msgstr "" msgid "Affect running domain" -msgstr "覆盖运行中域" +msgstr "" msgid "Affect running network" -msgstr "覆盖运行中的网络" +msgstr "" msgid "Affine transform image" -msgstr "Affine 转换图像" +msgstr "" msgid "Affine transform matrix [matrix]" -msgstr "Affine 变换矩阵 [matrix]" +msgstr "" msgid "After compiled Java classes use emma tool" -msgstr "编译后的 Java 类使用 emma 工具" +msgstr "" msgid "After creating a diff or revision, open it in a web browser" -msgstr "在创建 diff 或 修订版后, 在网页浏览器中打开" +msgstr "" msgid "After creating the task, open it in a web browser" -msgstr "创建任务后, 在网页浏览器中打开它" +msgstr "" msgid "After each line that describes a file, add more data about its cache entry" -msgstr "在描述文件的每行后, 添加更多关于文件缓存条目的数据" +msgstr "" msgid "After reading in a capture file using th e-r flag, go to the given packet number" -msgstr "在使用 th e-r 旗在抓取文件中读取后, 请到给定的包号" +msgstr "" msgid "After reverting, change state to paused" -msgstr "返回后, 更改状态暂停" +msgstr "" msgid "After reverting, change state to running" -msgstr "返回后, 更改状态为运行" +msgstr "" msgid "Aggregate sources for all modules in an aggregator project" msgstr "" @@ -4786,205 +4786,205 @@ msgid "Aggregate the consumed space of one or more directories or files" msgstr "" msgid "Aggressive scan options" -msgstr "主动扫描选项" +msgstr "" msgid "Aggressively optimize the repository" -msgstr "主动优化存储器" +msgstr "" msgid "Aggressively try to fix broken packages" msgstr "" msgid "Agree to the CA's Subscriber Agreement" -msgstr "同意《协定》的订户协定" +msgstr "" msgid "Alert when commands start and end" -msgstr "命令开始和结束时提醒" +msgstr "" msgid "Algorithm name" -msgstr "算法名称" +msgstr "" msgid "Algorithm to use (lzo only)" msgstr "" msgid "Alias environment to save URL and CA certificate" -msgstr "保存 URL 和 CA 证书的其他环境" +msgstr "" msgid "Alias for 'get'" -msgstr "别名'get'" +msgstr "" msgid "Alias for 'move delete packages'" -msgstr "用于' 删除'软件包的异名 '" +msgstr "" msgid "Alias for 'update'" -msgstr "别名'update'" +msgstr "" msgid "Alias for --cache-max-age 1" -msgstr "年龄为 --cache-max- age 1 的别名" +msgstr "" msgid "Alias for --color" -msgstr "别名为 --color" +msgstr "" msgid "Alias for --coverage" -msgstr "除 --覆盖" +msgstr "" msgid "Alias for --env" -msgstr "别名为 --env" +msgstr "" msgid "Alias for -a" -msgstr "-a别名" +msgstr "" msgid "Alias for -print_format" -msgstr "-print_format 的别名" +msgstr "" msgid "Alias for 1" -msgstr "别名 1" +msgstr "" msgid "Alias for 2" -msgstr "别名 2" +msgstr "" msgid "Alias for alarm" -msgstr "提醒别名" +msgstr "" msgid "Alias for arc feature" -msgstr "弧形特性的别名" +msgstr "" msgid "Alias for atq" -msgstr "给 Atq 别名" +msgstr "" msgid "Alias for atrm" -msgstr "外号为 Atrm" +msgstr "" msgid "Alias for cont" -msgstr "别名取相" +msgstr "" msgid "Alias for down" -msgstr "放弃" +msgstr "" msgid "Alias for exit" -msgstr "别名以退出" +msgstr "" msgid "Alias for hup" -msgstr "别管我" +msgstr "" msgid "Alias for interrupt" -msgstr "打断你" +msgstr "" msgid "Alias for kill" -msgstr "别管杀人" +msgstr "" msgid "Alias for once" -msgstr "一次别名" +msgstr "" msgid "Alias for pause" -msgstr "别用暂停" +msgstr "" msgid "Alias for quit" -msgstr "别名退出" +msgstr "" msgid "Alias for status" -msgstr "免职申请" +msgstr "" msgid "Alias for term" -msgstr "任期别" +msgstr "" msgid "Alias for up" -msgstr "别提了" +msgstr "" msgid "Alias for upgrade" -msgstr "不升级" +msgstr "" msgid "Alias of --hash-info" -msgstr "不包含 --hash- info" +msgstr "" msgid "Alias of -0" -msgstr "无 - 0" +msgstr "" msgid "Alias of -9" -msgstr "别名 -9" +msgstr "" msgid "Alias target model" msgstr "" msgid "Align CSV data into columns" -msgstr "将 CSV 数据对齐为列" +msgstr "" msgid "Align all branch targets to power-of-two boundary, skipping up to n bytes" msgstr "" msgid "Align all loops to a 32-byte boundary" -msgstr "将所有环向32字节边界对齐" +msgstr "" msgid "Align branch targets to a power-of-two, skipping bytes" -msgstr "将分支目标调整为 2 强, 跳过字节" +msgstr "" msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" -msgstr "在64位边界对齐双倍" +msgstr "" msgid "Align loops to a power-of-two boundary, skipping up to n bytes like -falign-functions" -msgstr "将循环对齐到两个边界, 跳到- falign- 函数等 n 字节" +msgstr "" msgid "Align multiple files on sector boundaries" -msgstr "在扇区边界上对齐多个文件" +msgstr "" msgid "Align output in columns" -msgstr "对齐列中的输出" +msgstr "" msgid "Align output. Use with --pretend" -msgstr "对齐输出 . 以 --pretend 使用" +msgstr "" msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" -msgstr "在 扇区边界对齐有效载荷 - 为luks 格式" +msgstr "" msgid "Align the start of functions to the next power-of-two greater than n, skipping up to n bytes" -msgstr "将函数的开始对齐到下个大于n的双强, 跳到n字节" +msgstr "" msgid "Aligns \"double\", \"long double\", and \"long long\" variables on a one word boundary" -msgstr "在一个字边界对齐\"double\", \"long double\", 以及 \"long long\"变量" +msgstr "" msgid "Aligns \"double\", \"long double\", and \"long long\" variables on a two word boundary" -msgstr "在两个字边界对齐\"double\", \"long double\", 以及 \"long long\"变量" +msgstr "" msgid "All *from/filter files are delimited by 0s" -msgstr "所有来自/过滤文件的 * 由 0s 划定" +msgstr "" msgid "All URLs for the remote will be listed" -msgstr "将列出远程的全部 URL" +msgstr "" msgid "All files are listed" -msgstr "所有文件都已列出" +msgstr "" msgid "All operations apply to the Default ACL" -msgstr "所有操作都适用于默认ACL" +msgstr "" msgid "All processes accessing files on that file system are listed" -msgstr "所有访问该文件系统文件的程序都列出" +msgstr "" msgid "All services known to the system" -msgstr "系统所知的所有服务" +msgstr "" msgid "All the -Wunused options combined" -msgstr "所有未使用选项合并" +msgstr "" msgid "All torrents should seed regardless of ratio" -msgstr "所有种子无论比例如何都应有种子" +msgstr "" msgid "All users (Default is self)" -msgstr "所有用户( 默认为自负)" +msgstr "" msgid "Allocate dest files before writing them" -msgstr "写入前先分配解密文件" +msgstr "" msgid "Allocate full Table Of Contents" msgstr "" msgid "Allocate in registers that will be clobbered by function calls, by saving and restoring" -msgstr "在登记册中分配将因函数调用、保存和恢复而断裂的" +msgstr "" msgid "Allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" -msgstr "分配新的能力,而不是让它稀少" +msgstr "" msgid "Allocate to an \"enum\" type only as many bytes as it needs for the declared range of possible values" -msgstr "只为\"enum\"(枚举类型)分配刚好适应其所声明的所有可能值所需的字节数" +msgstr "" msgid "Allocate variables read-only data section, then small data section, otherwise in data" msgstr "" @@ -4996,172 +4996,172 @@ msgid "Allow BOM in JSON files" msgstr "" msgid "Allow DNSSEC validation" -msgstr "允许 DNSSEC 验证" +msgstr "" msgid "Allow FOSS-derived custom licenses" msgstr "" msgid "Allow JavaScript files to be compiled" -msgstr "允许编译 JavaScript 文件" +msgstr "" msgid "Allow LOCAL and REMOTE operations" -msgstr "允许LOCAL和REMOTE操作" +msgstr "" msgid "Allow POSIX regular expressions to be used in exclude dirs/files" msgstr "" msgid "Allow SSH access for the space" -msgstr "允许 SSH 访问空间" +msgstr "" msgid "Allow Tcl scripting" -msgstr "允许 TCl 脚本" +msgstr "" msgid "Allow access to subnet and all children" -msgstr "允许访问子网和所有儿童" +msgstr "" msgid "Allow access to subnet as a default" -msgstr "默认允许访问子网" +msgstr "" msgid "Allow accessing UMD globals from modules" -msgstr "允许从模块访问 UMD 全球" +msgstr "" msgid "Allow adding otherwise ignored files" -msgstr "允许添加其它被忽略的文件" +msgstr "" msgid "Allow admins to read deleted sigchains for debugging" msgstr "" msgid "Allow all subsequent tracks to violate the Red Book track length standard" -msgstr "允许所有后续音轨违反红皮书音轨长度标准" +msgstr "" msgid "Allow allocation of general integer operands into the block count register BK" msgstr "" msgid "Allow an external diff helper to be executed" -msgstr "允许执行外部 diff 帮助" +msgstr "" msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one" -msgstr "允许升级以替换更旧的软件包" +msgstr "" msgid "Allow arbitrary sized immediates in bit operations" -msgstr "在位操作中允许任意大小的即时操作" +msgstr "" msgid "Allow at most N open files" -msgstr "允许最多打开 N 文件" +msgstr "" msgid "Allow auto wraparound" -msgstr "允许自动环绕" +msgstr "" msgid "Allow automatically filling CAPTCHA" -msgstr "允许自动填充 CAPTCHA" +msgstr "" msgid "Allow backspace and carriage return" -msgstr "允许返回后空格和车厢" +msgstr "" msgid "Allow backspace, tab and carriage return" -msgstr "允许返回后空格、标签和车厢" +msgstr "" msgid "Allow binary files to be diffed" -msgstr "允许二进制文件被 diffed" +msgstr "" msgid "Allow broadcast" -msgstr "允许播放" +msgstr "" msgid "Allow cloning to new name" -msgstr "允许克隆到新名称" +msgstr "" msgid "Allow commit older than ancestor" -msgstr "允许承诺比祖先年长" +msgstr "" msgid "Allow conditional expressions with mismatched types" -msgstr "允许带有不匹配类型的有条件表达式" +msgstr "" msgid "Allow conflicts, but don't mark them" msgstr "" msgid "Allow connections" -msgstr "允许连接" +msgstr "" msgid "Allow connections from file" -msgstr "允许从文件连接" +msgstr "" msgid "Allow darcs to modify any file or directory (unsafe)" msgstr "" msgid "Allow debugging and profiling of extensions" -msgstr "允许调试和配置扩展名" +msgstr "" msgid "Allow decoding more progressive steps" -msgstr "允许解码更渐进的步骤" +msgstr "" msgid "Allow decoding of truncated files" -msgstr "允许解码已切换的文件" +msgstr "" msgid "Allow default imports from modules with no default export" -msgstr "允许默认导入没有默认导出模块" +msgstr "" msgid "Allow dirty working directories to be packaged" -msgstr "允许将包含未提交更改的工作目录打包" +msgstr "" msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" -msgstr "允许丢弃( aka TRIM) 设备请求" +msgstr "" msgid "Allow displaying passwords" msgstr "" msgid "Allow edit if s are edited by others (default)." -msgstr "如果' 文件' 由他人编辑( 默认) , 允许编辑 ." +msgstr "" msgid "Allow empty check-ins" -msgstr "允许空入" +msgstr "" msgid "Allow empty merge" -msgstr "允许空合并" +msgstr "" msgid "Allow empty note" -msgstr "允许空条" +msgstr "" msgid "Allow encoder to generate non-Subset files" -msgstr "允许编码器生成非子集文件" +msgstr "" msgid "Allow erasing of installed packages to resolve dependencies" -msgstr "允许删除已安装的软件包以解决依赖性" +msgstr "" msgid "Allow even when repository contains uncommitted changes" -msgstr "允许当寄存器包含未承诺的更改时" +msgstr "" msgid "Allow extended shell wildcards (globbing) to be used in exclude dirs/files" msgstr "" msgid "Allow external filters for binary files (Resulting diff is unappliable)" -msgstr "允许二进制文件的外部过滤器( Resulting diff 无法应用)" +msgstr "" msgid "Allow external text conversion filters to be run when comparing binary files" -msgstr "比较二进制文件时允许运行外部文本转换过滤器" +msgstr "" msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" -msgstr "允许快速跳转到信件发送器" +msgstr "" msgid "Allow forking" -msgstr "允许伪造" +msgstr "" msgid "Allow given sessions only" -msgstr "只允许给定会话" +msgstr "" msgid "Allow import into non-empty target directory" -msgstr "允许导入非空目标目录" +msgstr "" msgid "Allow import without resource block" -msgstr "允许在没有资源块的情况下导入" +msgstr "" msgid "Allow importing helper functions from tslib once per project" -msgstr "允许每个项目从 tslib 导入一次助手函数" +msgstr "" msgid "Allow importing into existing repository" -msgstr "允许导入到现有的仓库" +msgstr "" msgid "Allow inactive package requests" -msgstr "允许不活动软件包请求" +msgstr "" msgid "Allow inherited dependencies to be updated with explicit dependencies (default)" msgstr "" @@ -5170,10 +5170,10 @@ msgid "Allow insecure connections" msgstr "" msgid "Allow insecure server connections" -msgstr "允许不安全的服务器连接" +msgstr "" msgid "Allow interactive input/action" -msgstr "允许交互投入/行动" +msgstr "" msgid "Allow ld and ld" msgstr "" @@ -5182,124 +5182,124 @@ msgid "Allow lint" msgstr "" msgid "Allow merging even when branches do not share a common history" -msgstr "即使分支没有共同的历史, 也允许合并" +msgstr "" msgid "Allow missing config file" -msgstr "允许缺少配置文件" +msgstr "" msgid "Allow multi session CDs to be made" -msgstr "允许制作多会话 CD" +msgstr "" msgid "Allow multiple commands to be specified" -msgstr "允许指定多个命令" +msgstr "" msgid "Allow non-unique UID" -msgstr "允许非唯一性 用户编号" +msgstr "" msgid "Allow older trees deployment" -msgstr "允许使用更古老的树木" +msgstr "" msgid "Allow only those statements that specify which rows to modify" -msgstr "只允许指定要修改的行的语句" +msgstr "" msgid "Allow opening inside an opened repository" -msgstr "允许在打开的仓库内打开" +msgstr "" msgid "Allow opkg to downgrade packages" -msgstr "允许 opkg 降级包" +msgstr "" msgid "Allow optimizations for float arithmetic that assume no NaNs or +-Infs" msgstr "" msgid "Allow output width to exceed 80 characters" -msgstr "允许输出宽度超过 80 个字符" +msgstr "" msgid "Allow overriding site-wide default per repository configuration" -msgstr "允许每个存储器配置覆盖整个网站的默认值" +msgstr "" msgid "Allow overwrite files that already exist" msgstr "" msgid "Allow overwriting existing theme files" -msgstr "允许覆盖已存在的主题文件" +msgstr "" msgid "Allow package to replace files from others' pkgs" -msgstr "允许包替换来自他人 pkgs 的文件" +msgstr "" msgid "Allow packages from unauthenticated archives." msgstr "" msgid "Allow patches that work outside working area" -msgstr "允许在工作区外工作的补丁" +msgstr "" msgid "Allow path relocations not included in package hints (requires --relocate)" -msgstr "允许不包含在软件包提示中的路径迁移( 需要 --relenocate)" +msgstr "" msgid "Allow pinging a broadcast address (IPv4 only)" -msgstr "允许播放地址( 只有 IPv4)" +msgstr "" msgid "Allow prerelease packages to be installed" -msgstr "允许安装预放包" +msgstr "" msgid "Allow pulling from all directories" -msgstr "允许从所有目录中提取" +msgstr "" msgid "Allow reboot after secs" -msgstr "允许在秒后重启" +msgstr "" msgid "Allow recursive removal" -msgstr "允许递归删除" +msgstr "" msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports" -msgstr "允许远程主机连接到本地转发端口" +msgstr "" msgid "Allow renaming an existing snapshot" -msgstr "允许重命名已有快照" +msgstr "" msgid "Allow replacement of packages/files" -msgstr "允许替换软件包/文件" +msgstr "" msgid "Allow rerere to update index if possible" -msgstr "允许在可能情况下重新更新索引" +msgstr "" msgid "Allow response from cache" -msgstr "允许从缓存中回复" +msgstr "" msgid "Allow response from cache with stale data" msgstr "" msgid "Allow response from locally registered mDNS/LLMNR records" -msgstr "允许本地注册的 mDNS/ LLMNR 记录响应" +msgstr "" msgid "Allow response from network" -msgstr "允许网络响应" +msgstr "" msgid "Allow same version" -msgstr "允许同一版本" +msgstr "" msgid "Allow single label lookups to go upstream" msgstr "" msgid "Allow speculative motion of more load instructions" -msgstr "允许更多负载指令的投机运动" +msgstr "" msgid "Allow speculative motion of some load instructions" -msgstr "允许某些负载指令的投机运动" +msgstr "" msgid "Allow stop bits to be placed earlier than immediately before the triggering instruction" msgstr "" msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future" -msgstr "允许带有未来时间戳的子密钥" +msgstr "" msgid "Allow superuser to attempt to hard link directories" -msgstr "允许超级用户尝试硬链接目录" +msgstr "" msgid "Allow symbolic links" -msgstr "允许符号链接" +msgstr "" msgid "Allow synthetic response" -msgstr "允许合成反应" +msgstr "" msgid "Allow tar files to be concatenated together and fed to Mksquashfs" msgstr "" @@ -5311,79 +5311,79 @@ msgid "Allow the generation of MPY││ADD/MPY││SUB parallel instructions, msgstr "" msgid "Allow the generation of parallel instructions" -msgstr "允许生成并行指令" +msgstr "" msgid "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" -msgstr "允许导入和使用没有自签名的用户标识的密钥" +msgstr "" msgid "Allow the pre-rebase hook to run" -msgstr "允许预重置钩子运行" +msgstr "" msgid "Allow the presence of larger blocks than 128 kiB" -msgstr "允许存在大于 128 kiB 的块" +msgstr "" msgid "Allow the rerere mechanism to update the index automatically" msgstr "" msgid "Allow the resize to shrink the volume" -msgstr "允许调整大小缩小音量" +msgstr "" msgid "Allow to perform \"insecure\" SSL connections" -msgstr "允许执行\"insecure\"SSL连接" +msgstr "" msgid "Allow to replace a newer item with an older one." -msgstr "允许用更旧的项目来替换更新的项目 ." +msgstr "" msgid "Allow trapping instructions to throw exceptions" msgstr "" msgid "Allow unresolved merge conflicts" -msgstr "允许未解决的合并冲突" +msgstr "" msgid "Allow unsafe optimizations for floating-point arithmetic" msgstr "" msgid "Allow updating index entries outside of the sparse-checkout cone" -msgstr "允许在检查锥外更新索引条目" +msgstr "" msgid "Allow updating of HEAD ref" -msgstr "允许更新总部参考文件" +msgstr "" msgid "Allow use of a feature" -msgstr "允许使用特性" +msgstr "" msgid "Allow user account with a duplicate UID" -msgstr "允许用户账户重复 UID" +msgstr "" msgid "Allow users to register themselves" -msgstr "允许用户自行注册" +msgstr "" msgid "Allow wildcards" -msgstr "允许通配符" +msgstr "" msgid "Allow write access to the terminal" -msgstr "允许写入终端" +msgstr "" msgid "Allow writing more than the official size of a medium" -msgstr "允许写入多于媒体的官方大小" +msgstr "" msgid "Allow ~user notation to be used" -msgstr "允许使用 ~用户标记" +msgstr "" msgid "Allowed agent certificate issuer." -msgstr "允许代理证书签发人." +msgstr "" msgid "Allowed agent certificate subject." -msgstr "允许代理证书科目." +msgstr "" msgid "Allowed server certificate issuer." -msgstr "允许服务器证书签发者 ." +msgstr "" msgid "Allowed server certificate subject." -msgstr "允许服务器证书主题 ." +msgstr "" msgid "Allows -F and -d to disturb branch tags. Use with extreme care." -msgstr "允许-F和-d扰动分支标记. 使用时要非常小心." +msgstr "" msgid "Allows all inherited dependencies to be updated, including those that are root requirements" msgstr "" @@ -5392,13 +5392,13 @@ msgid "Allows an on demand scan of an application and the optional publishing of msgstr "" msgid "Allows choice of memory/IO trade-offs" -msgstr "允许选择内存/IO权衡" +msgstr "" msgid "Allows dhcpcd to configure the system" -msgstr "允许 dhcpcd 配置系统" +msgstr "" msgid "Allows downgrading a profile" -msgstr "允许降级配置文件" +msgstr "" msgid "Allows inherited dependencies to be updated, except those that are root requirements" msgstr "" @@ -5407,112 +5407,112 @@ msgid "Allows running commands in the global composer dir ($COMPOSER_HOME)" msgstr "" msgid "Allows the use of a custom results processor" -msgstr "允许使用自定义结果处理器" +msgstr "" msgid "Allows the user to manually select a driver for the device" -msgstr "允许用户手动为设备选择驱动程序" +msgstr "" msgid "Allows to specify a custom test runner" -msgstr "允许指定自定义测试运行程序" +msgstr "" msgid "Allows undefined symbols in shared libraries" -msgstr "允许共享库中的未定义符号" +msgstr "" msgid "Allows use of a precompiled header together with -E" -msgstr "允许使用预编译页眉与 -E" +msgstr "" msgid "Also add ignored submodule path" -msgstr "同时添加被忽略的子模块路径" +msgstr "" msgid "Also build all dependencies" -msgstr "同时建立所有依附关系" +msgstr "" msgid "Also compare received files relative to DIR" -msgstr "还比较收到的文件与 DIR" +msgstr "" msgid "Also delete excluded files on receiver" -msgstr "同时删除接收器上排除的文件" +msgstr "" msgid "Also display internal events" -msgstr "同时显示内部事件" +msgstr "" msgid "Also downgrade packages" -msgstr "还有降级包" +msgstr "" msgid "Also inspect unmodified files as source for a copy" -msgstr "同时检查未修改的文件作为复制件的来源" +msgstr "" msgid "Also install the package" -msgstr "同时安装软件包" +msgstr "" msgid "Also list device qualifiers" -msgstr "另列出设备修饰符" +msgstr "" msgid "Also list precompiled header’s dependencies in dependency output" msgstr "" msgid "Also patch binaries" -msgstr "同时补丁二进制" +msgstr "" msgid "Also print directory history" -msgstr "同时打印目录历史" +msgstr "" msgid "Also print reason for the state" -msgstr "还印出国家的原因" +msgstr "" msgid "Also process files in subdirectories" -msgstr "同时处理子目录中的文件" +msgstr "" msgid "Also remove dependencies of PACKAGE" -msgstr "并删除 PACKAGE 的依赖性" +msgstr "" msgid "Also remove packages depending on PACKAGE" -msgstr "也根据 PACKAGE 取消软件包" +msgstr "" msgid "Also require an OTP on package changes" msgstr "" msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state" -msgstr "还恢复已启用/已失效的服务寄存器" +msgstr "" msgid "Also save to bundleDependencies" -msgstr "也保存到捆绑的依赖性" +msgstr "" msgid "Also search in AUR database" -msgstr "同时在 AUR 数据库中搜索" +msgstr "" msgid "Also search in ignored files by not honoring the .gitignore mechanism" -msgstr "同时通过不尊重.gitignore机制搜索被忽略的文件" +msgstr "" msgid "Also set edited snapshot as current" -msgstr "另将已编辑的快照设定为当前" +msgstr "" msgid "Also show indirect dependencies" -msgstr "还显示间接依赖" +msgstr "" msgid "Also show machines starting with a '.'" -msgstr "还展示了从a ' 开始的机器. '" +msgstr "" msgid "Also show the textual changes that are staged to be committed" -msgstr "还显示要执行的文字修改" +msgstr "" msgid "Also start unit" -msgstr "还有启动装置" +msgstr "" msgid "Also stop unit" -msgstr "还停了" +msgstr "" msgid "Also try to extract the CUE sheet" -msgstr "并尝试提取 CUE 工作表" +msgstr "" msgid "Also upgrade dependents (only for upgrade)" -msgstr "同时升级受抚养人(仅用于升级)" +msgstr "" msgid "Also validate the composer.json of all installed dependencies" -msgstr "同时验证作曲家. 所有已安装依赖关系的json" +msgstr "" msgid "Also write test results to provided JUnit XML file" -msgstr "另写入测试结果以提供 JUnit XML 文件" +msgstr "" msgid "Alter an image along a sine wave [geometry]" msgstr "" @@ -5521,271 +5521,271 @@ msgid "Alter channel pixels based on expression [operator]" msgstr "" msgid "Alter live configuration of running domain" -msgstr "更改运行域的活配置" +msgstr "" msgid "Alter live or persistent configuration of domain depending on hypervisor driver" -msgstr "根据超视距驱动程序改变域的活性或持久性配置" +msgstr "" msgid "Alter persistent configuration, effect observed on next boot" -msgstr "改变持续配置, 在下一个启动时观察到效果" +msgstr "" msgid "Alternate JAVA_HOME" -msgstr "候补日本_HOME" +msgstr "" msgid "Alternate architecture" -msgstr "备选架构" +msgstr "" msgid "Alternate config file" -msgstr "替代配置文件" +msgstr "" msgid "Alternate database location" -msgstr "备选数据库位置" +msgstr "" msgid "Alternate extension for converted files" -msgstr "转换文件的替代扩展名" +msgstr "" msgid "Alternate home for GnuPG" -msgstr "GnuPG 的替代主机 < dir>" +msgstr "" msgid "Alternate home directory for GnuPG" -msgstr "GnuPG 的替代主目录" +msgstr "" msgid "Alternate hook location" -msgstr "备用钩子位置" +msgstr "" msgid "Alternate image colorsapce [type]" -msgstr "替代图像色调 [type]" +msgstr "" msgid "Alternate image colorspace [type]" -msgstr "替代图像色彩空间 [类型]" +msgstr "" msgid "Alternate installation root" -msgstr "替代安装根" +msgstr "" msgid "Alternate list of files containing magic numbers" -msgstr "包含魔法数字的文件的替代列表" +msgstr "" msgid "Alternate log file" -msgstr "替代日志文件" +msgstr "" msgid "Alternate maintenance database" -msgstr "替代维护数据库" +msgstr "" msgid "Alternate package cache location" -msgstr "替代软件包缓存位置" +msgstr "" msgid "Alternate path for conversion result" -msgstr "转换结果的替代路径" +msgstr "" msgid "Alternate path for the global settings file" -msgstr "全局设置文件的替代路径" +msgstr "" msgid "Alternate path for the user settings file" -msgstr "用户设置文件的替代路径" +msgstr "" msgid "Alternate path for the user toolchains file" -msgstr "用户工具链文件的替代路径" +msgstr "" msgid "Alternate ssh config file" -msgstr "替代 ssh 配置文件" +msgstr "" msgid "Alternative configuration file" -msgstr "替代配置文件" +msgstr "" msgid "Alternative database location" -msgstr "备选数据库位置" +msgstr "" msgid "Alternative default database" -msgstr "替代默认数据库" +msgstr "" msgid "Alternative deploy mojo, that will select proper DeployStrategy to perform deploys" -msgstr "替代性部署机制,将选择适当的部署战略进行部署" +msgstr "" msgid "Alternative group name to match. To be used with the set mode." -msgstr "备选组名相匹配 . 用于设定模式." +msgstr "" msgid "Alternative installation root" -msgstr "替代安装根" +msgstr "" msgid "Alternative package cache location" -msgstr "替代软件包缓存位置" +msgstr "" msgid "Alternative root" -msgstr "替代根" +msgstr "" msgid "Alternative to -b" -msgstr "替代品-b" +msgstr "" msgid "Alternatives provided by this package, separated by whitespace" -msgstr "此包提供的替代品, 由白空分隔" +msgstr "" msgid "Always Commit without a parent" -msgstr "总是在没有父母的情况下提交" +msgstr "" msgid "Always answer yes" msgstr "" msgid "Always apply patches" -msgstr "总是应用补丁" +msgstr "" msgid "Always ask for confirmation" -msgstr "总是要求确认" +msgstr "" msgid "Always commit without a parent" -msgstr "总是不带父母就犯法" +msgstr "" msgid "Always create a frame pointer when a stack frame is allocated (EABI requirement)" msgstr "" msgid "Always create a new revision" -msgstr "总是创建新修订版" +msgstr "" msgid "Always create new OSTree commit" -msgstr "总是创建新的 OSTree 承诺" +msgstr "" msgid "Always decompress data" msgstr "" msgid "Always disable coverage information" -msgstr "总是禁用覆盖信息" +msgstr "" msgid "Always display a prompt" -msgstr "总是显示提示" +msgstr "" msgid "Always display names and MACs of interfaces" -msgstr "总是显示接口的名称和MAC" +msgstr "" msgid "Always emit compare and test instructions before use of condition codes" msgstr "" msgid "Always enable coverage information" -msgstr "总是启用覆盖信息" +msgstr "" msgid "Always enter the REPL even if stdin does not appear to be a terminal" -msgstr "总是输入 REPL, 即使 Stdin 似乎不是终端" +msgstr "" msgid "Always false" -msgstr "总是虚假" +msgstr "" msgid "Always follow symbolic links" -msgstr "总是跟随符号链接" +msgstr "" msgid "Always generate a stack frame compliant with ARM Procedure Call Standard" msgstr "" msgid "Always highlight the text cursor" -msgstr "总是突出显示文本光标" +msgstr "" msgid "Always include compiler-rt symbols" -msgstr "总是包含编译器- t 符号" +msgstr "" msgid "Always include version in subdir name" -msgstr "总是在子目录名称中包含版本" +msgstr "" msgid "Always output the long format" -msgstr "总是输出长格式" +msgstr "" msgid "Always pop the arguments to each function call as soon as that function returns" -msgstr "函数返回后, 总是将参数弹出到每个函数调用" +msgstr "" msgid "Always print empty argument" -msgstr "总是打印空参数" +msgstr "" msgid "Always print file names" -msgstr "总是打印文件名" +msgstr "" msgid "Always produce unwind table entries for all functions" -msgstr "总是为所有函数生成倒风表条目" +msgstr "" msgid "Always read slots of installed packages" -msgstr "总是读取已安装软件包的槽" +msgstr "" msgid "Always rebuild packages" -msgstr "总是重建软件包" +msgstr "" msgid "Always reformat" -msgstr "总是重塑" +msgstr "" msgid "Always set the bootp broadcast flag in request packets" -msgstr "总是在请求包中设置启动广播旗" +msgstr "" msgid "Always show the controls" -msgstr "总是显示控件" +msgstr "" msgid "Always treat bit-fields as int-sized" -msgstr "总是把比特字段当作大小" +msgstr "" msgid "Always true" -msgstr "总是真实的" +msgstr "" msgid "Always update a specific revision" -msgstr "总是更新特定版本" +msgstr "" msgid "Always use file completion" -msgstr "总是使用文件补全" +msgstr "" msgid "Always use formatting" msgstr "" msgid "Always use numbers for user/group names" -msgstr "总是对用户/组名称使用数字" +msgstr "" msgid "Always use the new JSON format for multiple entries" -msgstr "总是对多个条目使用新的 JSON 格式" +msgstr "" msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys" -msgstr "即使在 v3 密钥上也总是使用 v4 密钥签名" +msgstr "" msgid "Always/never read list of files from STDIN" -msgstr "总是/从未读取 STDIN 文件列表" +msgstr "" msgid "Ambiguous arguments are for format-patch, not filenames" -msgstr "模糊的参数用于格式标记,而非文件名" +msgstr "" msgid "Amend the log message of the last commit" -msgstr "修改上次承诺的日志消息" +msgstr "" msgid "Amend the working copy" -msgstr "修改工作副本" +msgstr "" msgid "Amends the stored comment for a specified revision" -msgstr "修改存储的注释以进行指定的修改" +msgstr "" msgid "Amount of data to download" -msgstr "需要下载的数据数量" +msgstr "" msgid "Amount of data to upload" -msgstr "上传的数据量" +msgstr "" msgid "An alias for --delete-during" -msgstr "用于 --delate- during 的别名" +msgstr "" msgid "An alternative API to setting the NODE_PATH env variable" -msgstr "设置 NODE_PATH env 变量的替代 API" +msgstr "" msgid "An array of file extensions your modules use" -msgstr "您模块使用的文件扩展名阵列" +msgstr "" msgid "An expanded version of the given alias is passed to stdout" -msgstr "给定别名的扩展版本传递给 stdout" +msgstr "" msgid "An explanation why the working tree is locked" -msgstr "说明为什么工作树被锁定" +msgstr "" msgid "An external editor command" -msgstr "外部编辑器命令" +msgstr "" msgid "An initialization vector for --encrypt" -msgstr "--加密的初始化矢量" +msgstr "" msgid "An overview of fish's builtins" -msgstr "fish的外观" +msgstr "" msgid "Analysis pass number" -msgstr "分析通行证号码" +msgstr "" msgid "Analyze APK file attributes" -msgstr "分析 APK 文件属性" +msgstr "" msgid "Analyze Dart code in a directory" msgstr "" @@ -5794,100 +5794,100 @@ msgid "Analyze image policy string" msgstr "" msgid "Analyze password for weakness and problem" -msgstr "分析弱点和问题的密码" +msgstr "" msgid "Analyze project" -msgstr "分析项目" +msgstr "" msgid "Analyze security settings of specified service units" -msgstr "分析指定服务单位的安全设置" +msgstr "" msgid "Analyze the DEX files inside the APK file" -msgstr "在 APK 文件内分析 DEX 文件" +msgstr "" msgid "Analyze the contents of the manifest file" -msgstr "分析显示文件的内容" +msgstr "" msgid "Analyze the dependencies of this project" -msgstr "分析该项目的依赖性" +msgstr "" msgid "Analyze the dependencies of this project and produce a report" -msgstr "分析该项目的依赖性并编写一份报告" +msgstr "" msgid "Analyze the files inside the APK file" -msgstr "分析 APK 文件内的文件" +msgstr "" msgid "Analyze the specified path and determine its unique size" -msgstr "分析指定的路径并确定它的独特大小" +msgstr "" msgid "Analyze your dependencies to find which ones can be upgraded" msgstr "" msgid "Analyzes output from JMeter" -msgstr "分析 JMeter 的输出" +msgstr "" msgid "Analyzes the dependencies of this project" -msgstr "分析此项目的依赖性" +msgstr "" msgid "Annotate binary files." -msgstr "注释二进制文件 ." +msgstr "" msgid "Annotate every line" -msgstr "注释每行" +msgstr "" msgid "Annotate file as of specified date." -msgstr "按指定日期注释文件 ." +msgstr "" msgid "Annotate file as of specified revision/tag." -msgstr "以指定的修订/备注文件 ." +msgstr "" msgid "Annotate image with comment [string]" -msgstr "用注释来注释图像 [字符串]" +msgstr "" msgid "Annotate lines of a file with the last patch that modified it" -msgstr "将文件行与修改它的最后补丁进行注释" +msgstr "" msgid "Annotate only the given line range" -msgstr "只标注给定行距" +msgstr "" msgid "Annotate the commit" msgstr "" msgid "Annotate the image with a graphic primitive [string]" -msgstr "用图形原始图像注释图像 [字符串]" +msgstr "" msgid "Annotate the image with text [geometry text]" -msgstr "用文本注释图像 [几何文本]" +msgstr "" msgid "Annotate to file" -msgstr "文件注释" +msgstr "" msgid "Annotation bounding box color [color]" -msgstr "标记框颜色 [color]" +msgstr "" msgid "Anonymize accounts and payees" -msgstr "匿名账户和收款人" +msgstr "" msgid "Anonymous login" -msgstr "匿名登录" +msgstr "" msgid "Answer \"yes\" to all prompts" -msgstr "对于所有的程序交互回复\"yes\"" +msgstr "" msgid "Answer Telnet negotiations" -msgstr "回答 Telnet 谈判" +msgstr "" msgid "Answer no for all questions" -msgstr "不回答所有问题" +msgstr "" msgid "Answer yes for all questions" -msgstr "回答所有问题都是肯定的" +msgstr "" msgid "Answer yes to all patches" msgstr "" msgid "Any -type or -xtype tests are performed after any tests based only on the names of files." -msgstr "任何-类型或-x类型测试都是在仅基于文件名称的任何测试之后进行的." +msgstr "" msgid "App Engine endpoints get-client-lib … command" msgstr "" @@ -5896,49 +5896,49 @@ msgid "App Engine endpoints get-discovery-doc command" msgstr "" msgid "Append (comma-separated) user names to access list." -msgstr "在访问列表中附加( comma- separated) 用户名 ." +msgstr "" msgid "Append DIRECTORY to include path" -msgstr "附加方向以包含路径" +msgstr "" msgid "Append STRING to each filename" -msgstr "在每个文件名上添加字符串" +msgstr "" msgid "Append SUFFIX to backup file name" -msgstr "将 SUFFIX 添加到备份文件名" +msgstr "" msgid "Append Signed-off-by trailer to commit message" -msgstr "附加已签名的预告片以传输消息" +msgstr "" msgid "Append a copy of output to the given file" -msgstr "将输出的副本添加到给定文件" +msgstr "" msgid "Append all messages to logfile" -msgstr "添加所有信件到日志文件" +msgstr "" msgid "Append an image sequence" msgstr "" msgid "Append another file's access list." -msgstr "附加另一个文件的访问列表 ." +msgstr "" msgid "Append archive to archive" -msgstr "添加归档到归档" +msgstr "" msgid "Append custom binary data to sent packets" -msgstr "将自定义的二进制数据添加到发送包" +msgstr "" msgid "Append custom string to sent packets" -msgstr "将自定义字符串添加到发送的包中" +msgstr "" msgid "Append data onto shorter files without verifying old content" msgstr "" msgid "Append debug logs to log_file" -msgstr "添加调试日志到日志_ 文件" +msgstr "" msgid "Append dependencies to makefile" -msgstr "添加对文件的依赖性" +msgstr "" msgid "Append dir to prefix defined with -iprefix, to same place as -I" msgstr "" @@ -5947,103 +5947,103 @@ msgid "Append dir to prefix defined with -iprefix, to same place as -idirafter" msgstr "" msgid "Append directory indicators" -msgstr "附加目录指标" +msgstr "" msgid "Append files if contents have changed" -msgstr "如果内容已更改, 则追加文件" +msgstr "" msgid "Append files to archive" -msgstr "添加归档文件" +msgstr "" msgid "Append files to archive if dates have changed" -msgstr "如果日期已更改, 请将文件添加到归档" +msgstr "" msgid "Append filetype indicator" -msgstr "添加文件类型指标" +msgstr "" msgid "Append filetype indicator (*/=>@|)" -msgstr "附加文件类型指标(*/=>@|)" +msgstr "" msgid "Append groups (use with -G)" -msgstr "附加组( 用 - G )" +msgstr "" msgid "Append indicators. dir/ exec* link@ socket= fifo| whiteout%" -msgstr "附录指标. dir/ exec* link@ socket= fifo| whiteout%" +msgstr "" msgid "Append info in generated commit on the origin of the cherry-picked change" -msgstr "附加生成的关于樱桃所选变化起源的信息" +msgstr "" msgid "Append input to selection" -msgstr "在选择中附加输入" +msgstr "" msgid "Append module_path to sys.path" -msgstr "附加模块_ path to sys.path" +msgstr "" msgid "Append new files" -msgstr "附加新文件" +msgstr "" msgid "Append output" -msgstr "附加输出" +msgstr "" msgid "Append port to baseurl" -msgstr "将端口添加到基准端口" +msgstr "" msgid "Append random data to sent packets" -msgstr "将随机数据添加到发送的数据包" +msgstr "" msgid "Append ref names and object names" -msgstr "添加 ref 名称和对象名称" +msgstr "" msgid "Append rules to the end of a chain" -msgstr "将规则附加到链的末尾" +msgstr "" msgid "Append string to config file" -msgstr "将字符串添加到配置文件" +msgstr "" msgid "Append suffix to the filename" -msgstr "在文件名中添加后缀" +msgstr "" msgid "Append the given string to the command-line, or remove the suffix if already there" -msgstr "将给定的字符串添加到命令行上, 或者删除后缀( 如果已经存在的话)" +msgstr "" msgid "Append the specified repository to the top of the list" -msgstr "将指定的寄存器添加到列表的顶端" +msgstr "" msgid "Append the user name of the process owner to each PID" -msgstr "在每个 PID 中添加进程所有者的用户名" +msgstr "" msgid "Append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" -msgstr "附加到.git/FETCH_HEAD 而不是覆盖" +msgstr "" msgid "Append to end of file" -msgstr "添加到文件末尾" +msgstr "" msgid "Append to existing recording" -msgstr "现有记录的附录" +msgstr "" msgid "Append to rather than clobber output files" -msgstr "追加到输出文件, 而不是涂抹" +msgstr "" msgid "Append to selection as input grows" -msgstr "随着输入的增加而附加到选择中" +msgstr "" msgid "Append to the notes of existing object" -msgstr "在现有对象的注释后添加" +msgstr "" msgid "Append to the playlist" -msgstr "添加到播放列表" +msgstr "" msgid "Append to variable specified by --name" -msgstr "附加到 --name 指定的变量" +msgstr "" msgid "Append value to a list" -msgstr "添加到列表中的值" +msgstr "" msgid "Append with full file checksum, including old data" -msgstr "附加完整的文件校验和, 包括旧数据" +msgstr "" msgid "Appends '/', '=', '*', '@', '|' or '>' as per ls -F" -msgstr "附加 '/', '=', '*', '@', '|' or '>' as per ls -F" +msgstr "" msgid "Appends a configuration to an interface" msgstr "" @@ -6052,31 +6052,31 @@ msgid "Appends test binary path to `--test-cmd`" msgstr "" msgid "Appends the given path to Erlang code path" -msgstr "将给定的路径添加到 Erlang 代码路径" +msgstr "" msgid "Applies a configuration to an interface" msgstr "" msgid "Applies provided sub command to specific queues" -msgstr "应用向特定队列提供的子命令" +msgstr "" msgid "Applies the DatabaseChangeLogs to the database" -msgstr "应用数据库变化日志到数据库" +msgstr "" msgid "Applies the DatabaseChangeLogs to the database, testing rollback" -msgstr "将数据库应用到数据库 ChangeLogs, 测试回滚" +msgstr "" msgid "Apply patch" -msgstr "应用 补丁" +msgstr "" msgid "Apply Paeth rotation to the image [degrees]" -msgstr "对图像应用 Paeth 旋转 [度]" +msgstr "" msgid "Apply a Hald color lookup table to the image" msgstr "" msgid "Apply a RubyGems security policy: {High,Medium,Low,No}Security" -msgstr "应用RubyGems安全政策: [高,中,低,不]安全" +msgstr "" msgid "Apply a color lookup table to the image" msgstr "" @@ -6085,184 +6085,184 @@ msgid "Apply a convolution kernel to the image [coefficients]" msgstr "" msgid "Apply a digital filter to enhance a noisy image" -msgstr "应用数字过滤器来增强吵闹的图像" +msgstr "" msgid "Apply a filter to detect edges in the image [factor]" -msgstr "应用过滤器检测图像中的边缘[因素]" +msgstr "" msgid "Apply a filter to detect edges in the image [radius]" msgstr "" msgid "Apply a function to the image [name]" -msgstr "对图像应用函数[名]" +msgstr "" msgid "Apply a median filter to the image [geometry]" msgstr "" msgid "Apply a morphology method to the image [method kernel]" -msgstr "对图像应用形态学方法[方法内核]" +msgstr "" msgid "Apply a patch" -msgstr "应用补丁" +msgstr "" msgid "Apply a patch bundle created by `darcs send'" msgstr "" msgid "Apply a patch on a git index file and a working tree" -msgstr "在 git 索引文件和工作树上应用补丁" +msgstr "" msgid "Apply a public key without signing the assembly" msgstr "" msgid "Apply a series of patches from a mailbox" -msgstr "从邮箱应用一系列补丁" +msgstr "" msgid "Apply a single stashed state" -msgstr "应用单个隐藏状态" +msgstr "" msgid "Apply a unidiff patch to the working copy" -msgstr "对工作副本应用 Unidiff 补丁" +msgstr "" msgid "Apply all style fixes" msgstr "" msgid "Apply and remove a single stashed state" -msgstr "应用并删除一个被隐藏的状态" +msgstr "" msgid "Apply automated fixes to Dart source code" msgstr "" msgid "Apply automated posting rules to modify txns" -msgstr "应用自动发布规则来修改 txns" +msgstr "" msgid "Apply changes from a Differential diff" -msgstr "应用差异 diff 的更改" +msgstr "" msgid "Apply changes from a Differential revision" -msgstr "应用差异修改" +msgstr "" msgid "Apply changes from a git patch file or unified patch file" -msgstr "从 git 补丁文件或统一补丁文件应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes from an arc bundlej" -msgstr "从弧形捆绑j 应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes in the PREFIX_DIR" -msgstr "在 PRIFI DIR 中应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes in this directory" -msgstr "在此目录中应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to all local repositories" -msgstr "对所有本地寄存器应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to all local services" -msgstr "对所有本地服务应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to all remote repositories" -msgstr "对所有远程寄存器应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to all remote services" -msgstr "对所有远程服务应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to all repositories" -msgstr "对所有寄存器应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to all services" -msgstr "对所有服务应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to files matching given pattern" -msgstr "对匹配给定模式的文件应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to index but don't create a commit" -msgstr "应用修改到索引中, 但不要创建任务" +msgstr "" msgid "Apply changes to pending & live filesystem" -msgstr "将更改应用到待办文件系统( L)" +msgstr "" msgid "Apply changes to repositories of specified type" -msgstr "对指定类型的寄存器应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to services of specified type" -msgstr "对指定类型的服务应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes to the working copy" -msgstr "对工作副本应用更改" +msgstr "" msgid "Apply changes without making any commit" -msgstr "应用更改而不做任何承诺" +msgstr "" msgid "Apply color correction to the image [matrix]" -msgstr "对图像应用颜色校正 [matrix]" +msgstr "" msgid "Apply color to branch" -msgstr "将颜色应用到分支" +msgstr "" msgid "Apply color to check-in" -msgstr "将颜色应用到登录" +msgstr "" msgid "Apply command to all printers" -msgstr "对所有打印机应用命令" +msgstr "" msgid "Apply command to all stores on the specified volume" -msgstr "对指定音量上的所有仓库应用命令" +msgstr "" msgid "Apply command to all volumes" -msgstr "对所有卷应用命令" +msgstr "" msgid "Apply command to the global config file" -msgstr "将命令应用到全局配置文件" +msgstr "" msgid "Apply error diffusion to image [method]" -msgstr "应用错误扩散到图像 [方法]" +msgstr "" msgid "Apply expiry to objects matching prefix" -msgstr "对匹配前缀的对象应用过期" +msgstr "" msgid "Apply function over image values [name parameters]" msgstr "" msgid "Apply hold recursively" -msgstr "递归应用控件" +msgstr "" msgid "Apply mathematical expression to an image channel(s) [expression]" msgstr "" msgid "Apply modifications without grabbing the screen" -msgstr "在不抓取屏幕的情况下应用修改" +msgstr "" msgid "Apply near-lossless preprocessing" -msgstr "应用近乎无损的预处理" +msgstr "" msgid "Apply one or more patches to project sources" msgstr "" msgid "Apply only a weak check for validity of the user/group name" -msgstr "只对用户/组名称的有效性应用弱检查" +msgstr "" msgid "Apply only for AUR targets" -msgstr "仅适用于 AUR 目标" +msgstr "" msgid "Apply only for specified repo" -msgstr "只应用到指定的 repo" +msgstr "" msgid "Apply operations to all files and directories recursively" msgstr "" msgid "Apply option to select image channels [type]" -msgstr "应用选项来选择图像通道 [type]" +msgstr "" msgid "Apply option to this policy" -msgstr "应用此策略的选项" +msgstr "" msgid "Apply option to this zone" -msgstr "在此区域应用选项" +msgstr "" msgid "Apply options to a portion of the image [geometry]" msgstr "" msgid "Apply packagefiles to the subproject" -msgstr "对子项目应用软件包文件" +msgstr "" msgid "Apply partial clone filter to submodules" msgstr "" @@ -6271,70 +6271,70 @@ msgid "Apply patch as another user using sudo" msgstr "" msgid "Apply patch to index" -msgstr "应用补丁到索引" +msgstr "" msgid "Apply patch to index and working tree" -msgstr "应用补丁到索引和工作树" +msgstr "" msgid "Apply patch(es) from the series file" -msgstr "从序列文件应用补丁" +msgstr "" msgid "Apply patches from a mailbox" -msgstr "从邮箱应用补丁" +msgstr "" msgid "Apply patches suggested by lint" -msgstr "应用 Lint 建议的补丁" +msgstr "" msgid "Apply patches suggested by lint to the working copy" -msgstr "将 Lint 建议的补丁应用到工作副本" +msgstr "" msgid "Apply pending changes to booted deployment" -msgstr "在启动部署中应用待定的更改" +msgstr "" msgid "Apply periodic txn rules to generate future txns" -msgstr "应用定期 txn 规则生成未来的 txns" +msgstr "" msgid "Apply read-only mount" -msgstr "应用只读挂载" +msgstr "" msgid "Apply settings to this helper" -msgstr "将设置应用到此助手" +msgstr "" msgid "Apply settings to this icmptype" -msgstr "将设置应用到此正则类型" +msgstr "" msgid "Apply settings to this ipset" -msgstr "应用设置到此当然值" +msgstr "" msgid "Apply settings to this service" -msgstr "应用设置到此服务" +msgstr "" msgid "Apply stash" -msgstr "应用隐藏" +msgstr "" msgid "Apply the change introduced by an existing commit" -msgstr "应用现有承诺引入的更改" +msgstr "" msgid "Apply the differences between two sources to a working copy path" msgstr "" msgid "Apply the given display filter" -msgstr "应用指定的显示过滤器" +msgstr "" msgid "Apply the given read filter" -msgstr "应用给定的已读过滤器" +msgstr "" msgid "Apply the given task with the profile(s) specified." -msgstr "应用指定的任务与指定的配置文件 ." +msgstr "" msgid "Apply the inverse of recorded changes to the working tree" -msgstr "将记录的更改反向应用到工作树上" +msgstr "" msgid "Apply the limit to all devices" msgstr "" msgid "Apply the patch in reverse" -msgstr "逆向应用补丁" +msgstr "" msgid "Apply the proposed changes" msgstr "" @@ -6343,76 +6343,76 @@ msgid "Apply the proposed null safety changes to the files on disk" msgstr "" msgid "Apply the query to a package file, not package" -msgstr "将查询应用到软件包文件,而不是软件包" +msgstr "" msgid "Apply the user's umask when extracting" -msgstr "提取时应用用户的 umask" +msgstr "" msgid "Apply transient overlayfs to /usr" -msgstr "对/usr 应用瞬间覆盖" +msgstr "" msgid "Apply uncommitted changes from a working copy, instead of branch changes" -msgstr "应用工作副本的未承诺更改, 而不是分支更改" +msgstr "" msgid "Approx max SIZE of bag combining chunk objects" -msgstr "组合块状物体的袋最大尺寸" +msgstr "" msgid "Approx max SIZE of bags combining dir objects" -msgstr "组合 dir 对象的袋的 SIZE" +msgstr "" msgid "Architecture-dependent install directory" -msgstr "依赖架构的安装目录" +msgstr "" msgid "Architecture-independent data directory" -msgstr "结构独立数据目录" +msgstr "" msgid "Architecture-independent install directory" -msgstr "架构独立安装目录" +msgstr "" msgid "Archive content" -msgstr "存档内容" +msgstr "" msgid "Archive file" -msgstr "归档文件" +msgstr "" msgid "Archive file is local even if it has a colon" -msgstr "归档文件即使有结肠也是本地文件" +msgstr "" msgid "Archive is local" -msgstr "存档为本地" +msgstr "" msgid "Archive mode (-pPR)" -msgstr "归档模式 (- pPR)" +msgstr "" msgid "Archive mode; same as -rlptgoD (no -H)" -msgstr "归档模式; 与 -rlptgoD (无 -H) 相同" +msgstr "" msgid "Archives this project into a .ez file" -msgstr "将此工程存档为.ez文件" +msgstr "" msgid "Area, Disk, Map, or Memory resource limit [type value]" -msgstr "区域、磁盘、地图或内存资源限制[类型值]" +msgstr "" msgid "Argument to get the package ID specifier for" -msgstr "获取包 ID 描述符的参数" +msgstr "" msgid "Arguments are considered search queries" -msgstr "参数被视为搜索查询" +msgstr "" msgid "Arguments for pkgadd" -msgstr "Pkgadd 参数" +msgstr "" msgid "Arguments for pkgmk" -msgstr "Pkgmk 参数" +msgstr "" msgid "Arguments for pkgrm" -msgstr "Pkgrm 参数" +msgstr "" msgid "Arguments passed to the tmpfs mount, if the O and t options are specified" msgstr "" msgid "Arguments to compare" -msgstr "比较参数" +msgstr "" msgid "Arguments to pass to `msbuild`" msgstr "" @@ -6424,22 +6424,22 @@ msgid "Arguments to pass to `xcodebuild`" msgstr "" msgid "Arguments to pass to the build process" -msgstr "传递给构建过程的参数" +msgstr "" msgid "Arguments to pass to the executable product" -msgstr "传递给可执行产品的参数" +msgstr "" msgid "Arguments to pass to the test(s)" -msgstr "传递给测试的参数" +msgstr "" msgid "Arguments to the module" -msgstr "模块参数" +msgstr "" msgid "Arrange in descending tree format" -msgstr "以倒数树格式排列" +msgstr "" msgid "Arrange tasks based on priority, created, or modified," -msgstr "基于优先级、创建或修改的任务," +msgstr "" msgid "Arrange to link with a simulator library" msgstr "" @@ -6454,40 +6454,40 @@ msgid "Arranges for stack-frame to be aligned for maximum single data access siz msgstr "" msgid "Array as the value for the given key" -msgstr "作为给定密钥值的矩阵" +msgstr "" msgid "Artificially crash the program after COUNTER files" -msgstr "在 COUNTER 文件后人工崩溃程序" +msgstr "" msgid "As -g but don't use local infos" -msgstr "作为 -g 但不要使用本地信息" +msgstr "" msgid "As part of the GSS-API negotiation a protection mode is negotiated" -msgstr "作为GSS-API谈判的一部分,就保护模式进行谈判" +msgstr "" msgid "Ask before exiting Metasploit" -msgstr "离开Metasploit前询问" +msgstr "" msgid "Ask before overwriting" -msgstr "覆盖前询问" +msgstr "" msgid "Ask confirmation" -msgstr "询问确认" +msgstr "" msgid "Ask confirmation for certain operations" -msgstr "请求确认某些操作" +msgstr "" msgid "Ask for IPv6 temporary addresses, one set per -T flag" -msgstr "询问 IPv6 临时地址, 每- T 个旗帜 一组" +msgstr "" msgid "Ask for confirmation" -msgstr "请求确认" +msgstr "" msgid "Ask for connection password" -msgstr "询问连接密码" +msgstr "" msgid "Ask for input for variables if not directly set" -msgstr "如果不直接设置, 则询问变量输入" +msgstr "" msgid "Ask for missing parameters" msgstr "" @@ -6496,97 +6496,97 @@ msgid "Ask for password via the askpass or $SSH_ASKPASS program" msgstr "" msgid "Ask for pressing a key before scanning a page" -msgstr "扫描页面前询问按键" +msgstr "" msgid "Ask for privilege escalation password" -msgstr "请求特权升级密码" +msgstr "" msgid "Ask for vault password" -msgstr "询问金库密码" +msgstr "" msgid "Ask no questions; skip bad-Prereq patches; assume reversed" -msgstr "无问题; 跳过错误的 Prereq 补丁; 假设倒转" +msgstr "" msgid "Ask the daemon to exit" -msgstr "请守护进程退出" +msgstr "" msgid "Ask the kernel to drop incoming packets whose TTL / hop limit is under minttl" -msgstr "要求内核将 TTL / hop 限值低于 mintl 的来信包放下" +msgstr "" msgid "Ask the server to reimport files for UTIs claimed by the listed plugin" -msgstr "请服务器重新导入列表插件声称的 UTI 文件" +msgstr "" msgid "Ask the user for confirmation before killing a process" -msgstr "杀死进程前询问用户确认" +msgstr "" msgid "Ask user interactively for the patch metadata" msgstr "" msgid "Assemble a pre-existing array" -msgstr "组合一个先前存在的数组" +msgstr "" msgid "Assemble an application bundle or distribution" -msgstr "组合应用程序捆绑或分发" +msgstr "" msgid "Assemble an application bundle or distribution from an assembly descriptor" -msgstr "从装配描述符组装一个应用程序捆绑或分发" +msgstr "" msgid "Assemble in MRI compatibility mode" -msgstr "组合到磁共振兼容模式" +msgstr "" msgid "Assemble the local package into a distributable tarball" -msgstr "将本地包装入可分配的柏油球" +msgstr "" msgid "Assembles the artifacts and generates bin scripts for the configured applications" -msgstr "集成文物,并为配置的应用程序生成 bin 脚本" +msgstr "" msgid "Assert that compilation takes place in a freestanding environment" -msgstr "保证汇编工作在独立环境中进行" +msgstr "" msgid "Assert that compilation takes place in a hosted environment" -msgstr "确保在主办环境中进行汇编" +msgstr "" msgid "Assign SRC as the child qgroup of DST" -msgstr "指定 SRC 为 DST 的儿童群" +msgstr "" msgid "Assign a caption to an image [string]" -msgstr "为图像指定一个标题 [字符串]" +msgstr "" msgid "Assign a label to an image [string]" -msgstr "为图像指定标签 [字符串]" +msgstr "" msgid "Assign a quota to an org" -msgstr "指定一个 Org 配额" +msgstr "" msgid "Assign a space quota definition to a space" -msgstr "指定空间配额定义到空间" +msgstr "" msgid "Assign a space role to a user" -msgstr "向用户分配空间角色" +msgstr "" msgid "Assign a tag to the checkin" -msgstr "为检查指定标签" +msgstr "" msgid "Assign an org role to a user" -msgstr "向用户指定一个 org 角色" +msgstr "" msgid "Assign the isolation segment for a space" -msgstr "为空间指定隔离段" +msgstr "" msgid "Assign the specified network interface to the container" -msgstr "指定指定的网络接口到容器" +msgstr "" msgid "Assign work directory" -msgstr "指定工作目录" +msgstr "" msgid "Associate a clip mask with the image [filename]" -msgstr "图像的剪接口罩[文件名]" +msgstr "" msgid "Associate a mask with the image [filename]" -msgstr "将一个面具与图像联系 [文件名]" +msgstr "" msgid "Assume the archive is seekable" -msgstr "假设归档可以查找" +msgstr "" msgid "Assume 256 color support" msgstr "" @@ -6598,34 +6598,34 @@ msgid "Assume IEEE signaling NaNs may generate uservisible traps during float op msgstr "" msgid "Assume Sun/PC keyboard" -msgstr "假设 Sun/PC 键盘" +msgstr "" msgid "Assume a large TLS segment when generating thread-local code" -msgstr "生成线程本地代码时假设一个大型 TLS 段" +msgstr "" msgid "Assume an answer of YES to all questions" -msgstr "假定所有问题的回答是 '是'" +msgstr "" msgid "Assume big endian format when disassembling" -msgstr "拆分时假设大端格式" +msgstr "" msgid "Assume cache present, no updates" -msgstr "假设缓存存在, 不更新" +msgstr "" msgid "Assume calls never cross space boundaries" msgstr "" msgid "Assume charset is given in hex" -msgstr "假设字符集为十六进制" +msgstr "" msgid "Assume cloned repos should have a config" -msgstr "假设克隆再投放器应该有配置" +msgstr "" msgid "Assume data type for binary files" -msgstr "假设二进制文件的数据类型" +msgstr "" msgid "Assume fixed-pitch/tabular text" -msgstr "假设固定文本/表格文本" +msgstr "" msgid "Assume floating-point operations cannot generate user-visible traps" msgstr "" @@ -6634,70 +6634,70 @@ msgid "Assume function calls are long" msgstr "" msgid "Assume int to be 8 bit integer" -msgstr "假设为 8 位整数" +msgstr "" msgid "Assume little endian format when disassembling" -msgstr "拆分时假定小端格式" +msgstr "" msgid "Assume no on most questions" -msgstr "多数问题都不要" +msgstr "" msgid "Assume no to all questions" -msgstr "假设所有问题都不回答" +msgstr "" msgid "Assume patches were created with old/new files swapped" -msgstr "假设补丁是用旧/新文件互换创建的" +msgstr "" msgid "Assume pt* instructions won’t trap" -msgstr "假设 pt* 指令不会陷阱" +msgstr "" msgid "Assume repository is read-only, such as CDROM" -msgstr "假设寄存器是只读的, 如 CDROM" +msgstr "" msgid "Assume salt is given in hex" -msgstr "假设盐是六分法" +msgstr "" msgid "Assume screen width" -msgstr "假设屏幕宽度" +msgstr "" msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it" -msgstr "假设指定的文件或 stdin 是 sigfile 并验证它" +msgstr "" msgid "Assume strictest aliasing rules" msgstr "" msgid "Assume symbols might be invalid" -msgstr "假设符号可能无效" +msgstr "" msgid "Assume tab stops at each COLS" -msgstr "假设每个 COLS 的分页" +msgstr "" msgid "Assume that all Objective-C message dispatches (e" -msgstr "假设所有目标C信息发送(e)" +msgstr "" msgid "Assume that all symbols have 32-bit values, regardless of the selected ABI" -msgstr "假设所有符号都有32位值, 不论选定的ABI" +msgstr "" msgid "Assume that doubles have 8 byte alignment" -msgstr "假设双人有8字节对齐" +msgstr "" msgid "Assume that floating-point registers are 32 bits wide" -msgstr "假设浮点登记册是32位宽" +msgstr "" msgid "Assume that floating-point registers are 64 bits wide" -msgstr "假设浮点登记册是64位宽" +msgstr "" msgid "Assume that following arguments are encoded in the character set specified by --display-charset" -msgstr "假设以下参数在 --display- charset 指定的字符集中编码" +msgstr "" msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8" -msgstr "假设在 UTF8 中给出命令行参数" +msgstr "" msgid "Assume that general-purpose registers are 32 bits wide" -msgstr "假设一般用途登记册宽度为32比特" +msgstr "" msgid "Assume that general-purpose registers are 64 bits wide" -msgstr "假设通用登记簿宽64个比特" +msgstr "" msgid "Assume that loop indices do not overflow, and that loops are not infinite" msgstr "" @@ -6709,7 +6709,7 @@ msgid "Assume that the code is small enough to be reachable with a branch instru msgstr "" msgid "Assume that the current compilation unit represents whole program being compiled" -msgstr "假设当前编译单元代表正在编译的整个程序" +msgstr "" msgid "Assume that the data segment follows the text segment" msgstr "" @@ -6718,76 +6718,76 @@ msgid "Assume that the entire program fits into the low 64k of memory" msgstr "" msgid "Assume that the floating-point coprocessor only supports singleprecision operations" -msgstr "假定浮点协处理器只支持单精度操作" +msgstr "" msgid "Assume that the floating-point coprocessor supports double-precision operations" -msgstr "假设浮点协处理器支持双精度操作" +msgstr "" msgid "Assume that the program is arbitrarily large" -msgstr "假设程序是任意的" +msgstr "" msgid "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret keys" -msgstr "假设指定的密钥与您自己的密钥一样可信" +msgstr "" msgid "Assume that the stack pointer, and frame pointer if present, are offset by -2047" msgstr "" msgid "Assume that the user is fully privileged" -msgstr "假设用户享有完全特权" +msgstr "" msgid "Assume that the user lacks raw socket privileges" -msgstr "假设用户缺乏原始套接字权限" +msgstr "" msgid "Assume the answer yes for all question prompts" -msgstr "假设所有问题提示的回答是肯定的" +msgstr "" msgid "Assume the archive is not seekable" -msgstr "假设无法查找归档" +msgstr "" msgid "Assume the array is clean" -msgstr "假设阵列是干净的" +msgstr "" msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format" -msgstr "假设输入数据不是ASCII装甲格式" +msgstr "" msgid "Assume the target has no space registers" msgstr "" msgid "Assume words in wordlist are given in hex" -msgstr "假设单词列表中的单词以十六进制表示" +msgstr "" msgid "Assume yes for all yes/no queries" -msgstr "假定所有询问是/否" +msgstr "" msgid "Assume yes for any questions asked." -msgstr "任何问题都假定是的." +msgstr "" msgid "Assume yes on all queries" -msgstr "在所有查询中假定是" +msgstr "" msgid "Assume yes on most questions" -msgstr "在大多数问题上假定是" +msgstr "" msgid "Assume yes to all questions" -msgstr "假设所有问题都是肯定的" +msgstr "" msgid "Assume yes to all questions and avoid interactive questions" -msgstr "假设所有问题都同意并避免交互问题" +msgstr "" msgid "Assume yes to all questions and avoid interactive questions." -msgstr "假设所有问题都同意,并避免交互问题." +msgstr "" msgid "Assume yes when asked for confirmation" -msgstr "要求确认时假定是" +msgstr "" msgid "Assumes that structures should have 8 byte alignment" -msgstr "假设结构应有8个字节对齐" +msgstr "" msgid "Attach a USB device to the host" -msgstr "在主机上附加一个 USB 设备" +msgstr "" msgid "Attach a file to your message using MIME" -msgstr "使用 MIME 在信件中附加一个文件" +msgstr "" msgid "Attach additional artifacts to be installed and deployed" msgstr "" @@ -6799,37 +6799,37 @@ msgid "Attach db ALIAS from PATH" msgstr "" msgid "Attach device from an XML file" -msgstr "从 XML 文件附加设备" +msgstr "" msgid "Attach disk device" -msgstr "附加磁盘设备" +msgstr "" msgid "Attach network interface" -msgstr "附加网络接口" +msgstr "" msgid "Attach the system's debugger to a service" -msgstr "将系统的调试器附加到服务中" +msgstr "" msgid "Attach to console after creation" -msgstr "创建后附加到控制台" +msgstr "" msgid "Attach to instance console." -msgstr "附加到实例控制台 ." +msgstr "" msgid "Attach virtual device to a pool device" -msgstr "将虚拟设备附加到集合设备" +msgstr "" msgid "Attach/detach vcpu or groups of threads" -msgstr "附加/ 调试 vcpu 或线程组" +msgstr "" msgid "Attach/mount a locked CoreStorage logical volume" -msgstr "附加/挂载已锁定的 CoreStorage 逻辑音量" +msgstr "" msgid "Attaches a namespace to requested controller(s)" -msgstr "在请求的控制器中附加命名空间" +msgstr "" msgid "Attaches disk to an instance" -msgstr "附加磁盘到实例" +msgstr "" msgid "Attachment to use" msgstr "" @@ -6838,40 +6838,40 @@ msgid "Attachment type" msgstr "" msgid "Attempt a 3 way merge on conflicts" -msgstr "试图在冲突问题上采取三种方式合并" +msgstr "" msgid "Attempt automatic login" -msgstr "尝试自动登录" +msgstr "" msgid "Attempt run command in precise intervals" -msgstr "尝试精确间隔运行命令" +msgstr "" msgid "Attempt to connect to both IPv4 and IPv6 in parallel" -msgstr "试图并行连接 IPv4 和 IPv6" +msgstr "" msgid "Attempt to continue interrupted transfers" -msgstr "企图继续中断转让" +msgstr "" msgid "Attempt to convert non UTF-8 hunks into specified encoding" -msgstr "尝试将非 UTF-8 汉克转换成指定的编码" +msgstr "" msgid "Attempt to convert non UTF-8 patch into specified encoding" -msgstr "尝试将非 UTF-8 补丁转换为指定的编码" +msgstr "" msgid "Attempt to detect 802.11s draft mesh headers" -msgstr "试图检测802.11s 网目头草稿" +msgstr "" msgid "Attempt to dump superblocks with bad magic" -msgstr "企图用邪恶的魔法丢弃超级街区" +msgstr "" msgid "Attempt to fix problems" -msgstr "试图解决问题" +msgstr "" msgid "Attempt to merge identical constants (string and float) across compilation units" msgstr "" msgid "Attempt to merge identical constants and identical variables" -msgstr "试图合并相同的常数和相同的变量" +msgstr "" msgid "Attempt to mount the backups and list their mounted paths" msgstr "" @@ -6880,124 +6880,124 @@ msgid "Attempt to perform null safety analysis even if the project has analysis msgstr "" msgid "Attempt to preserve the access time of files analyzed" -msgstr "试图保留所分析文件的访问时间" +msgstr "" msgid "Attempt to reassign register numbers in move instructions to maximize register tying" msgstr "" msgid "Attempt to transform conditional jumps into branch-less equivalents" -msgstr "尝试将有条件的跳跃转换为无分支等效" +msgstr "" msgid "Attempts to repair invalid config items" -msgstr "试图修复无效配置项" +msgstr "" msgid "Attribute set an image attribute [value]" -msgstr "属性设置图像属性 [值]" +msgstr "" msgid "Attributes to use on append" -msgstr "用于附件的属性" +msgstr "" msgid "Audible ping" -msgstr "声入人心" +msgstr "" msgid "Audible ping, but beep when there is no reply" msgstr "" msgid "Audio bitrate" -msgstr "音频比特率" +msgstr "" msgid "Audio data is assumed to be in byte-swapped order" -msgstr "音频数据是按字节排列的" +msgstr "" msgid "Audio language" -msgstr "音频语言" +msgstr "" msgid "Audio output" -msgstr "音频输出" +msgstr "" msgid "Audio pad" -msgstr "音频垫" +msgstr "" msgid "Audit all system files" -msgstr "审计所有系统文件" +msgstr "" msgid "Audit configuration files only" -msgstr "仅审计配置文件" +msgstr "" msgid "Audit installed packages" -msgstr "已安装审计软件包" +msgstr "" msgid "Audit level" -msgstr "审计级别" +msgstr "" msgid "Audit the directories for changes" -msgstr "审计更改目录" +msgstr "" msgid "Augment log lines with explanation texts from the message catalog" -msgstr "带有信件目录中解释文本的增强日志行" +msgstr "" msgid "Auth secret UUID to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的认证密钥 UUID" +msgstr "" msgid "Auth secret usage to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的认证秘密用法" +msgstr "" msgid "Auth type to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的认证类型" +msgstr "" msgid "Auth username to be used for underlying storage" -msgstr "用于基础存储的认证用户名" +msgstr "" msgid "Authenticate a home area" -msgstr "认证主区域" +msgstr "" msgid "Authenticate all net traffic." -msgstr "认证所有净流量." +msgstr "" msgid "Authenticate user non-interactively" -msgstr "认证用户非交互" +msgstr "" msgid "Authenticates against the API and stores the token" -msgstr "以 API 进行认证并存储符号" +msgstr "" msgid "Authentication strategy" -msgstr "认证战略" +msgstr "" msgid "Author name of package" -msgstr "包的作者名称" +msgstr "" msgid "Author names" -msgstr "作者姓名" +msgstr "" msgid "Auto-adjust filter strength" -msgstr "自动过滤强度" +msgstr "" msgid "Auto-confirm non-security prompts" -msgstr "自动确认无安全提示" +msgstr "" msgid "Auto-gen package cache" -msgstr "自动源软件包缓存" +msgstr "" msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does" -msgstr "CVS 以同样方式自动忽略文件" +msgstr "" msgid "Auto-number section titles" -msgstr "自动编号区域标题" +msgstr "" msgid "Auto-update config" -msgstr "自动更新配置" +msgstr "" msgid "Autoclean mode, execute clean after install" -msgstr "自动清理模式, 安装后执行干净" +msgstr "" msgid "Autocommit the merge" -msgstr "自动承诺合并" +msgstr "" msgid "Autocompletion file" -msgstr "自动补全文件" +msgstr "" msgid "Autocompletion type" -msgstr "自动补全类型" +msgstr "" msgid "Autoload classes from the classmap only. Implicitly enables `--optimize-autoloader`" msgstr "" @@ -7006,634 +7006,634 @@ msgid "Autoload classes from the classmap only. Implicitly enables `--optimize`" msgstr "" msgid "Autoloading Functions" -msgstr "自动加载函数" +msgstr "" msgid "Autoloading functions" -msgstr "自动加载函数" +msgstr "" msgid "Automagically orient (rotate) image" -msgstr "自动旋转图像" +msgstr "" msgid "Automated package installation" -msgstr "自动化软件包安装" +msgstr "" msgid "Automatic line ending processing" -msgstr "自动行尾处理" +msgstr "" msgid "Automatic mode" -msgstr "自动模式" +msgstr "" msgid "Automatic no to prompts" -msgstr "自动取消提示" +msgstr "" msgid "Automatic rotation" -msgstr "自动旋转" +msgstr "" msgid "Automatic squashing" -msgstr "自动挤压" +msgstr "" msgid "Automatic yes to prompts" -msgstr "要提示的自动是" +msgstr "" msgid "Automatically add all unstaged and uncommitted" -msgstr "自动添加所有未阶段和未承诺" +msgstr "" msgid "Automatically add eventually appearing device to array" -msgstr "自动在数组中添加最终出现的设备" +msgstr "" msgid "Automatically answer \"yes\" to all prompts" -msgstr "所有流程自动回复\"yes\"" +msgstr "" msgid "Automatically clear mock calls and instances every test" -msgstr "每个测试自动清除模拟呼叫和实例" +msgstr "" msgid "Automatically create manifest files" -msgstr "自动创建显示文件" +msgstr "" msgid "Automatically destroy the guest when virsh disconnects" -msgstr "Virsh 断开时自动销毁来宾" +msgstr "" msgid "Automatically fix lint warnings reported by rustc" -msgstr "自动修正由生锈报告的信息提示c" +msgstr "" msgid "Automatically funcsave the alias" -msgstr "自动真菌保存别名" +msgstr "" msgid "Automatically guess renames" -msgstr "自动猜测重命名" +msgstr "" msgid "Automatically import digital camera photos" -msgstr "自动导入数码相机相片" +msgstr "" msgid "Automatically orient (rotate) image" -msgstr "自动旋转图像" +msgstr "" msgid "Automatically remove unneeded dependencies" -msgstr "自动去除不需要的依赖性" +msgstr "" msgid "Automatically reset internal session when reaching N packets" -msgstr "到达 N 包时自动重设内部会话" +msgstr "" msgid "Automatically reset mock state between every test" -msgstr "每次测试之间自动重置模拟状态" +msgstr "" msgid "Automatically rotate video" -msgstr "自动旋转视频" +msgstr "" msgid "Automatically run bisect next" -msgstr "下一个自动运行双节" +msgstr "" msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed" -msgstr "在需要时自动在内部运行 --check-trustdb 命令" +msgstr "" msgid "Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt" -msgstr "自动对第三方许可确认快速表示' 是 '" +msgstr "" msgid "Automatically select dependencies [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Automatically select the only match" -msgstr "自动选择唯一的匹配" +msgstr "" msgid "Automatically stage modified and deleted files" -msgstr "自动修改并删除文件" +msgstr "" msgid "Automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" -msgstr "一次通过复印前自动切换到复制后移取" +msgstr "" msgid "Automatically switch to vertical output" -msgstr "自动切换到垂直输出" +msgstr "" msgid "Automatically sync the repository" -msgstr "自动同步仓库" +msgstr "" msgid "Automatically trust and import new repository signing keys" -msgstr "自动信任并导入新仓库签名密钥" +msgstr "" msgid "Automatically update the packet display as packets are coming in" -msgstr "自动更新数据包显示, 因为数据包即将进入" +msgstr "" msgid "Automock all files by default" -msgstr "默认自动锁定所有文件" +msgstr "" msgid "Autosave after successful edit" -msgstr "成功编辑后自动保存" +msgstr "" msgid "Autostart a domain" -msgstr "自动启动域" +msgstr "" msgid "Autostart a network" -msgstr "自动启动网络" +msgstr "" msgid "Autostart a pool" -msgstr "自动启动池" +msgstr "" msgid "Available Package" -msgstr "可用软件包" +msgstr "" msgid "Avoid changelogs from db in named file" -msgstr "在命名文件中避免 db 的更改日志" +msgstr "" msgid "Avoid changing the atime on opened files" -msgstr "避免更改打开文件中的时间" +msgstr "" msgid "Avoid comparing first N characters" -msgstr "避免比较第一个 N 字符" +msgstr "" msgid "Avoid comparing first N fields" -msgstr "避免比较第一个 N 字段" +msgstr "" msgid "Avoid file system cache when dumping" -msgstr "倾倒时避免文件系统缓存" +msgstr "" msgid "Avoid file system cache when loading" -msgstr "装入时避免文件系统缓存" +msgstr "" msgid "Avoid file system cache when restoring" -msgstr "恢复时避免文件系统缓存" +msgstr "" msgid "Avoid file system cache when saving" -msgstr "保存时避免文件系统缓存" +msgstr "" msgid "Avoid kernel functions that might block: lstat, readlink, stat" -msgstr "避免可能阻断的内核函数: lstat, readlink, stat" +msgstr "" msgid "Avoid possible conflict between devices" -msgstr "避免设备之间可能出现的冲突" +msgstr "" msgid "Avoid restricted operations such as heap" -msgstr "避免诸如堆积等限制操作" +msgstr "" msgid "Avoid stat(2) for binaries on NFS shares" -msgstr "在NFS股份上避免二进制(2)" +msgstr "" msgid "BSD jobs format (user, pid, ppid, pgid, sid, jobc, state, tt, time, and cmd)" -msgstr "BSD 工作格式( 用户、 pid、 pid、 pgid、 sid、 jobc、 状态、 tt、 时间和 cmd)" +msgstr "" msgid "BSD long format (uid, pid, ppid, cpu, pri, nice, vsz, rss, mwchan, state, tt, time, and cmd)" -msgstr "BSD 长格式( uid, pid, pid, cpu, pri, nice, vsz, rs, mwchan, 状态, tt, 时间, 和 cmd)" +msgstr "" msgid "BSD user format (user, pid, %cpu, %mem, vsz, rss, tt, state, start, time, and cmd)" -msgstr "BSD 用户格式( 用户、 pid、%cpu、 %mem、 vsz、 rs、 tt、 状态、 开始、 时间和 cmd)" +msgstr "" msgid "BSD v format (pid, state, time, sl, re, pagein, vsz, rss, lim, tsiz, %cpu, %mem)" -msgstr "BSD v 格式( pid, state, time, sl, re, pagein, vsz, rs, lim, tsiz, %cpu,%mem)" +msgstr "" msgid "Back to record with str in module/file/repos field" -msgstr "返回到模块/文件/保留字段的 str 记录" +msgstr "" msgid "Back up all installed applications" -msgstr "备份所有已安装的应用程序" +msgstr "" msgid "Back up files if patch doesn't match exactly" -msgstr "如果补丁不匹配则备份文件" +msgstr "" msgid "Back up the original contents of each file" -msgstr "备份每个文件的原始内容" +msgstr "" msgid "Back up the original version" -msgstr "备份原版本" +msgstr "" msgid "Backend configuration" -msgstr "后端配置" +msgstr "" msgid "Backend devices to use" -msgstr "要使用的后端设备" +msgstr "" msgid "Backend output file format" -msgstr "后端输出文件格式" +msgstr "" msgid "Backend to use" -msgstr "要使用的后端" +msgstr "" msgid "Background color [color]" -msgstr "背景颜色 [color]" +msgstr "" msgid "Background color when decors are used" msgstr "" msgid "Background colour (6-digit hex)" -msgstr "背景颜色( 6- 二进制)" +msgstr "" msgid "Background immediately" -msgstr "一. 背景情况" +msgstr "" msgid "Background jobs" -msgstr "背景任务" +msgstr "" msgid "Background the process and don\\'t wait for it to complete" msgstr "" msgid "Backouts on a previous commit" -msgstr "先前承诺的后退" +msgstr "" msgid "Backup and restore $GLOBALS for each test" msgstr "" msgid "Backup and restore static attributes for each test" -msgstr "为每次测试备份并恢复静态属性" +msgstr "" msgid "Backup any overwritten files" -msgstr "备份任何覆盖的文件" +msgstr "" msgid "Backup data to repository" -msgstr "备份数据到仓库" +msgstr "" msgid "Backup destination" -msgstr "备份目的地" +msgstr "" msgid "Backup each existing destination file" -msgstr "备份每个已存在的目的地文件" +msgstr "" msgid "Backup existing destination files" -msgstr "备份已存在的目标文件" +msgstr "" msgid "Backup file format (should be automatic)" -msgstr "备份文件格式( 应当自动)" +msgstr "" msgid "Backup mount point" msgstr "" msgid "Backup or restore alpm local database" -msgstr "备份或恢复 alpm 本地数据库" +msgstr "" msgid "Backup suffix" -msgstr "备份后缀" +msgstr "" msgid "Backup suffix (default ~ w/o --backup-dir)" -msgstr "备份后缀( 默认 ~ w/o --backup- dir)" +msgstr "" msgid "Backup to directory" -msgstr "备份到目录" +msgstr "" msgid "Backup with pre/post script execution" -msgstr "以脚本执行前/后备份" +msgstr "" msgid "Backup without executing pre/post scripts" -msgstr "不执行前/后脚本的备份" +msgstr "" msgid "Backward-compatible option, equivalent to opam config env" msgstr "" msgid "Balance chunks across the devices" -msgstr "设备之间的平衡块" +msgstr "" msgid "Bandwidth limit" -msgstr "带宽限制" +msgstr "" msgid "Bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "MiB/s 的带宽限制" +msgstr "" msgid "Base URL for PEP refs" -msgstr "PEP 参考基准 URL" +msgstr "" msgid "Base URL for RFC refs" -msgstr "RFC 参考的基础 URL" +msgstr "" msgid "Base address for the library to be built" -msgstr "待建图书馆的基本地址" +msgstr "" msgid "Base directory containing the document" -msgstr "包含文档的基础目录" +msgstr "" msgid "Base directory for output" -msgstr "输出的基础目录" +msgstr "" msgid "Base directory to resolve non-relative module names" -msgstr "解决非相干模块名称的基础目录" +msgstr "" msgid "Base file name of desktop entry" msgstr "" msgid "Base name for log file" -msgstr "日志文件的基准名称" +msgstr "" msgid "Batch mode" -msgstr "批量模式" +msgstr "" msgid "Batch mode results" -msgstr "批量模式结果" +msgstr "" msgid "Batch size to use for embeddings" msgstr "" msgid "Be interactive and colorful" -msgstr "互动和多彩" +msgstr "" msgid "Be less verbose" msgstr "" msgid "Be more concise" -msgstr "简洁点" +msgstr "" msgid "Be more quiet" -msgstr "安静点" +msgstr "" msgid "Be more silent" -msgstr "安静点" +msgstr "" msgid "Be more verbose" -msgstr "更动词" +msgstr "" msgid "Be more verbose (increase logging level)" msgstr "" msgid "Be quiet" -msgstr "安静点" +msgstr "" msgid "Be quiet (close stdout)" -msgstr "安静点" +msgstr "" msgid "Be quiet (do not print backup summary)" msgstr "" msgid "Be quiet at startup" -msgstr "启动时安静" +msgstr "" msgid "Be quiet when installing a new compiler" msgstr "" msgid "Be quiet when setting values" -msgstr "设置值时安静" +msgstr "" msgid "Be quiet, only report errors" -msgstr "安静,只报告出错" +msgstr "" msgid "Be quiet, suppress all notices/warnings" -msgstr "安静,停止所有通知/警告" +msgstr "" msgid "Be silent on success" -msgstr "对成功保持沉默" +msgstr "" msgid "Be strict about @covers annotation usage" -msgstr "对 @ covers 注释使用要严格" +msgstr "" msgid "Be strict about changes to global state" -msgstr "严格对待全球状态的变化" +msgstr "" msgid "Be strict about output during tests" -msgstr "测试时要严格输出" +msgstr "" msgid "Be strict about resource usage during small tests" -msgstr "在小测试中严格使用资源" +msgstr "" msgid "Be tolerant of errors in commandline" -msgstr "容忍命令行中的错误" +msgstr "" msgid "Be verbose" -msgstr "动词" +msgstr "" msgid "Be verbose (default)" -msgstr "动词( 默认)" +msgstr "" msgid "Be verbose (print encoding/decoding times)" -msgstr "作动词(打印编码/解码时间)" +msgstr "" msgid "Be verbose when showing status" -msgstr "显示状态时为动词" +msgstr "" msgid "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser" -msgstr "动词,最有用,如果你想解决 添加用户的问题" +msgstr "" msgid "Become a daemon immediately" -msgstr "立即成为守护进程" +msgstr "" msgid "Become an editor server for NetBeans" -msgstr "成为NetBeans 的编辑服务器" +msgstr "" msgid "Become password file" msgstr "" msgid "Beep if command has a non-zero exit" -msgstr "如果命令有非零退出则鸣叫" +msgstr "" msgid "Before starting merge, stash local changes, and apply stash when done" msgstr "" msgid "Before starting rebase, stash local changes, and apply stash when done" -msgstr "在开始再基准前, 隐藏本地更改, 并在完成后应用隐藏" +msgstr "" msgid "Begin a backup if one is not already running" -msgstr "如果还没有运行, 启动备份" +msgstr "" msgid "Begin editing by executing the specified editor command" -msgstr "通过执行指定的编辑器命令开始编辑" +msgstr "" msgid "Behave as a login shell" -msgstr "表现为登录外壳" +msgstr "" msgid "Behave as though all of the options mnrsv were specified." -msgstr "表现得好像所有选项都被指定了 mnrsv ." +msgstr "" msgid "Behave mostly like vi" -msgstr "表现得像V" +msgstr "" msgid "Benchmark Hugo by building the site a number of times" -msgstr "雨果多次建造场地基准" +msgstr "" msgid "Benchmark all benches" -msgstr "基准" +msgstr "" msgid "Benchmark all binaries" -msgstr "所有二进制基准" +msgstr "" msgid "Benchmark all examples" -msgstr "所有实例的基准" +msgstr "" msgid "Benchmark all packages in the workspace" -msgstr "工作空间内所有软件包的基准" +msgstr "" msgid "Benchmark all targets" -msgstr "基准所有目标" +msgstr "" msgid "Benchmark all tests" -msgstr "所有测试的基准" +msgstr "" msgid "Benchmark only the specified bench target" -msgstr "只设定基准" +msgstr "" msgid "Benchmark only the specified binary" -msgstr "只设定基准二进制" +msgstr "" msgid "Benchmark only the specified example" -msgstr "只设定基准" +msgstr "" msgid "Benchmark only the specified test target" -msgstr "只设定基准测试目标" +msgstr "" msgid "Benchmark only this package's library" -msgstr "只设定此软件包库的基准" +msgstr "" msgid "Bill the Cat" -msgstr "列出cat清单" +msgstr "" msgid "Binary Read and write data in binary mode." -msgstr "二进制以二进制模式读取并写入数据." +msgstr "" msgid "Binary digit dump" -msgstr "二进制数字堆放" +msgstr "" msgid "Binary file will not include the hash table" -msgstr "二进制文件将不包括散列表" +msgstr "" msgid "Binary files glob pattern" -msgstr "二进制文件 glob 模式" +msgstr "" msgid "Binary input mode" -msgstr "二进制输入模式" +msgstr "" msgid "Binary-only mode, abort if no archive available" -msgstr "二进制模式, 如果没有可用的归档则中止" +msgstr "" msgid "Bind a USB device to a driver" -msgstr "将 USB 设备绑入驱动程序" +msgstr "" msgid "Bind a security group to a particular space, or all existing spaces of an org" -msgstr "将一个安全组绑入某个特定空间,或一个圆形的所有已存在的空间" +msgstr "" msgid "Bind a security group to the list of security groups to be used for running applications" -msgstr "将安全小组绑入用于运行应用程序的安全小组列表" +msgstr "" msgid "Bind a security group to the list of security groups to be used for staging applications" -msgstr "将一个安全小组绑入用于中转应用程序的安全小组名单" +msgstr "" msgid "Bind a service instance to an HTTP route" -msgstr "将服务实例绑入 HTTP 路由" +msgstr "" msgid "Bind a service instance to an app" -msgstr "将服务实例绑入应用程序" +msgstr "" msgid "Bind a snapshot volume directory to the specified local disk" -msgstr "将快照卷目录绑入指定的本地磁盘" +msgstr "" msgid "Bind address for outgoing socket to daemon" -msgstr "将套接字绑定到守护进程" +msgstr "" msgid "Bind address on local machine" -msgstr "本地机器上的绑定地址" +msgstr "" msgid "Bind directory" -msgstr "绑定目录" +msgstr "" msgid "Bind global references locally" -msgstr "本地绑定全局引用" +msgstr "" msgid "Bind interface to zone" -msgstr "将接口绑入区域" +msgstr "" msgid "Bind mount a file or directory from the host in the container" -msgstr "从主机上装入文件或目录" +msgstr "" msgid "Bind mounts src into CHROOTDIR/dest" msgstr "" msgid "Bind new branch to from location" -msgstr "从位置绑起新分支" +msgstr "" msgid "Bind references to global symbols when building a shared object" -msgstr "在构建共享对象时绑定全局符号" +msgstr "" msgid "Bind the enrollment of TPM2 device to specified PCRs" msgstr "" msgid "Bind the outgoing socket to ADDRESS" -msgstr "将即将离开的套接字绑入 ADRESS" +msgstr "" msgid "Bind the socket to specified interface for sending" -msgstr "将套接字绑入指定发送的接口" +msgstr "" msgid "Bind the source to zone" -msgstr "将源绑入区域" +msgstr "" msgid "Bind to host address" -msgstr "绑定到主机地址" +msgstr "" msgid "Bind to source address/port" -msgstr "绑入源地址/端口" +msgstr "" msgid "Bind to the address of that interface" -msgstr "绑入接口的地址" +msgstr "" msgid "Bind usbip-host.ko to device on " -msgstr "将 usbip- host.ko 连接到' busid' 上" +msgstr "" msgid "Bind-mount a directory to a machine" -msgstr "将目录装入机器" +msgstr "" msgid "Bind-mount file on top of another" msgstr "" msgid "Bindings shared between emacs and vi mode" -msgstr "Emacs和vi模式之间共享的绑定" +msgstr "" msgid "Binstub destination directory (default bin)" -msgstr "Bintub 目标目录( 默认 bin)" +msgstr "" msgid "Blacklist dir or file" msgstr "" msgid "Blame the given file in the current repo" -msgstr "责备当前 repo 中给定的文件" +msgstr "" msgid "Blank a CD-RW and exit or blank a CD-RW before writing" -msgstr "空白 CD- RW 在写入前退出或空白 CD- RW" +msgstr "" msgid "Blend colors against background color (e.g. 0xc0e0d0)" -msgstr "在背景颜色下混合颜色( 如 0xc0e0d0)" +msgstr "" msgid "Blend images [geometry]" -msgstr "混合图像[地 " +msgstr "" msgid "Blinking cursor will be off for that many milliseconds" -msgstr "闪烁的光标会关闭很多毫秒" +msgstr "" msgid "Blinking cursor will be on for that many milliseconds" -msgstr "闪烁的光标将会被打开 " +msgstr "" msgid "Block an account" -msgstr "屏蔽账户" +msgstr "" msgid "Block dependency" -msgstr "区块依赖" +msgstr "" msgid "Block device" -msgstr "块设备" +msgstr "" msgid "Block device for ATA device" -msgstr "ATA 设备的块设备" +msgstr "" msgid "Block device to $cmd" msgstr "" msgid "Block device to get information about" -msgstr "获取相关信息的块设备" +msgstr "" msgid "Block independence (default)" -msgstr "块独立( 默认)" +msgstr "" msgid "Block size" -msgstr "块大小" +msgstr "" msgid "Block size to use in all I/O operations (default: 16K)" -msgstr "在所有 I/O 操作中使用的块大小( 默认: 16K)" +msgstr "" msgid "Block until device is online" -msgstr "屏蔽直到设备在线" +msgstr "" msgid "Block until finished" -msgstr "屏蔽直到完成" +msgstr "" msgid "Block-size Specify the size of blocks in bytes" -msgstr "块大小 指定字节中的块大小" +msgstr "" msgid "Body for the email" -msgstr "邮件正文" +msgstr "" msgid "Bold font" -msgstr "粗体字体" +msgstr "" msgid "Boolean as the value for the given key" -msgstr "布尔为给定密钥的值" +msgstr "" msgid "Boot into a specific boot loader entry on next boot" msgstr "" @@ -7642,115 +7642,115 @@ msgid "Boot into boot loader menu on next boot" msgstr "" msgid "Boot manager display label (Default: Linux)" -msgstr "Boot 管理器显示标签( 默认: Linux)" +msgstr "" msgid "Boots the container in volatile mode" -msgstr "以挥发模式启动容器" +msgstr "" msgid "Bootstraps a domain or a service into a domain" -msgstr "启动域或服务进入域" +msgstr "" msgid "Bootstraps a service or directory of services" -msgstr "启动服务或服务目录" +msgstr "" msgid "Border color [color]" -msgstr "边框颜色 [color]" +msgstr "" msgid "Borderless window" -msgstr "无边框窗口" +msgstr "" msgid "Borg cow" -msgstr "博尔克牛" +msgstr "" msgid "Brace expansion {a,b,c}" -msgstr "显示扩展 {a,b,c}" +msgstr "" msgid "Brain server authentication password" -msgstr "大脑服务器认证密码" +msgstr "" msgid "Brain server host (IP or domain)" -msgstr "大脑服务器主机( IP 或域)" +msgstr "" msgid "Brain server port" -msgstr "脑服务器端口" +msgstr "" msgid "Branch a project in SCM" -msgstr "在SCM中执行一个项目" +msgstr "" msgid "Branch the project" msgstr "" msgid "Branch to merge into, rather than the one containing the working directory" -msgstr "将合并为而非包含工作目录的分支" +msgstr "" msgid "Branch to split" msgstr "" msgid "Branch to use when installing from git" -msgstr "从 git 安装时使用的分支" +msgstr "" msgid "Breadth-first traversal of the trees, print nodes, then leaves" -msgstr "树的第一转弯 印出节点 然后叶子" +msgstr "" msgid "Break complete rewrite changes into pairs of delete and create" -msgstr "将完整的更改重写为对删除并创建" +msgstr "" msgid "Break down an image sequence into constituent parts" msgstr "" msgid "Break into sparse files no larger than SIZE" -msgstr "闯入不超过SIZE的稀有文件" +msgstr "" msgid "Brief Output only whether files differ." -msgstr "仅简要输出文件是否不同 ." +msgstr "" msgid "Bring changes from the repository into the working copy" msgstr "" msgid "Bring devices down" -msgstr "把设备放下" +msgstr "" msgid "Bring devices up" -msgstr "带设备上去" +msgstr "" msgid "Bring the specified devices back online" -msgstr "把指定的设备带回网上" +msgstr "" msgid "Bring work tree in sync with repository" -msgstr "将工作树与仓库同步" +msgstr "" msgid "Brings the system up from single-user mode with a console shell" -msgstr "将系统从单一用户模式带入控制台外壳" +msgstr "" msgid "Browse an installed package" -msgstr "浏览已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Browse support urls (bugtracker etc)" -msgstr "浏览支持 urls (bugtracker等)" +msgstr "" msgid "Browse the manpage" -msgstr "浏览 manpage" +msgstr "" msgid "Buffer space" -msgstr "缓冲空间" +msgstr "" msgid "Bug Tracking system" -msgstr "臭虫跟踪系统" +msgstr "" msgid "Bug-status you want to see" -msgstr "您想要看到的臭虫状态" +msgstr "" msgid "Bugs for downgrade packages" -msgstr "降级包的臭虫" +msgstr "" msgid "Build Node.js without SSL support" -msgstr "构建没有 SSL 支持的节点.js" +msgstr "" msgid "Build a .NET project" -msgstr "构建.NET项目" +msgstr "" msgid "Build a Debian package" -msgstr "构建 Debian 软件包" +msgstr "" msgid "Build a JAR from the current Archetype project" msgstr "" @@ -7762,100 +7762,100 @@ msgid "Build a JAR of the test classes for the current project" msgstr "" msgid "Build a Slackware package" -msgstr "构建黑软件包" +msgstr "" msgid "Build a Windows executable" -msgstr "构建一个 Windows 可执行文件" +msgstr "" msgid "Build a binary pkg additionally" -msgstr "额外构建 二进制 pkg" +msgstr "" msgid "Build a console executable" -msgstr "构建控制台可执行文件" +msgstr "" msgid "Build a gem from a gemspec" -msgstr "从gems上造出gems" +msgstr "" msgid "Build a legacy array without superblocks" -msgstr "构建一个没有超屏障的遗留数组" +msgstr "" msgid "Build a library" -msgstr "建立图书馆" +msgstr "" msgid "Build a module that can be added to another assembly" -msgstr "构建一个可以添加到另一个组件的模块" +msgstr "" msgid "Build a package's documentation" -msgstr "构建软件包的文档" +msgstr "" msgid "Build a package's documentation, using specified custom flags." -msgstr "使用指定的自定义旗帜来构建软件包的文档 ." +msgstr "" msgid "Build a pool" -msgstr "建立一个游泳池" +msgstr "" msgid "Build a source-only GPL tarball for AUR" -msgstr "为 AUR 构建只使用源的 GPL tarball" +msgstr "" msgid "Build a source-only tarball for AUR" -msgstr "为 AUR 创建只使用源的 tarball" +msgstr "" msgid "Build a temporary index containing these blobs" -msgstr "构建包含这些 blobs 的临时索引" +msgstr "" msgid "Build after generation" -msgstr "生成后构建" +msgstr "" msgid "Build all benches" -msgstr "构建全部长椅" +msgstr "" msgid "Build all binaries" -msgstr "构建所有二进制" +msgstr "" msgid "Build all examples" -msgstr "构建所有实例" +msgstr "" msgid "Build all packages in the workspace" -msgstr "在工作空间构建所有软件包" +msgstr "" msgid "Build all targets" -msgstr "构建全部目标" +msgstr "" msgid "Build all tests" -msgstr "构建所有测试" +msgstr "" msgid "Build an EJB (and optional client) from the current project" msgstr "" msgid "Build an RPM package" -msgstr "构建 RPM 软件包" +msgstr "" msgid "Build and analyze a Docker image from a Dockerfile" -msgstr "从 Docker 文件构建并分析一个 Docker 图像" +msgstr "" msgid "Build and install a new package" -msgstr "构建并安装新软件包" +msgstr "" msgid "Build apt cache" -msgstr "构建 apt 缓存" +msgstr "" msgid "Build artifacts in release mode, with optimizations" -msgstr "以发布模式构建文物,并进行优化" +msgstr "" msgid "Build artifacts with the specified profile" -msgstr "绘制带有指定配置的文物" +msgstr "" msgid "Build book from markdown files" -msgstr "从下标记文件构建书" +msgstr "" msgid "Build dependencies in a random order" -msgstr "按随机顺序构建依赖关系" +msgstr "" msgid "Build directories, like checkout does." -msgstr "构建目录, 如退出 ." +msgstr "" msgid "Build directory layout" -msgstr "构建目录布局" +msgstr "" msgid "Build filesystems that are not reproducible" msgstr "" @@ -7864,70 +7864,70 @@ msgid "Build filesystems that are reproducible" msgstr "" msgid "Build for 32-bit Cygwin" -msgstr "32 位 Cygwin 构建" +msgstr "" msgid "Build for 64-bit Cygwin" -msgstr "为64位 Cygwin 构建" +msgstr "" msgid "Build for target" msgstr "" msgid "Build for the target triple" -msgstr "为目标三进制" +msgstr "" msgid "Build from sources(AUR or ABS)" -msgstr "从源(AUR或ABS)构建" +msgstr "" msgid "Build in debug mode instead of release mode" -msgstr "以调试模式构建而不是发布模式" +msgstr "" msgid "Build in parallel" -msgstr "平行构建" +msgstr "" msgid "Build index if unavailable" -msgstr "无法使用时构建索引" +msgstr "" msgid "Build initramfs image(s) according to specified preset" -msgstr "根据指定的预设构建 initramfs 图像" +msgstr "" msgid "Build installer (if profile is available in project)" -msgstr "构建安装器( 如果配置文件在项目中可用)" +msgstr "" msgid "Build installers for Mavenized NetBeans application" -msgstr "Mavenized Netbeans 应用程序的构建安装器" +msgstr "" msgid "Build jar and deploy to remote repository." -msgstr "建立罐并部署到远程仓库." +msgstr "" msgid "Build new local files" -msgstr "新建本地文件" +msgstr "" msgid "Build only the lib target" msgstr "" msgid "Build only the specified bench target" -msgstr "只构建指定的长凳目标" +msgstr "" msgid "Build only the specified binary" -msgstr "只构建指定的二进制" +msgstr "" msgid "Build only the specified example" -msgstr "只构建指定的示例" +msgstr "" msgid "Build only the specified test target" -msgstr "只构建指定的测试目标" +msgstr "" msgid "Build only this package's library" -msgstr "只构建此软件包的库" +msgstr "" msgid "Build or change infrastructure" -msgstr "建设或改变基础设施" +msgstr "" msgid "Build package from PKGBUILD found in a local directory" -msgstr "在本地目录中找到的 PKGBUILD 构建软件包" +msgstr "" msgid "Build package from directory" -msgstr "从目录构建软件包" +msgstr "" msgid "Build patch index" msgstr "" @@ -7936,43 +7936,43 @@ msgid "Build patch index [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Build private key and self-signed certificate for EMAIL_ADDR" -msgstr "为 EMAIL_ADR 创建私有密钥和自签名证书" +msgstr "" msgid "Build project from build.zig" msgstr "" msgid "Build software" -msgstr "构建软件" +msgstr "" msgid "Build source packages" -msgstr "构建源包" +msgstr "" msgid "Build source without install" -msgstr "不安装而构建源" +msgstr "" msgid "Build tag" -msgstr "构建标签" +msgstr "" msgid "Build the MkDocs documentation" -msgstr "构建 MkDocs 文档" +msgstr "" msgid "Build the configured project" -msgstr "构建配置的工程" +msgstr "" msgid "Build the pool as normal" -msgstr "将游泳池建为正常" +msgstr "" msgid "Build type (default: release)" msgstr "" msgid "Build type to use" -msgstr "构建要使用的类型" +msgstr "" msgid "Build without installing npm into the new virtual environment" -msgstr "在新虚拟环境中不安装 npm 构建" +msgstr "" msgid "Builder to use" -msgstr "要使用的构建器" +msgstr "" msgid "Builds J2EE Enterprise Archive (EAR) files" msgstr "" @@ -7981,7 +7981,7 @@ msgid "Builds J2EE Resource Adapter Archive (RAR) files" msgstr "" msgid "Builds a RedHat RPM pkg" -msgstr "构建红发RPM pkg" +msgstr "" msgid "Builds a deployable JBoss AOP Archive" msgstr "" @@ -7993,7 +7993,7 @@ msgid "Builds a deployable JBoss ESB exploded Archive" msgstr "" msgid "Builds a deployable JBoss Hibernate Archive" -msgstr "构建可部署的 JBoss 休眠归档" +msgstr "" msgid "Builds a deployable JBoss Hibernate exploded Archive" msgstr "" @@ -8014,25 +8014,25 @@ msgid "Builds a deployable JBoss Spring Archive" msgstr "" msgid "Builds an escript for the project" -msgstr "构建工程的描述符" +msgstr "" msgid "Builds this project and all of its dependencies specified by Project References" -msgstr "构建此工程及其所有由项目引用指定的依赖性" +msgstr "" msgid "Builtin commands" -msgstr "内建命令" +msgstr "" msgid "Bump a package version" -msgstr "弹出软件包版本" +msgstr "" msgid "Bundle AbstractJavadocMojo.javadocDirectory" -msgstr "Bundle 抽象 Javadoc Mojo.javadoc 编目" +msgstr "" msgid "Bundle DLLMAP Mono config file" -msgstr "组合 DLLMAP Mono 配置文件" +msgstr "" msgid "Bundle TestJavadocJar.testJavadocDirectory" -msgstr "Bundle TestJavadocJar.testJavadoc 编目" +msgstr "" msgid "Bundle all the test sources into a jar archive (goal)" msgstr "" @@ -8041,10 +8041,10 @@ msgid "Bundle all the test sources into a jar archive (plugin)" msgstr "" msgid "Bundle documentation for Java Test Code into a jar" -msgstr "将 Java 测试代码的文档装入罐中" +msgstr "" msgid "Bundle the Javadoc into a jar" -msgstr "把爪哇道克装入一罐" +msgstr "" msgid "Bundle the site output into a JAR to deploy" msgstr "" @@ -8056,49 +8056,49 @@ msgid "Bundles Javadoc for main Java code into a jar" msgstr "" msgid "Bundles the Javadoc documentation for test Java code into a jar" -msgstr "将测试 Java 代码的 Javadoc 文档装入罐中" +msgstr "" msgid "Busid of the device on " -msgstr "设备在' host' 上的模糊" +msgstr "" msgid "By default, GCC limits the size of functions that can be inlined" -msgstr "默认情况下,GCC会限制可以inlined的函数大小" +msgstr "" msgid "Bypass any confirmation" -msgstr "任何确认通过" +msgstr "" msgid "Bypass any question" -msgstr "随便问个问题" +msgstr "" msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" -msgstr "Bypass dm-crypt 工作流程和进程同步读取请求" +msgstr "" msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" -msgstr "Bypass dm- crypt 工作流程和处理写入请求同步" +msgstr "" msgid "Bypass file conflict checks" -msgstr "旁通文件冲突检查" +msgstr "" msgid "Bypass staleness checks for cached data" -msgstr "缓存数据的旁通性检查" +msgstr "" msgid "Bypass the normal routing tables" -msgstr "通过正常的路由表" +msgstr "" msgid "Bypass the system configuration file" -msgstr "通过系统配置文件" +msgstr "" msgid "Bypass transport mechanism for local repositories" msgstr "" msgid "Byte swapped output" -msgstr "字节交换输出" +msgstr "" msgid "Bytes per request" -msgstr "每个请求的字节数" +msgstr "" msgid "C escapes for non-graphic characters" -msgstr "C 非图形字符的逃生" +msgstr "" msgid "C: make string consts \"const char[length]\"; C++: warn about converting string constants to \"char *\"" msgstr "" @@ -8107,271 +8107,271 @@ msgid "CA certificate to verify peer against" msgstr "" msgid "CA directory" -msgstr "CA 目录" +msgstr "" msgid "CA file in PEM format" -msgstr "PEM 格式的 CA 文件" +msgstr "" msgid "CIFS (Windows) domain" -msgstr "CIFS( Windows) 域名" +msgstr "" msgid "CIFS (Windows) service to mount as home area" -msgstr "CIFS(窗户)服务,作为主干地上架" +msgstr "" msgid "CIFS (Windows) user name" -msgstr "CIFS( Windows) 用户名" +msgstr "" msgid "CPU cap" -msgstr "CPU 盖" +msgstr "" msgid "CPU models" -msgstr "CPU 模型" +msgstr "" msgid "CPU profile file" -msgstr "CPU 配置文件" +msgstr "" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" -msgstr "CPU 调速率递增" +msgstr "" msgid "CSV separator" -msgstr "CSV 分隔符" +msgstr "" msgid "CSV-conversion-rules file" -msgstr "CSV 转换规则文件" +msgstr "" msgid "CVS version and copyright." -msgstr "CVS版本和版权." +msgstr "" msgid "Cache FILE containing MD5 values" -msgstr "包含 MD5 值的缓存 FILE" +msgstr "" msgid "Cache ISOs" msgstr "" msgid "Cache all the gems to vendor/cache" -msgstr "将所有gems缓存到销售商/缓存" +msgstr "" msgid "Cache at most N bytes in memory" -msgstr "内存中最多以 N 字节缓存" +msgstr "" msgid "Cache at most N operations" -msgstr "N 操作缓存" +msgstr "" msgid "Cache directory" -msgstr "缓存目录" +msgstr "" msgid "Cache implicit dependencies" -msgstr "缓存隐含的依赖性" +msgstr "" msgid "Cache location" -msgstr "缓存位置" +msgstr "" msgid "Cache mode of disk device" -msgstr "磁盘设备缓存模式" +msgstr "" msgid "Cache test results in file config.cache" -msgstr "文件配置中的缓存测试结果 . 缓存" +msgstr "" msgid "Cache test results in specified file" -msgstr "指定文件中的缓存测试结果" +msgstr "" msgid "Cache the command output for a given amount of time" msgstr "" msgid "Caddyfile to load" -msgstr "要装入的卡迪文件" +msgstr "" msgid "Calculate ReplayGain & store in Vorbis comments" -msgstr "在 Vorbis 注释中计算重放Gain 存储( S)" +msgstr "" msgid "Calculate accurate disk space usage for a path" msgstr "" msgid "Calculate some improvement hints when combined with --templateMetrics" -msgstr "结合 --template 计算一些改进提示 计量" +msgstr "" msgid "Calculate the repo size" -msgstr "计算 repo 大小" +msgstr "" msgid "Calculate total contribution for a user" -msgstr "计算一个用户的总贡献" +msgstr "" msgid "Calculate what would be done, but don" -msgstr "计算会做什么,但不要" +msgstr "" msgid "Calculation of prime numbers up to the specified value" -msgstr "计算不超过指定值的质数" +msgstr "" msgid "Call hooks with TEST reason to print DHCP variables" -msgstr "调用带有 TEST 理由的钩子以打印 DHCP 变量" +msgstr "" msgid "Call mvn siteskinner:skin on a maven project" -msgstr "呼叫 mvn 站点kinner: 人造人项目上的皮肤" +msgstr "" msgid "Call systemctl with some options from the current commandline" -msgstr "从当前命令行中调用一些选项的 systemctl" +msgstr "" msgid "Call the -main function from namespace w/args" -msgstr "从命名空间 w/ args 调用 -main 函数" +msgstr "" msgid "Call wget as the given USER" -msgstr "唤作给定的 USER" +msgstr "" msgid "Callers in stack trace" -msgstr "堆栈跟踪中的呼叫者" +msgstr "" msgid "Can be given in order to name the OTP application" -msgstr "可提供检察官办公室申请的名称" +msgstr "" msgid "Can be given in order to name the modules in the generated code skeleton" -msgstr "可以在生成的代码骨架中指定模块名称" +msgstr "" msgid "Can be given to generate an umbrella project" -msgstr "能够生成一个总括项目" +msgstr "" msgid "Can execute tests using ui uiautomator" -msgstr "可以使用 ui uiautomator 执行测试" +msgstr "" msgid "Cancel a backup currently in progress" -msgstr "取消目前正在进行的备份" +msgstr "" msgid "Cancel a hold on a package" -msgstr "取消对软件包的搁置" +msgstr "" msgid "Cancel a running device replace operation." -msgstr "取消运行的设备替换操作 ." +msgstr "" msgid "Cancel a running scrub" -msgstr "取消正在运行的刷新" +msgstr "" msgid "Cancel all scheduled actions on all packages" -msgstr "取消所有软件包上的所有预定动作" +msgstr "" msgid "Cancel an active transaction" -msgstr "取消活动交易" +msgstr "" msgid "Cancel an assertion with the predicate predicate and answer answer" -msgstr "取消带有上游上游和答案的断言" +msgstr "" msgid "Cancel any previous definition of name, either built in or provided with a -D option" -msgstr "取消先前对名称的任何定义, 无论是内置还是提供- D 选项" +msgstr "" msgid "Cancel any scheduled actions on the packages" -msgstr "取消软件包上的任何预定动作" +msgstr "" msgid "Cancel jobs owned by username" -msgstr "取消用户名拥有的工作" +msgstr "" msgid "Cancel pairing with device" -msgstr "取消设备配对" +msgstr "" msgid "Cancel reason" -msgstr "取消理由" +msgstr "" msgid "Cancel running or paused balance" -msgstr "取消运行或暂停的余额" +msgstr "" msgid "Cancel task at its next checkpoint" -msgstr "在下一个检查站取消任务" +msgstr "" msgid "Cancel the effect of the prior --delay-directory-restore" -msgstr "取消先前的 --delay-directory- restore 的效果" +msgstr "" msgid "Cancel the operation" -msgstr "取消操作" +msgstr "" msgid "Cancels a job or build" -msgstr "取消任务或构建" +msgstr "" msgid "Cancels all jobs on the named destination" -msgstr "取消命名目的地上的所有任务" +msgstr "" msgid "Canonicalize all relative URLs using baseurl" -msgstr "使用 Baseurl 将所有相对的 URL 设置为本地化" +msgstr "" msgid "Canonicalize hostnames via DNS" -msgstr "通过 DNS 将主机名分类" +msgstr "" msgid "Canonicalize, follow symlinks, all can be missing" -msgstr "标点符号,跟随符号链,都可能不见了" +msgstr "" msgid "Canonicalize, follow symlinks, last can be missing" -msgstr "剪接接接通,跟紧连结,最后可能不见了" +msgstr "" msgid "Canonicalize, follow symlinks, none can be missing" -msgstr "结结结结结,跟紧结结结,不会漏掉" +msgstr "" msgid "Cap for XEN_CREDIT" -msgstr "开源软件国际化之简体中文组" +msgstr "" msgid "Capability names, separated by comma" -msgstr "能力名称, 用逗号分隔" +msgstr "" msgid "Capitalise each word in the filename" -msgstr "在文件名中大写每个单词" +msgstr "" msgid "Capitalize variable names" -msgstr "资本化可变名称" +msgstr "" msgid "Capture a movie" -msgstr "抓电影" +msgstr "" msgid "Capture a quick preview" -msgstr "快速预览" +msgstr "" msgid "Capture an audio clip" -msgstr "抓取音频剪辑" +msgstr "" msgid "Capture an image" -msgstr "抓取图像" +msgstr "" msgid "Capture an image and download it" -msgstr "抓取图像并下载" +msgstr "" msgid "Capture disk state but not vm state" -msgstr "抓取磁盘状态,但不是 vm 状态" +msgstr "" msgid "Capture in immediate mode" -msgstr "即时抓取" +msgstr "" msgid "Cargo features to enable" msgstr "" msgid "Cartesian Products" -msgstr "笛卡尔产品" +msgstr "" msgid "Case insensitive" -msgstr "不区分大小写" +msgstr "" msgid "Case insensitive comparison" msgstr "" msgid "Case insensitive file matching" -msgstr "大小写不敏感文件匹配" +msgstr "" msgid "Case insensitive match" -msgstr "大小写不敏感匹配" +msgstr "" msgid "Case insensitive move (implies seems mode)" -msgstr "大小写不敏感移动( 似乎模式)" +msgstr "" msgid "Case insensitive packages" -msgstr "大小写不敏感包" +msgstr "" msgid "Case sensitive packages" -msgstr "区分大小写包" +msgstr "" msgid "Case sensitive process matching" -msgstr "区分大小写的程序匹配" +msgstr "" msgid "Case-insensitive match" -msgstr "不区分大小写匹配" +msgstr "" msgid "Cause CVS to be really quiet." -msgstr "让CVS安静点." +msgstr "" msgid "Cause CVS to be somewhat quiet." -msgstr "让CVS安静点." +msgstr "" msgid "Cause `kerning`" msgstr "" @@ -8383,124 +8383,124 @@ msgid "Cause `smushing`" msgstr "" msgid "Cause gas to print out tomcat statistics" -msgstr "让气体打印出Tomcat统计数据" +msgstr "" msgid "Cause the errors having to do with files that have the wrong architecture to be fatal" -msgstr "因为与错误架构的文件有关的错误是致命的" +msgstr "" msgid "Cause warnings to be shown" -msgstr "显示警告" +msgstr "" msgid "Causes TShark to print a view of packet details" -msgstr "导致 TShark 打印包细节视图" +msgstr "" msgid "Causes list selections to be ANDed" -msgstr "原因 名单选择" +msgstr "" msgid "Causes nc to send RFC 854 DON'T and WON'T responses to RFC 854 DO and WILL requests" -msgstr "Don't and Won't response to RFC 854 DO and Will request 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-02" +msgstr "" msgid "Causes pppd(8) to renegotiate compression" -msgstr "导致 pppd(8) 重新谈判压缩" +msgstr "" msgid "Causes the compiler not to reference the standard libraries" -msgstr "导致编译器不引用标准库" +msgstr "" msgid "Causes the connection to be redialed after it is dropped" -msgstr "丢弃后导致连接重排" +msgstr "" msgid "Center file on background" -msgstr "在背景文件上居中" +msgstr "" msgid "Center output horizontally" -msgstr "横向居中输出" +msgstr "" msgid "Certificate for --sign command" -msgstr "--sign 命令的证书" +msgstr "" msgid "Certificate revocation list" -msgstr "证书撤销列表" +msgstr "" msgid "Certificate revocation list path" -msgstr "证书撤销列表路径" +msgstr "" msgid "Certificate store location" -msgstr "证书存储位置" +msgstr "" msgid "Certificate store name" -msgstr "证书存储名称" +msgstr "" msgid "Change ABI to use double word insns" -msgstr "更改 ABI 以使用双字insns" +msgstr "" msgid "Change CUPS digest password" -msgstr "更改 CUPS 文摘密码" +msgstr "" msgid "Change CloudFront distribution point parameters" -msgstr "更改 CloudFront 分布点参数" +msgstr "" msgid "Change IPv4 TOS value" -msgstr "更改 IPv4 TOS 值" +msgstr "" msgid "Change a CoreStorage logical volume's passphrase" -msgstr "更改 CoreStorage 逻辑音量的密码句" +msgstr "" msgid "Change a running pv's options" -msgstr "更改运行中的 pv 选项" +msgstr "" msgid "Change artificial nesting limit [1024]" -msgstr "改变人工筑巢限制[1024]" +msgstr "" msgid "Change audio volume" -msgstr "更改音频音量" +msgstr "" msgid "Change background color" -msgstr "更改背景颜色" +msgstr "" msgid "Change clock slowly with adjtime" -msgstr "以附加时间慢慢地更改时钟" +msgstr "" msgid "Change configuration directory" -msgstr "更改配置目录" +msgstr "" msgid "Change current mode after bind is executed" -msgstr "绑定后更改当前模式" +msgstr "" msgid "Change daemon's gid" -msgstr "更改守护进程: " +msgstr "" msgid "Change daemon's uid" -msgstr "更改守护进程 uid" +msgstr "" msgid "Change default implementation." -msgstr "更改默认执行 ." +msgstr "" msgid "Change destination permissions" -msgstr "更改目标权限" +msgstr "" msgid "Change directory" -msgstr "更改目录" +msgstr "" msgid "Change directory to DIR first" -msgstr "首先将目录更改为 DIR" +msgstr "" msgid "Change directory to that containing portname" -msgstr "更改目录为包含端口名的目录" +msgstr "" msgid "Change downloaded packages to provided directory" -msgstr "更改已下载的软件包以提供目录" +msgstr "" msgid "Change extension for given paths" -msgstr "更改给定路径的扩展名" +msgstr "" msgid "Change font directory" -msgstr "更改字体目录" +msgstr "" msgid "Change from owner/group" -msgstr "从所有者/组更改" +msgstr "" msgid "Change input buffer size (in kB, default 32)" -msgstr "更改输入缓冲大小( kB, 默认 32)" +msgstr "" msgid "Change instance state to converge. Use a provisioner to configure one or more instances" msgstr "" @@ -8518,31 +8518,31 @@ msgid "Change instance state to verify. Run automated tests" msgstr "" msgid "Change interval for the sealing" -msgstr "更改封存间隔" +msgstr "" msgid "Change journal output mode" -msgstr "更改日记输出模式" +msgstr "" msgid "Change lifecycle actions" -msgstr "改变生命周期的行动" +msgstr "" msgid "Change maximum memory limit" -msgstr "更改最大内存限制" +msgstr "" msgid "Change media of CD or floppy drive" -msgstr "更改 CD 或软盘驱动器的媒体" +msgstr "" msgid "Change memory allocation" -msgstr "更改内存分配" +msgstr "" msgid "Change number of virtual CPUs" -msgstr "更改虚拟 CPU 的数目" +msgstr "" msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" -msgstr "只更改堆栈指针的低 8 位" +msgstr "" msgid "Change or view the instance count, disk space limit, and memory limit for an app" -msgstr "更改或查看实例数、磁盘空间限制和应用程序内存限制" +msgstr "" msgid "Change output format" msgstr "" @@ -8554,82 +8554,82 @@ msgid "Change output to table format" msgstr "" msgid "Change password of a home area" -msgstr "更改主控区域的密码" +msgstr "" msgid "Change position of song in queue" -msgstr "更改队列中歌曲的位置" +msgstr "" msgid "Change process memory allocation limit" -msgstr "更改进程内存分配限制" +msgstr "" msgid "Change project options" -msgstr "更改项目选项" +msgstr "" msgid "Change server db path" -msgstr "更改服务器 db 路径" +msgstr "" msgid "Change server log level" -msgstr "更改服务器日志级别" +msgstr "" msgid "Change server log output" -msgstr "更改服务器日志输出" +msgstr "" msgid "Change server syslog socket" -msgstr "更改服务器 syslog 套接字" +msgstr "" msgid "Change settings on your registry profile" -msgstr "更改您的注册配置文件上的设置" +msgstr "" msgid "Change smartcard PIN" -msgstr "更改智能卡 宾语" +msgstr "" msgid "Change status for given output(s)" -msgstr "给定输出的更改状态" +msgstr "" msgid "Change straight quotation marks" -msgstr "更改直引号" +msgstr "" msgid "Change the Role metadata bits of an APFS Volume" -msgstr "更改 APFS 卷中的角色元数据位" +msgstr "" msgid "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for patch files" -msgstr "更改清晰文本签名的行为, 以便用于补丁文件" +msgstr "" msgid "Change the current configuration" msgstr "" msgid "Change the default algorothms for key generation" -msgstr "更改密钥生成的默认 algorothms" +msgstr "" msgid "Change the default version, but more gently than set_default_version" msgstr "" msgid "Change the folder to the Initial working folder preference" -msgstr "将文件夹更改为初始工作文件夹首选项" +msgstr "" msgid "Change the interface's timestamp method" -msgstr "更改接口的时间戳方法" +msgstr "" msgid "Change the passphrase of a cryptographic user" -msgstr "更改加密用户的密码句" +msgstr "" msgid "Change the passphrase of the secret key belonging to the given user id" -msgstr "更改属于给定用户 ID 的密钥密码句" +msgstr "" msgid "Change the prefix (indentation) of how each entry is displayed" -msgstr "更改每个条目显示的前缀( 缩进)" +msgstr "" msgid "Change the resolution of an image [geometry]" -msgstr "更改图像的解析度[几何]" +msgstr "" msgid "Change the size or shape of an active array" -msgstr "更改活动阵列的大小或形状" +msgstr "" msgid "Change the system root for eopkg commands" -msgstr "更改 eopkg 命令的系统根" +msgstr "" msgid "Change the target of the rule emitted by dependency generation" -msgstr "改变由依赖产生的规则的目标" +msgstr "" msgid "Change the terminal background color to the specified ANSI color" msgstr "" @@ -8641,88 +8641,88 @@ msgid "Change this color to the fill color [color]" msgstr "" msgid "Change to directory of source file when processing it" -msgstr "处理时更改源文件目录" +msgstr "" msgid "Change to the Steam app directory when launching command" msgstr "" msgid "Change to this directory before searching for the sconstruct file" -msgstr "在搜索构造文件前更改到此目录" +msgstr "" msgid "Change to user" -msgstr "更改为用户" +msgstr "" msgid "Change to user in the container" -msgstr "更改为容器中的用户" +msgstr "" msgid "Change to which zone interface is bound" -msgstr "更改绑定到哪个区界面" +msgstr "" msgid "Change type of health check performed on an app" -msgstr "更改对应用程序进行的健康检查类型" +msgstr "" msgid "Change underline color" msgstr "" msgid "Change user ID before opening any savefiles for output" -msgstr "在打开任何用于输出的保存文件前更改用户ID" +msgstr "" msgid "Change user password" -msgstr "更改用户密码" +msgstr "" msgid "Change user's login directory" -msgstr "更改用户的登录目录" +msgstr "" msgid "Change user's name" -msgstr "更改用户名" +msgstr "" msgid "Change user's password file comment" -msgstr "更改用户密码文件注释" +msgstr "" msgid "Change which characters found in remote URLs may show up in local file names" -msgstr "更改在远程 URL 中发现的本地文件名中的字符" +msgstr "" msgid "Change wrapper encryption key for dataset" msgstr "" msgid "Change zone the source is bound to" -msgstr "源头绑定的改变区域" +msgstr "" msgid "Changes EEPROM byte" -msgstr "改变EEPROM 字节" +msgstr "" msgid "Changes URLs for a remote" -msgstr "更改远程的 URL" +msgstr "" msgid "Changes coalescing settings" -msgstr "更改连接设置" +msgstr "" msgid "Changes offload parameters and features" -msgstr "更改卸载参数和特性" +msgstr "" msgid "Changes pause parameters" -msgstr "更改暂停参数" +msgstr "" msgid "Changes rx/tx ring parameters" -msgstr "更改 rx/tx 环参数" +msgstr "" msgid "Changes settings" -msgstr "更改设置" +msgstr "" msgid "Changes state of one or more containers to pause." -msgstr "更改一个或多个容器的状态以暂停 ." +msgstr "" msgid "Changes state of one or more containers to restart." -msgstr "要重新启动的一个或多个容器的更改状态 ." +msgstr "" msgid "Changes state of one or more containers to start." -msgstr "要启动的一个或多个容器的更改状态 ." +msgstr "" msgid "Changes state of one or more containers to stop." -msgstr "要停止的一个或多个容器的改变状态." +msgstr "" msgid "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different" -msgstr "更改一些命令的行为 . 这就像 --干跑但不同" +msgstr "" msgid "Changes the character used to mark truncated lines" msgstr "" @@ -8731,160 +8731,160 @@ msgid "Changes the filename quoting character" msgstr "" msgid "Changes the list of branches tracked by a remote" -msgstr "更改远程跟踪的分支列表" +msgstr "" msgid "Changes the numbers of channels" -msgstr "更改频道数" +msgstr "" msgid "Changes the output of the list commands to work faster" -msgstr "更改列表命令的输出以更快工作" +msgstr "" msgid "Channel number" -msgstr "频道编号" +msgstr "" msgid "Character device name" -msgstr "字符设备名称" +msgstr "" msgid "Character set to use in output: utf8, ascii" -msgstr "输出中使用的字符集: utf8, ascii" +msgstr "" msgid "Character to use for padding" -msgstr "用于粘贴的字符" +msgstr "" msgid "Characters per line" -msgstr "每行字符数" +msgstr "" msgid "Characters to avoid" -msgstr "要避免的字符" +msgstr "" msgid "Characters to scroll on left/right arrows" -msgstr "在左/右箭头上滚动的字符" +msgstr "" msgid "Characters to use as ellipsis" -msgstr "要用作椭圆的字符" +msgstr "" msgid "Charset for strings on the command line" -msgstr "命令行字符串" +msgstr "" msgid "Check \"operator new\" returns non-null before modifying allocated storage" -msgstr "在对动态分配的内存进行任何修改之前,确保检查\"operator new\"是否已成功返回非空" +msgstr "" msgid "Check MD5 sums (default)" -msgstr "检查 MD5 金额( 默认)" +msgstr "" msgid "Check PACKAGE installed status" -msgstr "检查 PACKAGE 安装状态" +msgstr "" msgid "Check PATH" -msgstr "检查路径" +msgstr "" msgid "Check SSE instructions" -msgstr "检查 SSE 指令" +msgstr "" msgid "Check a local package and all of its dependencies for errors" -msgstr "检查本地软件包及其全部依赖性是否出错" +msgstr "" msgid "Check a local repo for errors" msgstr "" msgid "Check against a specific source" -msgstr "检查特定来源" +msgstr "" msgid "Check all benches" -msgstr "检查所有长椅" +msgstr "" msgid "Check all binaries" -msgstr "检查所有二进制" +msgstr "" msgid "Check all examples" -msgstr "检查所有示例" +msgstr "" msgid "Check all generations" -msgstr "检查所有世代" +msgstr "" msgid "Check all packages in the workspace" -msgstr "检查工作空间中的所有软件包" +msgstr "" msgid "Check all repositories" -msgstr "检查所有寄存器" +msgstr "" msgid "Check all targets" -msgstr "检查所有目标" +msgstr "" msgid "Check all tests" -msgstr "检查所有测试" +msgstr "" msgid "Check and clean old logs in the PORT_LOGDIR" -msgstr "检查和清理 PORT 中的旧日志_ 卢格迪尔" +msgstr "" msgid "Check and clean the config tracker list for uninstalled pkgs" -msgstr "检查和清理未安装 pkgs 的配置跟踪器列表" +msgstr "" msgid "Check and fix problems in the world file" -msgstr "检查和解决世界文件中的问题" +msgstr "" msgid "Check and wait until a group of devices of a filesystem is ready for mount" -msgstr "检查并等待文件系统的一组设备准备挂载" +msgstr "" msgid "Check arrays only once" -msgstr "只检查一次数组" +msgstr "" msgid "Check artifacts in release mode, with optimizations" -msgstr "检查发布模式中的文物, 并进行优化" +msgstr "" msgid "Check artifacts with the specified profile" -msgstr "检查带有指定配置的文物" +msgstr "" msgid "Check bundler requirements for your application" -msgstr "检查您的应用程序的捆绑要求" +msgstr "" msgid "Check calls to \"printf\" and \"scanf\", etc" -msgstr "检查调用 \"printf\" 和 \"scanf\"等" +msgstr "" msgid "Check checksums of files" -msgstr "检查文件的校验和" +msgstr "" msgid "Check chunks when checking integrity" -msgstr "检查完整性时检查块" +msgstr "" msgid "Check component status" -msgstr "检查组件状态" +msgstr "" msgid "Check correctness of crate manifest" -msgstr "检查箱子清单的正确性" +msgstr "" msgid "Check database validity" -msgstr "检查数据库的有效性" +msgstr "" msgid "Check dependencies" -msgstr "检查依赖性" +msgstr "" msgid "Check device numbers when creating incremental archives" -msgstr "创建增量归档时检查设备编号" +msgstr "" msgid "Check directories" -msgstr "检查目录" +msgstr "" msgid "Check file permissions" -msgstr "检查文件权限" +msgstr "" msgid "Check file permissions too" -msgstr "检查文件权限" +msgstr "" msgid "Check files" -msgstr "检查文件" +msgstr "" msgid "Check files into the repository" -msgstr "检查文件进入仓库" +msgstr "" msgid "Check for s edited by others and abort if found." -msgstr "检查由他人编辑的 < file> , 如果找到则中止 ." +msgstr "" msgid "Check for and install missing dependencies" -msgstr "检查并安装缺失的依赖性" +msgstr "" msgid "Check for bad blocks" -msgstr "检查坏块" +msgstr "" msgid "Check for compatibility between two arbitrary artifact sets" msgstr "" @@ -8893,10 +8893,10 @@ msgid "Check for compatibility with previous version" msgstr "" msgid "Check for compatibility with previous version without forking the project" -msgstr "检查与上一个版本的相容性, 不取消此工程" +msgstr "" msgid "Check for conflicts between domain directives and the --output-file option" -msgstr "检查域指令和 --output- 文件选项之间的冲突" +msgstr "" msgid "Check for division by zero with a break" msgstr "" @@ -8905,352 +8905,352 @@ msgid "Check for division by zero with a trap" msgstr "" msgid "Check for file changes manually, don't rely on OS" -msgstr "手动检查文件更改, 不要依赖 OS" +msgstr "" msgid "Check for memory leaks" -msgstr "检查内存出漏" +msgstr "" msgid "Check for newer pre-release gems" -msgstr "检查更新的出厂前gems" +msgstr "" msgid "Check for outdated installed packages rather than in repositories." -msgstr "请检查date=中的日期值 (帮助) 已过时的已安装软件包,而不是存放在仓库中 ." +msgstr "" msgid "Check for outdated packages" -msgstr "检查已过时的软件包" +msgstr "" msgid "Check for patches" -msgstr "检查补丁" +msgstr "" msgid "Check for patches only in the specified repository" -msgstr "只检查指定的仓库中的补丁" +msgstr "" msgid "Check for problems" -msgstr "检查问题" +msgstr "" msgid "Check for problems in packagedb" -msgstr "检查包件中的问题b" +msgstr "" msgid "Check for the target triple" -msgstr "检查目标三重" +msgstr "" msgid "Check for valid edits before committing." -msgstr "执行前检查有效的编辑 ." +msgstr "" msgid "Check global packages" -msgstr "检查全局软件包" +msgstr "" msgid "Check how many NTP sources are online/offline" -msgstr "检查有多少 NTP 来源在线/ 离线" +msgstr "" msgid "Check icache flushes in ARM and MIPS simulator" -msgstr "在 ARM 和 MIPS 模拟器中检查剪刀刷新" +msgstr "" msgid "Check if -a option has been used, to run animation player" -msgstr "检查是否使用了 - a 选项来运行动画播放器" +msgstr "" msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" -msgstr "检查FILE能否被启动为 i386 PAE Xen 无特权来宾内核" +msgstr "" msgid "Check if a job exists without output" -msgstr "检查一个任务是否存在而不输出" +msgstr "" msgid "Check if a jump branches to a location where another comparison subsumed by the first is found" msgstr "" msgid "Check if a port is installed" -msgstr "检查端口是否已安装" +msgstr "" msgid "Check if all files owned by PACKAGE are present" -msgstr "检查所有 PACKAGE 拥有的文件是否都存在" +msgstr "" msgid "Check if an abbreviation exists" -msgstr "检查缩写是否存在" +msgstr "" msgid "Check if any of the given files would be ignored" -msgstr "检查是否忽略了指定文件" +msgstr "" msgid "Check if any passwords have been publicly leaked" -msgstr "检查是否有密码被公开泄露" +msgstr "" msgid "Check if certain assertion type is used" -msgstr "检查是否使用某些断言类型" +msgstr "" msgid "Check if files and directories are where they should be" -msgstr "检查文件和目录是否应该放在何处" +msgstr "" msgid "Check if given file can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" -msgstr "检查给定文件是否可启动为 x86_64 Xen 无特权来宾内核" +msgstr "" msgid "Check if given file can be used as Xen x86 privileged guest kernel" -msgstr "检查给定文件是否可用作 Xen x86 特权来宾内核" +msgstr "" msgid "Check if given file can be used as x86 multiboot kernel" -msgstr "检查给定文件是否可用作 x86 多boot 内核" +msgstr "" msgid "Check if given file can be used as x86 multiboot2 kernel" -msgstr "检查给定的文件是否可用作 x86 多boot2 内核" +msgstr "" msgid "Check if given file is ARM EFI file" -msgstr "检查给定的文件是否是 ARM EFI 文件" +msgstr "" msgid "Check if given file is ARM Linux" -msgstr "检查给定的文件是否为 ARM Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is ARM64 EFI file" -msgstr "检查给定的文件是否为 ARM64 EFI 文件" +msgstr "" msgid "Check if given file is ARM64 Linux" -msgstr "检查给定的文件是否为 ARM64 Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is BIOS bootsector" -msgstr "检查给定的文件是否是 BIOS 启动扇区" +msgstr "" msgid "Check if given file is IA64 EFI file" -msgstr "检查给定的文件是否是 IA64 EFI 文件" +msgstr "" msgid "Check if given file is IA64 Linux" -msgstr "检查给定的文件是否为 IA64 Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is MIPS Linux" -msgstr "检查给定的文件是否是 MIPS Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is MIPSEL Linux" -msgstr "检查给定的文件是否是 MIPSEL Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is POWERPC Linux" -msgstr "检查给定的文件是否为 POWERPC Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is SPARC64 Linux" -msgstr "检查给定的文件是否是 SPARC64 Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" -msgstr "检查给定的文件是 XNU( Mac OS X 内核) 休眠图像" +msgstr "" msgid "Check if given file is hiberfil.sys in hibernated state" -msgstr "检查给定的文件是否为冬眠 . 处于休眠状态" +msgstr "" msgid "Check if given file is i386 EFI file" -msgstr "检查给定的文件是否是 i386 EFI 文件" +msgstr "" msgid "Check if given file is i386 XNU (Mac OS X kernel)" -msgstr "检查给定的文件是否为 i386 XNU (Mac OS X内核)" +msgstr "" msgid "Check if given file is i386 kFreeBSD" -msgstr "检查给定的文件是否为 i386 kFreeBSD" +msgstr "" msgid "Check if given file is i386 kNetBSD" -msgstr "检查给定的文件是否为 i386 kNetBSD" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86 Linux" -msgstr "检查给定的文件是否为 x86 Linux" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86 Linux supporting 32-bit protocol" -msgstr "检查给定的文件是否是x86 Linux 支持 32- bit 协议" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86 kFreeBSD" -msgstr "检查给定的文件是否为 x86 kFreeBSD" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86 kNetBSD" -msgstr "检查给定的文件是 x86 kNetBSD" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86_64 EFI file" -msgstr "检查给定的文件是 x86_64 EFI 文件" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" -msgstr "检查给定的文件是 x86_64 XNU( Mac OS X 内核)" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86_64 kFreeBSD" -msgstr "检查给定的文件是否为 x86_64 kFreeBSD" +msgstr "" msgid "Check if given file is x86_64 kNetBSD" -msgstr "检查给定的文件是否为 x86_64 kNetBSD" +msgstr "" msgid "Check if new version of software is available" -msgstr "检查是否有新版本的软件" +msgstr "" msgid "Check if port can be fetched from all mirrors" -msgstr "检查端口是否能够从所有镜像中获取" +msgstr "" msgid "Check if server is alive" -msgstr "检查服务器是否还活着" +msgstr "" msgid "Check if something exists without output" -msgstr "检查是否存在没有输出的东西" +msgstr "" msgid "Check if the LXD instance is up." -msgstr "检查 LXD 实例是否已启动 ." +msgstr "" msgid "Check if the current directory is a git repository" -msgstr "检查当前目录是否为 git 仓库" +msgstr "" msgid "Check if the first commit is an ancestor of the second commit" -msgstr "请检查access-date=中的日期值 (帮助)" +msgstr "" msgid "Check if the input is formatted" -msgstr "检查输入是否格式化" +msgstr "" msgid "Check if the most recent generation is recent enough" -msgstr "检查最近一代是否足够新" +msgstr "" msgid "Check if the needs-reboot flag was set" -msgstr "检查是否设置了需要重启的旗帜" +msgstr "" msgid "Check if the package is uptodate" -msgstr "检查包是否更新" +msgstr "" msgid "Check if the requirements are installed and available to bundler" -msgstr "检查是否安装并可供捆绑者使用" +msgstr "" msgid "Check if the service is in it's requested state" -msgstr "检查服务是否在请求状态中" +msgstr "" msgid "Check if the user is root" -msgstr "检查用户是否为 root" +msgstr "" msgid "Check installed gems" -msgstr "检查已安装的gems" +msgstr "" msgid "Check installed packages" -msgstr "检查已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Check installed versions" -msgstr "检查已安装的版本" +msgstr "" msgid "Check integrity" -msgstr "检查完整性" +msgstr "" msgid "Check integrity of patch index" msgstr "" msgid "Check journal for internal consistency" -msgstr "检查日记内部一致性" +msgstr "" msgid "Check language dependent format strings" -msgstr "检查语言依赖格式字符串" +msgstr "" msgid "Check modules for updates" -msgstr "检查更新模块" +msgstr "" msgid "Check native build tools are installed" -msgstr "检查本地构建工具已安装" +msgstr "" msgid "Check not only for file existence but for the correct file hash while cleaning" -msgstr "不仅检查文件的存在, 而且在清理时检查正确的文件散列" +msgstr "" msgid "Check npm ping" -msgstr "检查npm平" +msgstr "" msgid "Check online for updates" -msgstr "在线检查更新" +msgstr "" msgid "Check only the last generation" -msgstr "只检查上一代" +msgstr "" msgid "Check only the specified bench target" -msgstr "只检查指定的长凳目标" +msgstr "" msgid "Check only the specified binary" -msgstr "只检查指定的二进制" +msgstr "" msgid "Check only the specified example" -msgstr "只检查指定的示例" +msgstr "" msgid "Check only the specified test target" -msgstr "只检查指定的测试目标" +msgstr "" msgid "Check only this package's library" -msgstr "只检查此软件包的库" +msgstr "" msgid "Check operand combinations for validity" -msgstr "检查操作组合的有效性" +msgstr "" msgid "Check out a working copy from a repository" msgstr "" msgid "Check out files to standard output (avoids stickiness)." -msgstr "检查文件到标准输出( 避免粘度) ." +msgstr "" msgid "Check out into dir instead of module name." -msgstr "检查为 dir 而不是模块名称 ." +msgstr "" msgid "Check out revision or tag. (implies -P) (is sticky)" -msgstr "检查校正或标签 . (缩写-P)(是粘的)" +msgstr "" msgid "Check out revisions as of date. (implies -P) (is sticky)" -msgstr "请检查date=中的日期值 (帮助) (缩写-P)(是粘的)" +msgstr "" msgid "Check per-client B-trees" -msgstr "检查每个客户 B树" +msgstr "" msgid "Check pkg's MD5sums and timestamps" -msgstr "请检查pkg的MD5和时间戳" +msgstr "" msgid "Check plist files for syntax errors" -msgstr "检查 plist 文件的语法错误" +msgstr "" msgid "Check presence of keyboard accelerators for menu items" -msgstr "检查菜单项键盘加速器的存在" +msgstr "" msgid "Check registry" -msgstr "检查登记册" +msgstr "" msgid "Check reported bugs in package using the Debian Bug Tracker" -msgstr "使用 Debian 错误跟踪器检查包中报告的错误" +msgstr "" msgid "Check repos.conf settings and sync repositories" -msgstr "检查 repos.conf 设置和同步寄存器" +msgstr "" msgid "Check shared B-trees" -msgstr "检查共享的 B- 树" +msgstr "" msgid "Check status of Windscribe and connection" -msgstr "检查风文和连接的状态" +msgstr "" msgid "Check structural integrity of a filesystem (unmounted)." -msgstr "检查文件系统的结构完整性( 未挂载) ." +msgstr "" msgid "Check syntax" -msgstr "检查语法" +msgstr "" msgid "Check syntax and warn on reflection." -msgstr "检查语法并警告反思." +msgstr "" msgid "Check syntax only. Runs BEGIN and CHECK blocks" -msgstr "只检查语法 . 运行 BEGIN 和 CHECK 块" +msgstr "" msgid "Check system ulimit settings" -msgstr "检查系统无限制设置" +msgstr "" msgid "Check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt" -msgstr "请检查date=中的日期值 (帮助) GNU msgfmt 行为类似 X/ Open msgfmt" +msgstr "" msgid "Check that PACKAGE files exist" -msgstr "检查 PACKAGE 文件是否存在" +msgstr "" msgid "Check that changes.xml has the necessary data for a release announcement" -msgstr "请检查access-date=中的日期值 (帮助) Check that changes.xml 有发布公告的必要数据" +msgstr "" msgid "Check that no assertion type is used yet" -msgstr "检查是否尚未使用断言类型" +msgstr "" msgid "Check that platform requirements are satisfied" msgstr "" msgid "Check that toolchains requirements are met by currently configured toolchains" -msgstr "检查当前配置的工具链是否符合工具链要求" +msgstr "" msgid "Check that working files are unmodified." -msgstr "请检查工作文件是否未修改 ." +msgstr "" msgid "Check the branch related to the current directory" -msgstr "检查与当前目录相关的分支" +msgstr "" msgid "Check the build if for any Method with a ccn greater than a limit in the source code" -msgstr "检查任何 ccn 大于源代码限制的方法的构建" +msgstr "" msgid "Check the code for syntax errors, but don’t do anything beyond that" -msgstr "检查语法错误的代码, 但不要做任何超出此范围的事情" +msgstr "" msgid "Check the coverage for unit and integration tests from last instrumentation" msgstr "" @@ -9259,109 +9259,109 @@ msgid "Check the coverage for unit tests from last instrumentation" msgstr "" msgid "Check the currently installed template packs for updates" -msgstr "检查当前安装的模板包进行更新" +msgstr "" msgid "Check the currently installed template packs for updates and installs them" -msgstr "检查当前安装的模板包进行更新并安装" +msgstr "" msgid "Check the dependencies" -msgstr "检查依赖项" +msgstr "" msgid "Check the given version strings" -msgstr "检查指定的版本字符串" +msgstr "" msgid "Check the integrity of installed packages (through checksums)" -msgstr "检查已安装软件包的完整性( 通过校验和)" +msgstr "" msgid "Check the repository related to the current directory" -msgstr "检查与当前目录相关的寄存器" +msgstr "" msgid "Check the results of maven-invoker-plugin integration tests" msgstr "" msgid "Check the validity of a signed commit object" -msgstr "检查签名承诺对象的有效性" +msgstr "" msgid "Check the working tree related to the current directory" -msgstr "检查当前目录的相关工作树" +msgstr "" msgid "Check type of file - in case of symlink, check the file that is not checked by -type" -msgstr "检查文件类型 - 如果存在同义链接, 请检查没有被 - 类型检查的文件" +msgstr "" msgid "Check unit files for correctness" -msgstr "检查单位文件是否正确" +msgstr "" msgid "Check upgrade availability" -msgstr "检查升级可用性" +msgstr "" msgid "Check webtest result file for test failures" msgstr "" msgid "Check whether PHPUnit is the latest version" -msgstr "检查 PHP Unit 是否是最新版本" +msgstr "" msgid "Check whether a matching rule exists in a chain" -msgstr "检查链条中是否存在匹配规则" +msgstr "" msgid "Check whether address is allowed" -msgstr "检查是否允许地址" +msgstr "" msgid "Check whether argument is used" -msgstr "检查是否使用参数" +msgstr "" msgid "Check whether sparsity rules match one or more paths" msgstr "" msgid "Check whether specified profile is active" -msgstr "检查指定配置文件是否活动" +msgstr "" msgid "Check whether specified profile is enabled" -msgstr "检查是否启用指定的配置文件" +msgstr "" msgid "Check whether the firewalld daemon is active" -msgstr "检查防火墙守护进程是否活动" +msgstr "" msgid "Check whether the unit is enabled" -msgstr "检查单位是否启用" +msgstr "" msgid "Check which package provides a file" -msgstr "检查哪个软件包提供文件" +msgstr "" msgid "Check xxHash sums" -msgstr "请检查xx 散数" +msgstr "" msgid "Check your npm environment" -msgstr "检查您的 npm 环境" +msgstr "" msgid "Check-in to new branch" -msgstr "登录到新分支" +msgstr "" msgid "Checked out modules" -msgstr "已检查出模块" +msgstr "" msgid "Checkout after creating working tree" -msgstr "创建工作树后退出 < 承诺- ish>" +msgstr "" msgid "Checkout and switch to a branch" -msgstr "退出并切换到分支" +msgstr "" msgid "Checkout default template to edit." -msgstr "要编辑的退出默认模板 ." +msgstr "" msgid "Checkout package" -msgstr "checkout包" +msgstr "" msgid "Checkout sources for editing" -msgstr "检查编辑来源" +msgstr "" msgid "Checkout the superproject's commit on a detached HEAD in the submodule" -msgstr "检查超项目对子模块中分离头部的承诺" +msgstr "" msgid "Checkout version" -msgstr "退出版本" +msgstr "" msgid "Checkout wrap's revision and hard reset to that commit" -msgstr "检查包的修改和硬重置以完成此任务" +msgstr "" msgid "Checkpoint conversion to continue it later" msgstr "" @@ -9370,379 +9370,379 @@ msgid "Checks a plugin's documentation for the standard minimums" msgstr "" msgid "Checks any housekeeping is required and then run" -msgstr "检查任何家事,然后运行" +msgstr "" msgid "Checks dependencies" -msgstr "检查依赖关系" +msgstr "" msgid "Checks duplicates" -msgstr "检查重复" +msgstr "" msgid "Checks for updates" -msgstr "更新检查" +msgstr "" msgid "Checks if a driver for the current drive is present" -msgstr "检查当前驱动器是否存在" +msgstr "" msgid "Checks if a parameter has been given already" -msgstr "检查是否已给出参数" +msgstr "" msgid "Checks if a specific option has been given in the current commandline" -msgstr "检查当前命令行是否给出了特定选项" +msgstr "" msgid "Checks if prompt is in a specific command" -msgstr "检查是否属于特定命令" +msgstr "" msgid "Checks obsoleted" -msgstr "检查已过时" +msgstr "" msgid "Checks provides" -msgstr "检查提供" +msgstr "" msgid "Checks status of the latest build" -msgstr "检查最新构建的状况" +msgstr "" msgid "Checks that a specific option is not in the current command line" -msgstr "检查当前命令行中是否有特定选项" +msgstr "" msgid "Checks that prompt is not inside of magento command" -msgstr "检查提示不在 Magento 命令内" +msgstr "" msgid "Checks that prompt is not inside of p4 command" -msgstr "检查提示不在 p4 命令内" +msgstr "" msgid "Checks that version is greater than min and exits" -msgstr "检查该版本大于分钟并退出" +msgstr "" msgid "Checks the classes compiled by this module" msgstr "" msgid "Checks the latest performancetests to verify that performance targets have been met" -msgstr "检查最新的性能测试,以核实是否达到了性能目标" +msgstr "" msgid "Checks the signatures of a project artifact and attachments using jarsigner" msgstr "" msgid "Checks, updates or deletes an SSH key" -msgstr "检查、更新或删除 SSH 密钥" +msgstr "" msgid "Choose a diff algorithm" -msgstr "选择 diff 算法" +msgstr "" msgid "Choose a framework to show its packages" -msgstr "选择显示其软件包的框架" +msgstr "" msgid "Choose a nominal bitrate to encode at" -msgstr "选择要编码的正比特率" +msgstr "" msgid "Choose application" -msgstr "选择应用程序" +msgstr "" msgid "Choose auth method on systems using /etc/login.conf" -msgstr "在使用/etc/login.conf的系统中选择认证方法" +msgstr "" msgid "Choose between one/two sided modes" -msgstr "选择一个/ 两个侧模式" +msgstr "" msgid "Choose compression to use for core image" -msgstr "选择用于核心图像的压缩" +msgstr "" msgid "Choose diff filters" -msgstr "选择 diff 过滤器" +msgstr "" msgid "Choose direction for which packets should be captured" -msgstr "选择应当抓取包的方向" +msgstr "" msgid "Choose fields by character number" -msgstr "按字符编号选择字段" +msgstr "" msgid "Choose filter when resizing an image [type]" -msgstr "调整图像大小时选择过滤器 [type]" +msgstr "" msgid "Choose format (ociarchive oci registry)" -msgstr "选择格式( 关联关联注册)" +msgstr "" msgid "Choose how to count vendor files" -msgstr "选择如何计算供应商文件" +msgstr "" msgid "Choose imports as if source code is from dir" -msgstr "选择从 dir 导入源代码" +msgstr "" msgid "Choose orientation (4-landscape)" -msgstr "选择方向( 4- 地平面)" +msgstr "" msgid "Choose output format" -msgstr "选择输出格式" +msgstr "" msgid "Choose packaging system" -msgstr "选择包装系统" +msgstr "" msgid "Choose random targets" -msgstr "选择随机目标" +msgstr "" msgid "Choose secure protocol" -msgstr "选择安全协议" +msgstr "" msgid "Choose the checksum algorithm" -msgstr "选择校验和算法" +msgstr "" msgid "Choose the compression algorithm" -msgstr "选择压缩算法" +msgstr "" msgid "Choose the layout" -msgstr "选择布局" +msgstr "" msgid "Choose the type of profile to generate" -msgstr "选择要生成的配置类型" +msgstr "" msgid "Choose who to send the signal to" -msgstr "选择向谁发送信号" +msgstr "" msgid "Choose your WiFi adapter driver" -msgstr "选择您的 WiFi 适配器驱动程序" +msgstr "" msgid "Chooses an alternative source address" -msgstr "选择替代源地址" +msgstr "" msgid "Chooses the source port" -msgstr "选择源端口" +msgstr "" msgid "Chroma upsampling" -msgstr "采样" +msgstr "" msgid "Chromaticity blue primary point [point]" -msgstr "色相蓝色主点[点]" +msgstr "" msgid "Chromaticity green primary point [point]" -msgstr "绿色主点[点]" +msgstr "" msgid "Chromaticity red primary point [point]" -msgstr "红色主点[点]" +msgstr "" msgid "Chromaticity white point [point]" -msgstr "色相白点[点]" +msgstr "" msgid "Chroot into this directory" msgstr "" msgid "Chunk id level size" -msgstr "宽度 ID 大小" +msgstr "" msgid "Chunk id mapping lowest bits skip" -msgstr "跳过最小位点映射 Chunk id" +msgstr "" msgid "Cipher mode to use for LUKS encryption" -msgstr "用于 LUKS 加密的密码模式" +msgstr "" msgid "Cipher string for OpenSSL." -msgstr "OpenSSL 的密码字符串 ." +msgstr "" msgid "Cipher to use for LUKS encryption" -msgstr "用于 LUKS 加密的密码" +msgstr "" msgid "Claim a machine directory or sparsebundle for use by the current machine" -msgstr "索赔供当前机器使用的机器目录或零散件" +msgstr "" msgid "Class of hw type" -msgstr "类 hw 类型" +msgstr "" msgid "Classic mode: goes back to the first directory named as the string" -msgstr "经典模式: 回到第一个以字符串命名的目录" +msgstr "" msgid "Clean (drop) database objects before recreating" -msgstr "在重建前清除( 滴放) 数据库对象" +msgstr "" msgid "Clean all Ant build files" msgstr "" msgid "Clean all these files" -msgstr "清理所有这些文件" +msgstr "" msgid "Clean artifacts of the specified profile" -msgstr "指定配置的清洁文物" +msgstr "" msgid "Clean both metadata and package caches" -msgstr "清除元数据和包缓存" +msgstr "" msgid "Clean build dir" -msgstr "干净的建筑目录" +msgstr "" msgid "Clean build outputs" -msgstr "清洁建筑产出" +msgstr "" msgid "Clean everything, including dependencies" -msgstr "清洁一切,包括依赖性" +msgstr "" msgid "Clean install a project" -msgstr "清理安装工程" +msgstr "" msgid "Clean local cache" -msgstr "清理本地缓存" +msgstr "" msgid "Clean local caches" -msgstr "清理本地缓存" +msgstr "" msgid "Clean local caches and packages" -msgstr "清洁本地缓存和软件包" +msgstr "" msgid "Clean metadata cache" -msgstr "清除元数据缓存" +msgstr "" msgid "Clean only duplicate locks" -msgstr "只清除重复锁" +msgstr "" msgid "Clean only locks which doesn't lock anything" -msgstr "只有锁才没有锁" +msgstr "" msgid "Clean only specified repositories" -msgstr "只清除指定的寄存器" +msgstr "" msgid "Clean out files" -msgstr "清除文件" +msgstr "" msgid "Clean packages no longer be downloaded" -msgstr "不再下载清洁软件包" +msgstr "" msgid "Clean raw metadata cache" -msgstr "清理原始元数据缓存" +msgstr "" msgid "Clean source directories" -msgstr "清洁源目录" +msgstr "" msgid "Clean source packages" -msgstr "清洁源软件包" +msgstr "" msgid "Clean the build" -msgstr "清理大楼" +msgstr "" msgid "Clean the build directory" -msgstr "清理构建目录" +msgstr "" msgid "Clean unused cached repos" -msgstr "清除未使用的缓存重置" +msgstr "" msgid "Clean up after a release preparation" -msgstr "准备发布后清理" +msgstr "" msgid "Clean up all target files" -msgstr "清理所有目标文件" +msgstr "" msgid "Clean up cache directory" -msgstr "清理缓存目录" +msgstr "" msgid "Clean up releases, stemcells, disks, etc." -msgstr "清理释放物,干细胞,磁盘等." +msgstr "" msgid "Clean up the files that Cobertura Maven Plugin has created during instrumentation" msgstr "" msgid "Clean up the target directory" -msgstr "清理目标目录" +msgstr "" msgid "Clean up the udev database" -msgstr "清理 udev 数据库" +msgstr "" msgid "Clean up work files after build" -msgstr "构建后清理工作文件" +msgstr "" msgid "Cleaning the Slate" -msgstr "清理板块" +msgstr "" msgid "Cleans cache directory removing obsolete binary packages." -msgstr "清除缓存目录去除已过时的二进制包 ." +msgstr "" msgid "Cleans out generated stale resources" msgstr "" msgid "Cleans out logs more than 7 days old" -msgstr "清理7天多的日志" +msgstr "" msgid "Cleans out temporary resources and generated sources" msgstr "" msgid "Cleans the configuration directory" -msgstr "清理配置目录" +msgstr "" msgid "Cleans up unused gems in your bundler directory" -msgstr "在您的捆绑目录中清理未使用的gems" +msgstr "" msgid "Cleanup old versions of installed gems in the local repository" -msgstr "清理本地仓库中已安装的旧版gems" +msgstr "" msgid "Cleanup temporary or old files" -msgstr "清理临时文件或旧文件" +msgstr "" msgid "Cleanup the webapp directory for GWT module compilation output" -msgstr "清理 GWT 模块汇编输出的 Webapp 目录" +msgstr "" msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" -msgstr "清理不必要的文件并优化本地寄存器" +msgstr "" msgid "Clear (flush) the entire log and exit" -msgstr "清除( flush) 整个日志并退出" +msgstr "" msgid "Clear Bcc:" -msgstr "清除 Bcc: " +msgstr "" msgid "Clear Cc:" -msgstr "清除 Cc: " +msgstr "" msgid "Clear To:" -msgstr "清除到: " +msgstr "" msgid "Clear a tag from the package" -msgstr "从软件包中清除标签" +msgstr "" msgid "Clear advertise config" -msgstr "清除广告配置" +msgstr "" msgid "Clear all previous events" -msgstr "清除所有以前的事件" +msgstr "" msgid "Clear all stale qgroups whose subvolume does not exist" msgstr "" msgid "Clear and repaint from top" -msgstr "从顶部清除并再油漆" +msgstr "" msgid "Clear cached state" -msgstr "清除缓存状态" +msgstr "" msgid "Clear cached/pending data" -msgstr "清除缓存/待决数据" +msgstr "" msgid "Clear control file list" -msgstr "清除控制文件列表" +msgstr "" msgid "Clear devices errors in pool" -msgstr "清除池中设备出错" +msgstr "" msgid "Clear kernel compose table" -msgstr "清除内核作曲表" +msgstr "" msgid "Clear kernel string table" -msgstr "清除内核字符串表格" +msgstr "" msgid "Clear list of configuration files to read" -msgstr "清除要读取的配置文件列表" +msgstr "" msgid "Clear persisted authorizations, then exit" -msgstr "清除持续的授权, 然后退出" +msgstr "" msgid "Clear screen before running command" -msgstr "运行命令前清除屏幕" +msgstr "" msgid "Clear selection" -msgstr "清除选择" +msgstr "" msgid "Clear tag from removed files that would not otherwise be tagged." -msgstr "从已删除文件中清除不会被标记的标签 ." +msgstr "" msgid "Clear temporary files; will not change deployments" -msgstr "清除临时文件; 不更改部署" +msgstr "" msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message" -msgstr "清除消息中的' 只为你的眼睛' 旗帜" +msgstr "" msgid "Clear the UUID tree" msgstr "" @@ -9751,31 +9751,31 @@ msgid "Clear the build directory after a package is built" msgstr "" msgid "Clear the fact cache" -msgstr "清除事实缓存" +msgstr "" msgid "Clear the file attribute" -msgstr "清除文件属性" +msgstr "" msgid "Clear the list of RIS repositories to disable" -msgstr "清除 RIS 寄存器列表以禁用" +msgstr "" msgid "Clear the list of RIS repositories to enable" -msgstr "清除 RIS 寄存器列表以启用" +msgstr "" msgid "Clear the playlist" -msgstr "清除播放列表" +msgstr "" msgid "Clear the screen before running" -msgstr "运行前清除屏幕" +msgstr "" msgid "Clear the selected local resources or cache location" -msgstr "清除选中的本地资源或缓存位置" +msgstr "" msgid "Clear the tree log. Usable if it's corrupted and prevents mount." -msgstr "清取树木. 如果它腐烂并阻止上山,就可用." +msgstr "" msgid "Clear/List local NuGet resources" -msgstr "清除/列表本地 新建资源" +msgstr "" msgid "Clears all checksums in the current changelog, so they will be recalculated next update" msgstr "" @@ -9784,58 +9784,58 @@ msgid "Clears composer's internal package cache" msgstr "" msgid "Client certificate file" -msgstr "客户端证书文件" +msgstr "" msgid "Client certificate type" -msgstr "客户端证书类型" +msgstr "" msgid "Clip along a named path from the 8BIM profile [id]" -msgstr "沿取自 8BIM 配置文件的命名路径剪贴[id]" +msgstr "" msgid "Clip along the first path from the 8BIM profile" -msgstr "8BIM 配置文件的第一个路径的剪贴" +msgstr "" msgid "Cloak a scan with decoys" -msgstr "用诱饵覆盖扫描" +msgstr "" msgid "Clone a device or attribute" -msgstr "克隆设备或属性" +msgstr "" msgid "Clone a machine image" -msgstr "克隆机器图像" +msgstr "" msgid "Clone a project" -msgstr "克隆一个项目" +msgstr "" msgid "Clone a repository into a new directory" -msgstr "将仓库切入新目录" +msgstr "" msgid "Clone a volume" -msgstr "切开一卷" +msgstr "" msgid "Clone an image [indexes]" -msgstr "克隆图像 [索引]" +msgstr "" msgid "Clone histories near the tips of all branches" msgstr "" msgid "Clone install dependencies and link a package for development" -msgstr "克隆安装依赖性并链接一个开发软件包" +msgstr "" msgid "Clone only the history leading to the tip of a single branch" msgstr "" msgid "Clone private branches" -msgstr "克隆人私人分支" +msgstr "" msgid "Clone property" -msgstr "克隆属性" +msgstr "" msgid "Clone remote repository for tracking dotfiles" -msgstr "用于跟踪点文件的 Clone 远程仓库" +msgstr "" msgid "Clone repository" -msgstr "克隆存储器" +msgstr "" msgid "Clone submodules with a depth of 1" msgstr "" @@ -9844,400 +9844,400 @@ msgid "Clone tags" msgstr "" msgid "Clone to promote" -msgstr "克隆来推广" +msgstr "" msgid "Clone using clonefile(2)" -msgstr "使用克隆文件的克隆体(2)" +msgstr "" msgid "Close HANDLE" -msgstr "关闭手" +msgstr "" msgid "Close a revision" -msgstr "关闭修订版" +msgstr "" msgid "Close a task or otherwise update its status" -msgstr "关闭任务或以其他方式更新其状态" +msgstr "" msgid "Close all file descriptors greater or equal to the given number" -msgstr "关闭全部文件描述符大小大于或等于给定的数字" +msgstr "" msgid "Close and reopen log files" -msgstr "关闭并重新打开日志文件" +msgstr "" msgid "Close merged branch" -msgstr "关闭合并分支" +msgstr "" msgid "Close only if the repository is untracked and the revision is accepted" -msgstr "仅在寄存器未跟踪且版本被接受的情况下关闭" +msgstr "" msgid "Close the branch" -msgstr "关闭分行" +msgstr "" msgid "Close the currently opened database" -msgstr "关闭当前打开的数据库" +msgstr "" msgid "Close xterm's window after the shell exits" -msgstr "在 shell 退出后关闭 xterm 窗口" +msgstr "" msgid "Closes a Nexus staging repository" msgstr "" msgid "Cloud consistency check and interactive repair" -msgstr "云一致性检查和互动修复" +msgstr "" msgid "Code assumes there is only one thread" -msgstr "代码假设只有一个线程" +msgstr "" msgid "Code may not assume there is only one thread" -msgstr "代码可能不会假设只有一个线程" +msgstr "" msgid "Codec name" -msgstr "编码名称" +msgstr "" msgid "Collect garbage" -msgstr "收集垃圾" +msgstr "" msgid "Collect garbage (unreachable commits etc)" -msgstr "收集垃圾(无法获取的承诺等)" +msgstr "" msgid "Collect the execution of each performed unittest, and compare to previous times" msgstr "" msgid "Collect various types of statistics" -msgstr "收集各类统计数据" +msgstr "" msgid "Collection of several useful generators" -msgstr "收集若干有用的发电机" +msgstr "" msgid "Colon-separated list of paths containing .cheat files" -msgstr "包含.cheat文件的分隔路径列表" +msgstr "" msgid "Color configuration" -msgstr "颜色配置" +msgstr "" msgid "Color correct with a color decision list [filename]" -msgstr "用颜色决定列表校正颜色 [文件名]" +msgstr "" msgid "Color error output" -msgstr "颜色出错输出" +msgstr "" msgid "Color floodfill the image with color [geometry]" msgstr "" msgid "Color for highlighted text" -msgstr "突出显示文本的颜色" +msgstr "" msgid "Color for the pointer cursor" -msgstr "指针光标的颜色" +msgstr "" msgid "Color for the text cursor" -msgstr "文本光标颜色" +msgstr "" msgid "Color non-matchining whitespace changes" -msgstr "颜色非匹配的白空间变化" +msgstr "" msgid "Color output" -msgstr "颜色输出" +msgstr "" msgid "Color text" -msgstr "颜色文本" +msgstr "" msgid "Color to use when filling a graphic primitive [color]" -msgstr "填充原始图形时使用的颜色 [color]" +msgstr "" msgid "Color to use when stroking a graphic primitive [color]" -msgstr "显示图形原始时使用的颜色 [color]" +msgstr "" msgid "Color tree depth [value]" -msgstr "彩树深度 [值]" +msgstr "" msgid "Coloring: auto, always, never" -msgstr "颜色: 自动、 永远、 永远" +msgstr "" msgid "Colorize output" -msgstr "色彩化输出" +msgstr "" msgid "Colorize output even if piped" -msgstr "将输出颜色化, 即使管道" +msgstr "" msgid "Colorize the image with the fill color [value]" -msgstr "用填充颜色给图像配色 [value]" +msgstr "" msgid "Colorize the output" -msgstr "显示输出颜色" +msgstr "" msgid "Colorize the output using ANSI escape sequences" -msgstr "使用 ANSI 逃生序列对输出进行色彩化" +msgstr "" msgid "Colorized output" -msgstr "彩色输出" +msgstr "" msgid "Colors within this distance are considered equal [distance]" -msgstr "此距离内的颜色被认为是等同的 [距离]" +msgstr "" msgid "Colour output" -msgstr "颜色输出" +msgstr "" msgid "Colourizing program, disable = never, default = $GIT_PAGER" msgstr "" msgid "Column to sort on" -msgstr "要排序的列" +msgstr "" msgid "Column width" -msgstr "列宽" +msgstr "" msgid "Columns to output" -msgstr "要输出的列" +msgstr "" msgid "Combine a sequence of images" msgstr "" msgid "Combine patterns using and" -msgstr "组合使用和" +msgstr "" msgid "Combine patterns using not" -msgstr "组合使用不的图案" +msgstr "" msgid "Combine patterns using or" -msgstr "组合使用或" +msgstr "" msgid "Combine sets of lines from two files using boolean operations" -msgstr "使用布尔操作组合两个文件中的一组行" +msgstr "" msgid "Combine two image to create a stereo anaglyph [geometry]" -msgstr "组合两个图像来创建立体分析 [地理学]" +msgstr "" msgid "Combined username/groupname mapping" -msgstr "合并用户名/组名映射" +msgstr "" msgid "Combiners (And, Or, Not)" -msgstr "组合者(和,或,不是)" +msgstr "" msgid "Combining different expansions" -msgstr "合并不同的扩展" +msgstr "" msgid "Comma separated country list" -msgstr "逗号分离国家列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of Azure Key Vault URLs" -msgstr "Azure 密钥断层 URL 的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of GCP KMS resource IDs" -msgstr "GCP KMS 资源ID 的逗号分离列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of KMS ARNs" -msgstr "KMS ARN 分离的逗号列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of KMS encryption context key:value pairs" -msgstr "KMS 加密上下文密钥的逗号分隔列表: 值对" +msgstr "" msgid "Comma separated list of PGP fingerprints" -msgstr "PGP 指纹的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of Vault's key URI" -msgstr "Vault 键 URI 的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of age recipients" -msgstr "以逗号分隔的年龄接受者列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of archive types to create" -msgstr "要创建的归档类型的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of compression methods to be used" -msgstr "要使用的压缩方法的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list of disks to be migrated" -msgstr "要迁移的磁盘的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma separated list to custom config file(s)" msgstr "" msgid "Comma-delimited list of profiles to activate" -msgstr "要激活的逗号有限配置列表" +msgstr "" msgid "Comma-delimited list of specified reactor projects to build instead of all projects" -msgstr "指定反应堆项目的逗号有限列表,用于建设而不是所有项目" +msgstr "" msgid "Comma-separated format, fills across screen" -msgstr "逗号分隔格式,通过屏幕填充" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of GCP KMS key resource IDs" -msgstr "GCP KMS 密钥资源ID 的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of analyses to perform" -msgstr "以逗号分隔的分析清单" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of dependency types to follow recursively" -msgstr "以逗号分隔的依赖类型列表,以递归方式遵循" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of dependency types to show" -msgstr "要显示的依赖类型的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of hosts which do not use a proxy" -msgstr "未使用代理主机的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of initial text for each prompt" -msgstr "每个提示的初始文本以逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of metadata to copy, if present" -msgstr "以逗号分隔的要复制的元数据列表( 如果存在)" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of mirrors to use for this run" msgstr "" msgid "Comma-separated list of package installation states to follow recursively" -msgstr "以逗号分隔的软件包安装状态列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of package installation states to show" -msgstr "要显示的以逗号分隔的软件包安装状态列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of prompts" -msgstr "以逗号分隔的提示列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of subproject types" -msgstr "以逗号分隔的次级项目类型清单" +msgstr "" msgid "Comma-separated list of valid authentication types" -msgstr "以逗号分隔的有效认证类型列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept" -msgstr "要接受的文件名后缀或模式的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject" -msgstr "要拒绝的文件名后缀或模式的逗号分隔列表" +msgstr "" msgid "Command Substitutions" -msgstr "命令替换" +msgstr "" msgid "Command execute a command in an remote display process" -msgstr "命令在远程显示过程中执行命令" +msgstr "" msgid "Command is in human monitor protocol" -msgstr "指挥是人类监视器的" +msgstr "" msgid "Command line editor" -msgstr "命令行编辑器" +msgstr "" msgid "Command mode" -msgstr "命令模式" +msgstr "" msgid "Command on device" -msgstr "设备上的命令" +msgstr "" msgid "Command substitution" -msgstr "命令替换" +msgstr "" msgid "Command substitution (SUBCOMMAND)" -msgstr "命令替换(SUBCOMMAND)" +msgstr "" msgid "Command to add completion to" -msgstr "添加补全到" +msgstr "" msgid "Command to be run to determine th revision range to show" -msgstr "要运行以决定要显示的 t 修订范围的命令" +msgstr "" msgid "Command to generate Cc: lines" -msgstr "要生成的命令 Cc: 线条" +msgstr "" msgid "Command to generate To: lines" -msgstr "要生成的命令 改为:" +msgstr "" msgid "Command to generate header lines" -msgstr "生成页眉行的命令" +msgstr "" msgid "Command to preview highlighted line" -msgstr "预览突出显示行的命令" +msgstr "" msgid "Command to record" -msgstr "要记录的命令" +msgstr "" msgid "Command to run" -msgstr "要运行的命令" +msgstr "" msgid "Command to run and exit" -msgstr "要运行和退出的命令" +msgstr "" msgid "Command to run instead of shell" msgstr "" msgid "Command to run on launch" -msgstr "发射时要运行的命令" +msgstr "" msgid "Command to run server helper on remote machine (default: \"mosh-server\")" -msgstr "在远程机器上运行服务器帮助器的命令(default: \"mosh-server\")" +msgstr "" msgid "Command to send email" -msgstr "发送电子邮件的命令" +msgstr "" msgid "Command to show after bisect next" -msgstr "下一个二节节后显示的命令" +msgstr "" msgid "Command to use for SSH protocol" -msgstr "用于 SSH 协议的命令" +msgstr "" msgid "Command to use for graphical diff" -msgstr "用于图形 diff 的命令" +msgstr "" msgid "Command to use for graphical merge" -msgstr "用于图形合并的命令" +msgstr "" msgid "Command used to find descriptions for commands" -msgstr "用于查找命令描述的命令" +msgstr "" msgid "Command-line tool to control NetworkManager" msgstr "" msgid "Commands to compose a tree" -msgstr "构成树的图标" +msgstr "" msgid "Commands to execute" -msgstr "要执行的命令" +msgstr "" msgid "Commands to query the RPM database" -msgstr "查询 RPM 数据库的命令" +msgstr "" msgid "Commands to run" -msgstr "要运行的命令" +msgstr "" msgid "Comment out LiveView socket setup in assets/js/app.js" -msgstr "注释资产/js/app.js的 LiveView 套接字设置" +msgstr "" msgid "Comment/uncomment the current command" -msgstr "注释/解析当前命令" +msgstr "" msgid "Commit a revision which has been accepted by a reviewer" -msgstr "提出业经审查人接受的修订" +msgstr "" msgid "Commit a specific revision" -msgstr "进行具体修订" +msgstr "" msgid "Commit an unversioned file or tree into the repository" msgstr "" msgid "Commit changes made since iface-begin and free restore point" -msgstr "提交自 iface- bein和自由恢复点以来所做的更改" +msgstr "" msgid "Commit changes to the configured scm url" msgstr "" msgid "Commit comment" -msgstr "提交注释" +msgstr "" msgid "Commit even if nothing has changed" -msgstr "即使没有改变,也要提交" +msgstr "" msgid "Commit object name" -msgstr "提交对象名称" +msgstr "" msgid "Commit target path to an OSTree repo" -msgstr "将目标路径提交 OSTree Repo" +msgstr "" msgid "Commit to this branch or trunk revision." -msgstr "向此分支或干线修订工作承诺 ." +msgstr "" msgid "Committed (Modified) files" -msgstr "已执行( 已修改) 文件" +msgstr "" msgid "Commons-attributes compiler" msgstr "" @@ -10246,154 +10246,154 @@ msgid "Commons-attributes compiler for tests" msgstr "" msgid "Communicate using a named pipe" -msgstr "使用命名管进行通信" +msgstr "" msgid "Communicate using a regular file, not a named pipe" -msgstr "使用正则文件而不是取名管进行通信" +msgstr "" msgid "Compact channels (globally)" -msgstr "契约渠道(全球)" +msgstr "" msgid "Compact channels (per-group)" -msgstr "压缩频道(每组)" +msgstr "" msgid "Compact code space on full non-incremental collections" -msgstr "完全非递减收藏的压缩码空间" +msgstr "" msgid "Compact output, no pretty-print" -msgstr "压缩输出, 不打印" +msgstr "" msgid "Compact search results (toggle)" -msgstr "压缩搜索结果( 切换)" +msgstr "" msgid "Compare ACLs" -msgstr "比较控制列表" +msgstr "" msgid "Compare FILE1 to all operands" -msgstr "比较 FILE1 与所有操作" +msgstr "" msgid "Compare FILE2 to all operands" -msgstr "比较 FILE2 与所有操作" +msgstr "" msgid "Compare GIDs" -msgstr "比较 GID" +msgstr "" msgid "Compare NUM mod-times with reduced accuracy" -msgstr "用降低的精确度比较NUM 调时" +msgstr "" msgid "Compare UIDs" -msgstr "比较 UID" +msgstr "" msgid "Compare all supported metadata" -msgstr "比较所有支持的元数据" +msgstr "" msgid "Compare archive and filesystem" -msgstr "比较归档和文件系统" +msgstr "" msgid "Compare creation times" -msgstr "比较创建时间" +msgstr "" msgid "Compare current OCI layers with another imgref" -msgstr "比较当前 OCI 层与另一个 imgref" +msgstr "" msgid "Compare dependency versions of current project to another" msgstr "" msgid "Compare extended attributes" -msgstr "比较扩展属性" +msgstr "" msgid "Compare file contents instead of dates" -msgstr "比较文件内容而不是日期" +msgstr "" msgid "Compare file data forks" -msgstr "比较文件数据叉" +msgstr "" msgid "Compare file flags" -msgstr "比较文件旗" +msgstr "" msgid "Compare file modes" -msgstr "比较文件模式" +msgstr "" msgid "Compare general numeric value" -msgstr "比较一般数值" +msgstr "" msgid "Compare hashlist with potfile; show cracked hashes" -msgstr "将散列与 potfile 比较; 显示破碎的散列" +msgstr "" msgid "Compare hashlist with potfile; show uncracked hashes" -msgstr "将散列与 pot 文件比较; 显示未压缩散列" +msgstr "" msgid "Compare host CPU with a CPU described by an XML file" -msgstr "比较主机 CPU 和 XML 文件描述的 CPU" +msgstr "" msgid "Compare human readable numbers [2K 1G]" -msgstr "比较人类可读数字[2K 1G]" +msgstr "" msgid "Compare modification times" -msgstr "比较修改时间" +msgstr "" msgid "Compare month names" -msgstr "比较月份名称" +msgstr "" msgid "Compare only specified number of characters" -msgstr "只比较指定字符数" +msgstr "" msgid "Compare only the number of lines that are specified for each file" -msgstr "只比较为每个文件指定的行数" +msgstr "" msgid "Compare package versions" -msgstr "比较软件包版本" +msgstr "" msgid "Compare sizes" -msgstr "比较大小" +msgstr "" msgid "Compare stash" -msgstr "比较隐藏" +msgstr "" msgid "Compare string numerical value" -msgstr "比较字符串数值" +msgstr "" msgid "Compare the commit in the index with submodule HEAD" -msgstr "将索引中的承诺与子模块HEAD 进行比较" +msgstr "" msgid "Compare the working tree with the \"base\" version" -msgstr "比较工作树和\"base\" version" +msgstr "" msgid "Compare the working tree with the \"our branch\"" -msgstr "比较工作树和\"our branch\"" +msgstr "" msgid "Compare the working tree with the \"their branch\"" -msgstr "比较工作树和 \"their branch\"" +msgstr "" msgid "Compare two commit ranges" -msgstr "比较两个承诺范围" +msgstr "" msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" -msgstr "比较两个承诺范围(例如分支的两个版本)" +msgstr "" msgid "Compare two files with each other" -msgstr "将两个文件相互比较" +msgstr "" msgid "Compare two given versions" -msgstr "比较两个给定版本" +msgstr "" msgid "Compare two paths on the filesystem" -msgstr "比较文件系统中的两个路径" +msgstr "" msgid "Compare two version strings" -msgstr "比较两个版本字符串" +msgstr "" msgid "Compares the sizes of apk-file and apk-file" -msgstr "比较 apk 文件与 apk 文件的大小" +msgstr "" msgid "Compatibility mode with OPAM 1.0" -msgstr "与 OPAM 1.0 兼容模式" +msgstr "" msgid "Compile Angular app" -msgstr "编译 Angular 应用程序" +msgstr "" msgid "Compile Clojure source into .class files." -msgstr "将克洛朱尔源编入.class文件." +msgstr "" msgid "Compile Dart to JavaScript" msgstr "" @@ -10414,175 +10414,175 @@ msgid "Compile Dart to various formats" msgstr "" msgid "Compile Java source files." -msgstr "编译 Java源文件." +msgstr "" msgid "Compile a binary database from keyfiles" -msgstr "从密钥文件中编译一个二进制数据库" +msgstr "" msgid "Compile a dynamically loaded module or worker" -msgstr "编译动态加载模块或工人" +msgstr "" msgid "Compile a local package and all of its dependencies" -msgstr "编译本地软件包及其所有依赖性" +msgstr "" msgid "Compile a method (namespace.name:methodname)" -msgstr "编译方法( namespace.name: methodname)" +msgstr "" msgid "Compile a package, and pass extra options to the compiler" -msgstr "编译软件包,并将额外选项传递到编译器" +msgstr "" msgid "Compile a project given a valid configuration file" -msgstr "编译一个给定有效的配置文件的工程" +msgstr "" msgid "Compile all the methods in an assembly" -msgstr "将所有方法编译为集合" +msgstr "" msgid "Compile an input file" msgstr "" msgid "Compile and run an executable product" -msgstr "编译并运行一个可执行产品" +msgstr "" msgid "Compile as Javascript module (default=autodetect)" -msgstr "编译为 Javascript 模块 (default=autodetect)" +msgstr "" msgid "Compile code for the processor in big endian mode" -msgstr "在大端模式下编译处理器的代码" +msgstr "" msgid "Compile code for the processor in little endian mode" -msgstr "将处理器的代码以小端模式编译" +msgstr "" msgid "Compile code with a click" msgstr "" msgid "Compile files or directories to CSS" -msgstr "将文件或目录编译到 CSS" +msgstr "" msgid "Compile or assemble the source files, but do not link" -msgstr "编译或组装源文件,但不链接" +msgstr "" msgid "Compile scripts automatically" msgstr "" msgid "Compile source packages" -msgstr "编译源包" +msgstr "" msgid "Compile the current module" -msgstr "编译当前模块" +msgstr "" msgid "Compile, but don't run benchmarks" -msgstr "编译,但不要运行基准" +msgstr "" msgid "Compile, but don't run tests" -msgstr "编译,但不要运行测试" +msgstr "" msgid "Compiler debug mode" -msgstr "编译器调试模式" +msgstr "" msgid "Compiler warning level to use" -msgstr "要使用的编译器警告级别" +msgstr "" msgid "Compiles Elm code in JS or HTML" msgstr "" msgid "Compiles Phoenix source files that support code reloading" -msgstr "编译支持代码重装的凤凰源文件" +msgstr "" msgid "Compiles application sources" -msgstr "编译应用程序源" +msgstr "" msgid "Compiles application test sources" msgstr "" msgid "Compiles dependencies" -msgstr "编译依赖关系" +msgstr "" msgid "Compiles rmi stubs and skeleton classes from a remote implementation class" -msgstr "从远程执行类中编译 rmi stub 和骨架类" +msgstr "" msgid "Compiles source files" -msgstr "编译源文件" +msgstr "" msgid "Compiles test binary without running it" -msgstr "不运行而编译测试二进制" +msgstr "" msgid "Complement the set of characters in string1" -msgstr "补充字符串中的字符集1" +msgstr "" msgid "Complete \"svn diff\" arguments" -msgstr "完成 \"svn diff\" 参数" +msgstr "" msgid "Complete CD/DVD-Recorder recording process with the laser turned off" -msgstr "完成光盘/DVD记录程序,并关闭激光" +msgstr "" msgid "Complete Convert options" -msgstr "完成转换选项" +msgstr "" msgid "Complete abook formats" -msgstr "完成书本格式" +msgstr "" msgid "Complete dd operands" -msgstr "完成 dd 操作" +msgstr "" msgid "Complete directory prefixes" -msgstr "完整目录前缀" +msgstr "" msgid "Complete ftp, pftp" -msgstr "完整 ftp, pftp 软件" +msgstr "" msgid "Complete group IDs with group name as description" -msgstr "完整组 以组名作为描述的ID" +msgstr "" msgid "Complete hashing methods for mkpasswd" -msgstr "Mkpasswd 完整的散列方法" +msgstr "" msgid "Complete isp name for pon/poff" -msgstr "Pon/ poff 完整 Isp 名称" +msgstr "" msgid "Complete lpr common options" -msgstr "完成 lpr 常见选项" +msgstr "" msgid "Complete lpr option" -msgstr "完成 lpr 选项" +msgstr "" msgid "Complete network interfaces available on the system and on which tcpdump can capture packets" -msgstr "系统上可用的完整网络接口, Tcpdump 可以捕获包" +msgstr "" msgid "Complete pgrep/pkill" -msgstr "完整 pgrep/技能" +msgstr "" msgid "Complete setxkb options" -msgstr "完整 setxkb 选项" +msgstr "" msgid "Complete subcommand" -msgstr "完成子命令" +msgstr "" msgid "Complete user IDs with user name as description" -msgstr "以用户名作为描述的完整用户ID" +msgstr "" msgid "Complete using all algorithms of the type specified in argv[2] supported by gpg. argv[2] is a regexp" -msgstr "使用 gpg. argv [2] 支持的 argv [2] 中指定类型的所有算法完成是一个正则解析" +msgstr "" msgid "Complete using all available commands" -msgstr "使用所有可用的命令完成" +msgstr "" msgid "Complete using available character encodings" -msgstr "使用可用的字符编码完成" +msgstr "" msgid "Complete using files" -msgstr "使用文件完成" +msgstr "" msgid "Complete using gpg key ids" -msgstr "使用 gpg 密钥 ID 完成" +msgstr "" msgid "Complete using gpg user ids" -msgstr "使用 gpg 用户代号完成" +msgstr "" msgid "Complete using path" -msgstr "使用路径完成" +msgstr "" msgid "Complete wvdial peers" -msgstr "完整 wvdial 同伴" +msgstr "" msgid "Completely remove the on-disk data of free space cache of given version" msgstr "" @@ -10591,100 +10591,100 @@ msgid "Completely silent mode" msgstr "" msgid "Completes with ZFS mountpoint properties" -msgstr "ZFS 挂载点属性完成" +msgstr "" msgid "Completes with ZFS properties which can only be written at filesystem creation, and only be read thereafter" -msgstr "完成 ZFS 属性, 仅可在文件系统创建时写入, 并在此之后读取" +msgstr "" msgid "Completes with ZFS read-only properties" -msgstr "以 ZFS 只读属性完成" +msgstr "" msgid "Completes with ZFS read-write properties" -msgstr "ZFS 读写属性完成" +msgstr "" msgid "Completes with available ZFS pools" -msgstr "可用 ZFS 集合完成" +msgstr "" msgid "Completion only used if command has zero exit status" -msgstr "只有在命令没有退出状态时才使用补全" +msgstr "" msgid "Completions for Docutils HTML options" -msgstr "Docutils HTML 选项的补全" +msgstr "" msgid "Completions for Docutils LaTeX options" -msgstr "Docutils LaTe 的补全 X 选项" +msgstr "" msgid "Completions for Docutils common options" -msgstr "Docutils 常用选项的补全" +msgstr "" msgid "Completions for Docutils standalone reader options" -msgstr "Docutils 独立阅读器选项的完成" +msgstr "" msgid "Completions for the cd command" -msgstr "CD 命令的补全" +msgstr "" msgid "Comply with the calling conventions defined by Renesas" -msgstr "遵守Renesas界定的召唤公约" +msgstr "" msgid "Comply with the old calling conventions defined for GCC before Renesas" msgstr "" msgid "Component used with provided command" -msgstr "使用命令的组件" +msgstr "" msgid "Components one or more pixel components" -msgstr "一个或多个像素组件" +msgstr "" msgid "Composite image" -msgstr "复合图像" +msgstr "" msgid "Composite operator [operator]" -msgstr "复合操作员[操作员]" +msgstr "" msgid "Compress (default)" -msgstr "压缩( 默认)" +msgstr "" msgid "Compress DWARF debug sections using zlib" -msgstr "使用 zlib 压缩 DWARF 调试段" +msgstr "" msgid "Compress DWARF2 debug info by eliminating duplicated information about each symbol" -msgstr "通过删除每个符号的重复信息来压缩 DWARF2 调试信息" +msgstr "" msgid "Compress GRUB files" -msgstr "压缩 GRUB 文件" +msgstr "" msgid "Compress all data" -msgstr "压缩所有数据" +msgstr "" msgid "Compress all information" -msgstr "压缩所有信息" +msgstr "" msgid "Compress any man pages found inside the package" -msgstr "压缩软件包内发现的任意个人页面" +msgstr "" msgid "Compress better" -msgstr "压缩更好" +msgstr "" msgid "Compress database" -msgstr "压缩数据库" +msgstr "" msgid "Compress faster" -msgstr "压缩更快" +msgstr "" msgid "Compress file" -msgstr "压缩文件" +msgstr "" msgid "Compress file data during the transfer" -msgstr "在传输过程中压缩文件数据" +msgstr "" msgid "Compress level N (0..5 = faster..better, default 1)" -msgstr "压缩等级 N (0. 5 = 更快. better, 默认) 第1条" +msgstr "" msgid "Compress level for multithread compression" -msgstr "多线程压缩的压缩级别" +msgstr "" msgid "Compress more" -msgstr "压缩更多" +msgstr "" msgid "Compress patch data [DEFAULT]" msgstr "" @@ -10693,439 +10693,439 @@ msgid "Compress patches and inventories" msgstr "" msgid "Compress repeated pages during live migration" -msgstr "在实时迁移时压缩重复的页面" +msgstr "" msgid "Compress repository with" -msgstr "压缩仓库" +msgstr "" msgid "Compress shared files" -msgstr "压缩共享文件" +msgstr "" msgid "Compress the assemblies before embedding" -msgstr "在嵌入前压缩组件" +msgstr "" msgid "Compress the file while defragmenting" -msgstr "拆分时压缩文件" +msgstr "" msgid "Compress to stdout" -msgstr "压缩到 stdout" +msgstr "" msgid "Compress using LZ4 High Compression (lz4 only)" msgstr "" msgid "Compress using a rsync-friendly method" -msgstr "使用易燃法压缩" +msgstr "" msgid "Compress using as many threads as there are CPU cores on the system" -msgstr "使用系统上的 CPU 核心来压缩线程" +msgstr "" msgid "Compress using filters in turn and choose the best compression (xz only)" msgstr "" msgid "Compression level" -msgstr "压缩级别" +msgstr "" msgid "Compression level for compressed formats" -msgstr "压缩格式的压缩级别" +msgstr "" msgid "Compression method" -msgstr "压缩方法" +msgstr "" msgid "Compute and check message digest" -msgstr "计算和检查信件摘要" +msgstr "" msgid "Compute baseline CPU" -msgstr "计算基线 CPU" +msgstr "" msgid "Compute basic statistics" -msgstr "计算基本统计数据" +msgstr "" msgid "Compute checksums of distribution files" -msgstr "计算分发文件的校验和" +msgstr "" msgid "Compute checksums over all files" -msgstr "在所有文件中计算校验和" +msgstr "" msgid "Compute classpath and echo to stdout only" -msgstr "仅计算类病症和回声" +msgstr "" msgid "Compute clusters" -msgstr "计算集群" +msgstr "" msgid "Compute size of directories by their contents" -msgstr "根据目录的内容计算目录大小" +msgstr "" msgid "Compute statistics" msgstr "" msgid "Compute the best common ancestors of all supplied commits" -msgstr "计算所有提供的承诺中最共同的祖先" +msgstr "" msgid "Compute the password using the given method" -msgstr "用给定的方法计算密码" +msgstr "" msgid "Computes public key given a private key" msgstr "" msgid "Concatenate and emit output to single file" -msgstr "连接并发送输出到单个文件" +msgstr "" msgid "Concatenate by row or column" -msgstr "按行或列排列" +msgstr "" msgid "Concatenate files to stdout" -msgstr "要 stdout 的合并文件" +msgstr "" msgid "Concatenate output to file" -msgstr "连接输出到文件" +msgstr "" msgid "Conclude current conflict resolution process" -msgstr "结束目前的解决冲突进程" +msgstr "" msgid "Condense output" -msgstr "浓缩输出" +msgstr "" msgid "Condense printed messages" -msgstr "加密打印信件" +msgstr "" msgid "Conditional execution of code and flow control" -msgstr "有条件地执行代码和流程控制" +msgstr "" msgid "Conditionals (If, Else, Switch)" -msgstr "条件( 如果, 否则, 切换)" +msgstr "" msgid "Conf file" -msgstr "配置文件" +msgstr "" msgid "Config and front matter format" -msgstr "配置和前题格式" +msgstr "" msgid "Config file" -msgstr "配置文件" +msgstr "" msgid "Config file (default: $HOME/.s3cfg)" msgstr "" msgid "Config file name or directory with 'tox.ini' file" -msgstr "用 ' tox.ini' 文件配置文件名或目录" +msgstr "" msgid "Config file to use" -msgstr "要使用的配置文件" +msgstr "" msgid "Config file to use instead of ~/.nodeenvrc" -msgstr "要使用的配置文件 ~/.nodeenvrc" +msgstr "" msgid "Config option" -msgstr "配置选项" +msgstr "" msgid "Config with special placeholders" -msgstr "配置特殊占位符" +msgstr "" msgid "Configurable greeting" -msgstr "亲切的问候" +msgstr "" msgid "Configuration dir" -msgstr "配置目录" +msgstr "" msgid "Configuration file" -msgstr "配置文件" +msgstr "" msgid "Configuration file location" -msgstr "配置文件位置" +msgstr "" msgid "Configuration files this package provides, separated by whitespace" -msgstr "此软件包提供的配置文件, 用白空分隔" +msgstr "" msgid "Configuration identity" -msgstr "配置身份" +msgstr "" msgid "Configuration of NVMeoF subsystems" -msgstr "NVMEoF 子系统的配置" +msgstr "" msgid "Configuration to clean" -msgstr "要清理的配置" +msgstr "" msgid "Configuration to publish" -msgstr "要发布的配置" +msgstr "" msgid "Configuration to run" -msgstr "要运行的配置" +msgstr "" msgid "Configuration to use" -msgstr "要使用的配置" +msgstr "" msgid "Configure Eclipse Workspace features" -msgstr "配置 Eclipse 工作空间特性" +msgstr "" msgid "Configure IPv4 only" -msgstr "仅配置 IPv4" +msgstr "" msgid "Configure IPv6 only" -msgstr "仅配置 IPv6" +msgstr "" msgid "Configure a build directory" -msgstr "配置构建目录" +msgstr "" msgid "Configure a set (and order) of columns being shown in the call summary" -msgstr "配置调用摘要中显示的列集( 和顺序)" +msgstr "" msgid "Configure analytics" -msgstr "配置分析器" +msgstr "" msgid "Configure color output" -msgstr "配置颜色输出" +msgstr "" msgid "Configure custom appearance to be advertised" -msgstr "配置要广告的自定义外观" +msgstr "" msgid "Configure event emission" -msgstr "配置事件排放" +msgstr "" msgid "Configure for building compilers for TARGET" -msgstr "TARGET 的构建编译器配置" +msgstr "" msgid "Configure for building on BUILD" -msgstr "在 BUILD 上构建配置" +msgstr "" msgid "Configure global and user parameters for OPAM" msgstr "" msgid "Configure how hostname and IP address are resolved" -msgstr "配置主机名和 IP 地址的解析方式" +msgstr "" msgid "Configure local name to be advertised" -msgstr "配置要广告的本地名称" +msgstr "" msgid "Configure package" -msgstr "配置软件包" +msgstr "" msgid "Configure static DHCP value" -msgstr "配置静态 DHCP 值" +msgstr "" msgid "Configure the distribution release" -msgstr "配置发行发行" +msgstr "" msgid "Configure the format used to display songs" -msgstr "配置用于显示歌曲的格式" +msgstr "" msgid "Configure the shell environment for pyenv" -msgstr "配置 pyenv 的外壳环境" +msgstr "" msgid "Configure the shell environment for rbenv" -msgstr "配置 rbenv 的外壳环境" +msgstr "" msgid "Configure the sources.list file which locates Debian archives" -msgstr "配置查找 Debian 档案的 source. list 文件" +msgstr "" msgid "Configure the specified backend" msgstr "" msgid "Configure unpacked package(s)" -msgstr "配置已解开的软件包" +msgstr "" msgid "Configures Forward Error Correction" -msgstr "配置前进错误校正" +msgstr "" msgid "Configures all packages." -msgstr "配置所有软件包." +msgstr "" msgid "Configures rx flow hash indirection table / RSS hash key" -msgstr "配置 rx 流量散列间接表 / RSS 散列键" +msgstr "" msgid "Configures the next invocation of a service for debugging" -msgstr "配置调试服务的下一次引用" +msgstr "" msgid "Confine the process to using chroot" -msgstr "使用 chroot 关闭进程以' 挂载 '" +msgstr "" msgid "Confirm before installing updates" -msgstr "安装更新前确认" +msgstr "" msgid "Confirm each task before running" -msgstr "运行前确认每个任务" +msgstr "" msgid "Confirm every action" -msgstr "确认每个动作" +msgstr "" msgid "Confirm existence of device" -msgstr "确认设备的存在" +msgstr "" msgid "Confirm the removal of subproject artifacts" -msgstr "确认去除分项目文物" +msgstr "" msgid "Conform more closely to IBM XL compiler semantics when using AIX-compatible ABI" msgstr "" msgid "Conform to the POSIX standard" -msgstr "符合 POSIX 标准" +msgstr "" msgid "Connect JS debugger to the debugger agent in another process" -msgstr "在另一个进程中连接 JS 调试器到调试器代理" +msgstr "" msgid "Connect a given service or peer" -msgstr "连接给定的服务或对等点" +msgstr "" msgid "Connect as specified database user" -msgstr "以指定的数据库用户连接" +msgstr "" msgid "Connect as this user (default=None)" -msgstr "作为此用户连接( 默认=无)" +msgstr "" msgid "Connect device" -msgstr "连接设备" +msgstr "" msgid "Connect directly to a local SFTP server" -msgstr "直接连接到本地的 SFTP 服务器" +msgstr "" msgid "Connect external IP addresses to the ADB server" msgstr "" msgid "Connect readonly" -msgstr "仅连接已读" +msgstr "" msgid "Connect timeout" -msgstr "连接超时" +msgstr "" msgid "Connect to NVMeoF subsystem" -msgstr "连接到 NVMeoF 子系统" +msgstr "" msgid "Connect to Windscribe" -msgstr "连接到风文字" +msgstr "" msgid "Connect to a machine via SSH" -msgstr "通过 SSH 连接到机器" +msgstr "" msgid "Connect to a server with an interactive sbt prompt" -msgstr "用交互 sbt 提示连接到服务器" +msgstr "" msgid "Connect to a specific BSS" -msgstr "连接到特定的 BSS" +msgstr "" msgid "Connect to database name" -msgstr "连接到数据库名称" +msgstr "" msgid "Connect to device" -msgstr "连接到设备" +msgstr "" msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "连接到指定的 D- Bus 地址" +msgstr "" msgid "Connect to hidden network" -msgstr "连接到隐藏的网络" +msgstr "" msgid "Connect to network" -msgstr "连接到网络" +msgstr "" msgid "Connect to stdout while running environments" -msgstr "运行环境时连接到 stdout" +msgstr "" msgid "Connect to the guest console" -msgstr "连接到嘉宾控制台" +msgstr "" msgid "Connect to the server on the given host" -msgstr "连接到给定主机上的服务器" +msgstr "" msgid "Connect to the server via a named pipe" -msgstr "通过命名管连接到服务器" +msgstr "" msgid "Connect to the session bus" -msgstr "连接会话总线" +msgstr "" msgid "Connect to the system bus" -msgstr "连接到系统总线" +msgstr "" msgid "Connect using the session bus" -msgstr "使用会话总线连接" +msgstr "" msgid "Connection brokering" -msgstr "连接中介" +msgstr "" msgid "Connection timeout" -msgstr "连接超时" +msgstr "" msgid "Connection type to use (default=smart)" -msgstr "要使用的连接类型( 默认为智能)" +msgstr "" msgid "Connection vcpu maximum" -msgstr "连接 vcpu 最大" +msgstr "" msgid "Connections which cannot be established or are idle timeout after timeout seconds" -msgstr "无法建立或超时秒后闲置的连接" +msgstr "" msgid "Connects the socket to the destination address" -msgstr "连接套接字到目标地址" +msgstr "" msgid "Connects to a node using a remote shell" -msgstr "使用远程 shell 连接到节点" +msgstr "" msgid "Consider ECONNREFUSED a transient error" -msgstr "将 ECONNREFUSED 视为瞬间错误" +msgstr "" msgid "Consider all \"static\" functions called once for inlining into their caller even if they are not marked \"inline\"" -msgstr "对于所有静态函数,如果它们仅被调用一次,则将其内联至其调用方,即使未标记为\"inline\"" +msgstr "" msgid "Consider broken symbolic links to be non-existing files" -msgstr "将已断开的符号链接视为不存在的文件" +msgstr "" msgid "Consider case when comparing file names" -msgstr "比较文件名时考虑大小写" +msgstr "" msgid "Consider files as separate" -msgstr "将文件视为单独文件" +msgstr "" msgid "Consider only Copyleft licenses" msgstr "" msgid "Consider only blanks and alphanumerics" -msgstr "只考虑空白和字母数" +msgstr "" msgid "Consider only installed packages" -msgstr "只考虑已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Consider only packages with errors" -msgstr "只考虑出错的软件包" +msgstr "" msgid "Consider only patches which affect the package management itself" -msgstr "只考虑影响软件包管理本身的补丁" +msgstr "" msgid "Consider only printable" -msgstr "仅可打印" +msgstr "" msgid "Consider only the first N lines of each file" -msgstr "只考虑每个文件的头一行 N" +msgstr "" msgid "Consider only the packages with a matching major and minor version numbers" -msgstr "只考虑带有匹配的主要和次要版本编号的软件包" +msgstr "" msgid "Consider only the packages with a matching major version number" -msgstr "只考虑带有匹配的主要版本编号的软件包" +msgstr "" msgid "Consider packages from all repository tags" -msgstr "考虑所有寄存器标签中的软件包" +msgstr "" msgid "Consider packages with prerelease versions" -msgstr "考虑预发版本的软件包" +msgstr "" msgid "Consider the packages by future upgrade commands" -msgstr "通过未来的升级命令来考虑软件包" +msgstr "" msgid "Consider the whole dependency tree" -msgstr "考虑整个依赖树" +msgstr "" msgid "Consider type \"int\" to be 16 bits wide, like \"short int\"" -msgstr "认为类型 \"int\" 占用16位,就像 \"short int\"类型" +msgstr "" msgid "Consider up to candidates" -msgstr "最多考虑候选" +msgstr "" msgid "Console device to use" -msgstr "要使用的控制台设备" +msgstr "" msgid "Constant, Edge, Mirror, or Tile [method]" -msgstr "常数、边缘、镜像或平面 [方法]" +msgstr "" msgid "Construct a path from the given template" -msgstr "从给定模板构造路径" +msgstr "" msgid "Construct the RPM file" msgstr "" @@ -11137,37 +11137,37 @@ msgid "Construct webs for register allocation purposes and assign each web indiv msgstr "" msgid "Consume remaining arguments as positional JSON values" -msgstr "假设剩余参数为 位置 JSON 值" +msgstr "" msgid "Consume remaining arguments as positional string values" -msgstr "假设剩余参数为位置字符串值" +msgstr "" msgid "Container authentication file" -msgstr "容器认证文件" +msgstr "" msgid "Content directory" -msgstr "内容目录" +msgstr "" msgid "Content type to create" -msgstr "要创建的内容类型" +msgstr "" msgid "Contents of padding byte" -msgstr "编码字节的内容" +msgstr "" msgid "Context diffs (default)" -msgstr "上下文 diffs (默认)" +msgstr "" msgid "Context lines" -msgstr "上下文线" +msgstr "" msgid "Continue a previously interrupted file transfer" -msgstr "继续先前中断的文件传输" +msgstr "" msgid "Continue after an error" -msgstr "出错后继续" +msgstr "" msgid "Continue as much as possible after an error" -msgstr "出错后尽量继续" +msgstr "" msgid "Continue conversation with given id" msgstr "" @@ -11176,370 +11176,370 @@ msgid "Continue conversion, previously checkpointed by --write-marks" msgstr "" msgid "Continue decoding through stream errors" -msgstr "通过流出错误继续解码" +msgstr "" msgid "Continue even if 'world' cannot be satisfied" -msgstr "即使不能满足' 世界' 继续" +msgstr "" msgid "Continue even if an SQL error occurs" -msgstr "即使发生了 SQL 错误, 也继续" +msgstr "" msgid "Continue even if binary data is to be output" -msgstr "继续, 即使要输出二进制数据" +msgstr "" msgid "Continue even if packages may be lost on reboot" -msgstr "即使重启时软件包可能丢失, 仍要继续" +msgstr "" msgid "Continue even if packages use unsupported features" -msgstr "即使软件包使用不支持的特性,也继续" +msgstr "" msgid "Continue getting a partially-downloaded file" -msgstr "继续获得部分下載的文件" +msgstr "" msgid "Continue listing file history beyond renames" -msgstr "继续列出无法重命名的文件历史" +msgstr "" msgid "Continue most recent conversation" msgstr "" msgid "Continue on all problems" -msgstr "继续处理所有问题" +msgstr "" msgid "Continue on unmerged changes in the index" -msgstr "继续索引中未合并的更改" +msgstr "" msgid "Continue refresh after error" -msgstr "出错后继续刷新" +msgstr "" msgid "Continue running even if no broadcast interfaces were found" -msgstr "即使找不到广播接口, 也继续运行" +msgstr "" msgid "Continue the operation in progress" -msgstr "继续进行中的行动" +msgstr "" msgid "Continue trace below main()" -msgstr "在主线下继续跟踪( )" +msgstr "" msgid "Continue/Resume a previous file transfer at the given offset" -msgstr "在给定的偏移时继续/ 恢复先前的文件传输" +msgstr "" msgid "Continuous operation mode" -msgstr "连续运行模式" +msgstr "" msgid "Continuously display system-wide disk manipulation activity" -msgstr "持续显示全系统磁盘操纵活动" +msgstr "" msgid "Continuously print the device status" -msgstr "持续打印设备状态" +msgstr "" msgid "Control Unicode features" -msgstr "控制 Unicode 特性" +msgstr "" msgid "Control alpha/matte channel of an image [option]" -msgstr "控制图像的 alpha/ matte 通道[ 选项]" +msgstr "" msgid "Control an active connection multiplexing master process" -msgstr "控制活动连接多功能主进程" +msgstr "" msgid "Control clone/CoW copies" -msgstr "控制复制/复制" +msgstr "" msgid "Control creation of sparse files" -msgstr "控制稀有文件的创建" +msgstr "" msgid "Control default input to the policy engine" -msgstr "控制对策略引擎的默认输入" +msgstr "" msgid "Control disassembler syntax highlighting style" -msgstr "控制反汇编器的语法高亮样式" +msgstr "" msgid "Control display of additional" -msgstr "控制额外显示" +msgstr "" msgid "Control display of answer" -msgstr "解答显示控制" +msgstr "" msgid "Control display of authority" -msgstr "权力的控制显示" +msgstr "" msgid "Control display of class in records" -msgstr "控制记录中的类显示" +msgstr "" msgid "Control display of command line" -msgstr "命令行的控制显示" +msgstr "" msgid "Control display of comment lines" -msgstr "注释行的控制显示" +msgstr "" msgid "Control display of question" -msgstr "问题控制显示" +msgstr "" msgid "Control display of statistics" -msgstr "统计数据的控制显示" +msgstr "" msgid "Control display of ttls in records" -msgstr "控制记录中 ttls 的显示" +msgstr "" msgid "Control domain IOThread affinity" -msgstr "控制域 IOThread 亲和性" +msgstr "" msgid "Control domain's incoming traffics" -msgstr "控制域的流量" +msgstr "" msgid "Control domain's outgoing traffics" -msgstr "控制域的流出流量" +msgstr "" msgid "Control enforce password policy" -msgstr "控制执行密码政策" +msgstr "" msgid "Control inlining" -msgstr "控制内衬" +msgstr "" msgid "Control journal formatting" -msgstr "控制日记格式" +msgstr "" msgid "Control network time sync" -msgstr "控制网络时间同步" +msgstr "" msgid "Control of maximum nice priority" -msgstr "控制最高优先级" +msgstr "" msgid "Control or query domain emulator affinity" -msgstr "控制或查询域仿真器" +msgstr "" msgid "Control or query domain vcpu affinity" -msgstr "控制或查询域 vcpu 亲和性" +msgstr "" msgid "Control the amount of debugging output the scheduler prints" msgstr "" msgid "Control the dumping at various stages of inter-procedural analysis language tree to a file" -msgstr "控制在程序间分析的不同阶段向文件倾倒语言树" +msgstr "" msgid "Control the dumping at various stages of processing the intermediate language tree to a file" -msgstr "控制在文件处理中间语言树的各个阶段的倾销" +msgstr "" msgid "Control the nodev flag of the home mount" -msgstr "控制主峰的正中旗" +msgstr "" msgid "Control the noexec flag of the home mount" -msgstr "控制主峰的无执行旗" +msgstr "" msgid "Control the nosuid flag of the home mount" -msgstr "控制主峰的正中旗" +msgstr "" msgid "Control the order in which files appear in the output" -msgstr "控制输出中文件出现的顺序" +msgstr "" msgid "Control the printing of the build summary" msgstr "" msgid "Control the treatment of literal pools" -msgstr "控制文字池的处理" +msgstr "" msgid "Control usage of escape sequences with hexadecimal numbers in the printed strings" -msgstr "控制打印字符串中十六进制数的逃逸序列的使用" +msgstr "" msgid "Control validation behaviour of pyc files" -msgstr "Pyc 文件的控制验证行为" +msgstr "" msgid "Control whether GCC places uninitialized local variables into the \"bss\" or \"data\" segments" -msgstr "控制 GCC 是否将未初始化的本地变量放入\"bss\" or \"data\"段" +msgstr "" msgid "Control whether RTC is in local time" -msgstr "控制RTC是否在当地时间" +msgstr "" msgid "Control whether color is used" -msgstr "控制是否使用颜色" +msgstr "" msgid "Control whether or not the compiler uses IEEE floating point comparisons" -msgstr "控制编译器是否使用 IEEE 浮点比较" +msgstr "" msgid "Control whether to include glibc NSS data" -msgstr "控制是否包含 glibc NSS 数据" +msgstr "" msgid "Controller information" -msgstr "主计长信息" +msgstr "" msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image [0..255]: 128" -msgstr "控制获得图像的 \"hue\" (蓝色通道级别) [0..255]: 128" +msgstr "" msgid "Controls the amount of debugging output the vectorizer prints" -msgstr "控制向量器打印的调试输出量" +msgstr "" msgid "Controls the brightness of the acquired image [0..255: 128]" -msgstr "控制已获取图像的亮度 [0..255: 128]" +msgstr "" msgid "Controls the contrast of the acquired image [0..255]: 128" -msgstr "控制已获取图像的对比度[0..255]: 128" +msgstr "" msgid "Controls the display of non-ASCII characters in identifier names" -msgstr "控制标识名称中非 ASCII 字符的显示" +msgstr "" msgid "Controls the formatting" -msgstr "控制格式" +msgstr "" msgid "Controls the number of journal lines" -msgstr "控制日记行数" +msgstr "" msgid "Controls use of speculative local echo" -msgstr "当地回声的投机使用控制" +msgstr "" msgid "Convert C code to Zig code" -msgstr "将 C 代码转换为 Zig 代码" +msgstr "" msgid "Convert CR LF to LF" -msgstr "将 CR LF 转换为 LF" +msgstr "" msgid "Convert DITA Open Toolkit's Microsoft CHM output file, produced by htmlhelp transtype, to pure HTML set of files" -msgstr "转换 DITA 打开工具包的微软 由 htmlhelp transtype 生成的 CHM 输出文件到纯 HTML 文件集" +msgstr "" msgid "Convert FILE to Obj-C literal and create a .h file" -msgstr "将 FILE 转换为 Obj - C 字面并创建.h 文件" +msgstr "" msgid "Convert LF to CR LF" -msgstr "将 LF 转换为 CR LF" +msgstr "" msgid "Convert PNG16 to PNG8" -msgstr "将 PNG16 转换为 PNG8" +msgstr "" msgid "Convert TextMate bundle/theme" -msgstr "转换文本 组合/主题" +msgstr "" msgid "Convert UIDs to login names" -msgstr "将 UID 转换为登录名称" +msgstr "" msgid "Convert a RedHat .rpm file to a Debian .deb file" -msgstr "将 RedHat .rpm 文件转换为 Debian.deb 文件" +msgstr "" msgid "Convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "将域名 id 或 UUID 转换为域名" +msgstr "" msgid "Convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "将域名或 UUID 转换为域名 id" +msgstr "" msgid "Convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "将域名或 id 转换为域名 UUID" +msgstr "" msgid "Convert a file to its own syntax" -msgstr "将文件转换为自己的语法" +msgstr "" msgid "Convert a network UUID to network name" -msgstr "将网络 UUID 转换为网络名称" +msgstr "" msgid "Convert a network name to network UUID" -msgstr "将网络名称转换为网络 UUID" +msgstr "" msgid "Convert a pool UUID to pool name" -msgstr "将池名转换为池名" +msgstr "" msgid "Convert a pool name to pool UUID" -msgstr "转换池名为池 UUID" +msgstr "" msgid "Convert a shallow repository to a complete one" -msgstr "将浅的仓库转换为完整的仓库" +msgstr "" msgid "Convert a volume into a CoreStorage volume" -msgstr "将音量转换为 CoreStorage 音量" +msgstr "" msgid "Convert a volume into a single disk RAID set" -msgstr "将音量转换为单个磁盘 RAID 集" +msgstr "" msgid "Convert address book files" -msgstr "转换地址簿文件" +msgstr "" msgid "Convert all the files in a directory" -msgstr "转换目录中的全部文件" +msgstr "" msgid "Convert an interface MAC address to interface name" -msgstr "将接口 MAC 地址转换为接口名称" +msgstr "" msgid "Convert an interface name to interface MAC address" -msgstr "将接口名称转换为接口 MAC 地址" +msgstr "" msgid "Convert cipher pixels to plain pixels [filename]" -msgstr "将密码像素转换为普通像素 [文件名]" +msgstr "" msgid "Convert domain XML to native config" -msgstr "将域名 XML 转换为本地配置" +msgstr "" msgid "Convert exit code to signal name" -msgstr "将退出代码转换为信号名称" +msgstr "" msgid "Convert file to mp4 during playback" -msgstr "回放时将文件转换为 mp4" +msgstr "" msgid "Convert from specified encoding" -msgstr "从指定的编码转换" +msgstr "" msgid "Convert front matter to JSON" -msgstr "将前置物质转换为 JSON" +msgstr "" msgid "Convert front matter to TOML" -msgstr "将前置物质转换为 TOML" +msgstr "" msgid "Convert front matter to YAML" -msgstr "将前置物质转换为 YAML" +msgstr "" msgid "Convert hexdump to binary" msgstr "" msgid "Convert native config to domain XML" -msgstr "将本地配置转换为域名 XML" +msgstr "" msgid "Convert package from pkg_add format" -msgstr "从 pkg_add 格式转换包" +msgstr "" msgid "Convert plain pixels to cipher pixels [filename]" -msgstr "将纯像素转换为密码像素 [文件名]" +msgstr "" msgid "Convert repositories between various formats" msgstr "" msgid "Convert stdout to HTML and redirect to file" -msgstr "将 stdout 转换为 HTML并重定向为文件" +msgstr "" msgid "Convert stdout to XML and redirect to file" -msgstr "将 stdout 转换为 XML并重定向为文件" +msgstr "" msgid "Convert text subtitles to a charset" -msgstr "将文本字幕转换为字符集" +msgstr "" msgid "Convert the content to different formats" -msgstr "将内容转换为不同格式" +msgstr "" msgid "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing" -msgstr "转换文档中的链接使其适合本地查看" +msgstr "" msgid "Convert time abbr format to secs" -msgstr "将时间 abbr 格式转换为秒" +msgstr "" msgid "Convert to a complete repository" -msgstr "转换为完整的仓库" +msgstr "" msgid "Convert to all lowercase" -msgstr "转换为全部小写" +msgstr "" msgid "Convert to all uppercase" -msgstr "转换为全部大写" +msgstr "" msgid "Convert to specified encoding" -msgstr "转换为指定的编码" +msgstr "" msgid "Convert to the specified type." msgstr "" msgid "Convert underscores to dashes" -msgstr "将下划线转换为破折号" +msgstr "" msgid "Convert workspace" msgstr "" msgid "Converts amounts to their cost at txn time" -msgstr "按txn时间转换其成本" +msgstr "" msgid "Converts amounts to their market value on report end date" -msgstr "将数额转换为报告期末的市场价值" +msgstr "" msgid "Converts compiled Java classes to the Android dex format" msgstr "" @@ -11548,31 +11548,31 @@ msgid "Copies artifacts from one repository to another repository" msgstr "" msgid "Copies between two remote hosts are performed by executing scp on the origin host" -msgstr "两个远程主机之间的副本由执行源主机上的 scp 执行" +msgstr "" msgid "Copies between two remote hosts are transferred through the local host" -msgstr "两个远程主机之间的副本通过本地主机传输" +msgstr "" msgid "Copy Cc: list from first message to the others" -msgstr "复制 Cc: 从第一个信件列表到其它信件" +msgstr "" msgid "Copy Command Window output into filename" -msgstr "将命令窗口输出复制到文件名" +msgstr "" msgid "Copy GWT java source code and module descriptor as resources in the build outputDirectory" -msgstr "复制 GWT java 源代码和模块描述符作为构建输出中的资源" +msgstr "" msgid "Copy To: list from first message to the others" -msgstr "复制到: 从第一个信件列表到其它信件" +msgstr "" msgid "Copy a file and its master" -msgstr "复制文件及其主机" +msgstr "" msgid "Copy a list of artifacts from the repository to defined locations" msgstr "" msgid "Copy a model" -msgstr "复制模型" +msgstr "" msgid "Copy a package into global cache and print its hash" msgstr "" @@ -11581,121 +11581,121 @@ msgid "Copy a set of files in and out of an existing archive" msgstr "" msgid "Copy all files when static is changed" -msgstr "更改静态时复制所有文件" +msgstr "" msgid "Copy an archive/directory to another archive/directory" -msgstr "复制归档/目录到另一个归档/目录" +msgstr "" msgid "Copy an entry's password to the clipboard" -msgstr "将条目密码复制到剪贴板" +msgstr "" msgid "Copy and apply patches from another repository to this one" -msgstr "从另一个寄存器复制并应用到此寄存器" +msgstr "" msgid "Copy and apply patches from this repository to another one" -msgstr "从此仓库复制并应用到另一个仓库的补丁" +msgstr "" msgid "Copy and edit note from object" -msgstr "从对象复制并编辑注释" +msgstr "" msgid "Copy and paste (Kill Ring)" -msgstr "复制并粘贴( 杀戒)" +msgstr "" msgid "Copy branch" -msgstr "复制分支" +msgstr "" msgid "Copy containers within or in between lxd instances." -msgstr "在 lxd 实例中复制容器." +msgstr "" msgid "Copy contents of special files when recursive" -msgstr "递归时复制特殊文件的内容" +msgstr "" msgid "Copy default theme into source folder" -msgstr "将默认主题复制到源文件夹" +msgstr "" msgid "Copy destination is block device instead of regular file" -msgstr "复制目的地为块设备而非正则文件" +msgstr "" msgid "Copy directories recursively" -msgstr "递归复制目录" +msgstr "" msgid "Copy file from device" -msgstr "从设备复制文件" +msgstr "" msgid "Copy file or directory from a machine" -msgstr "从机器复制文件或目录" +msgstr "" msgid "Copy file or directory from all the attached (or specified) devices/emulators" msgstr "" msgid "Copy file or directory to a machine" -msgstr "复制文件或目录到机器" +msgstr "" msgid "Copy file to all the attached (or specified) devices/emulators" msgstr "" msgid "Copy file to device" -msgstr "复制文件到设备" +msgstr "" msgid "Copy files" -msgstr "复制文件" +msgstr "" msgid "Copy files from one VFS to another VFS" -msgstr "从一个 VFS 复制文件到另一个 VFS" +msgstr "" msgid "Copy files instead of using hardlinks" -msgstr "复制文件而不是使用硬链接" +msgstr "" msgid "Copy files whole (without rsync algorithm)" -msgstr "完整复制文件( 没有 rsync 算法)" +msgstr "" msgid "Copy final artifacts to this directory (unstable)" -msgstr "将最终的文物复制到此目录( 不稳定 )" +msgstr "" msgid "Copy host->device only if changed" -msgstr "仅在更改时复制主机- > 设备" +msgstr "" msgid "Copy i18n files for selected languages to /webapp/i18n" -msgstr "将选定语言的 i18n 文件复制到 /webapp/ i18n" +msgstr "" msgid "Copy just the attributes" -msgstr "只复制属性" +msgstr "" msgid "Copy magnet link with given ID to clipboard" -msgstr "用给定的ID复制磁铁链接到剪贴板" +msgstr "" msgid "Copy message id to the end of commit message" -msgstr "将信件 ID 复制到承诺信件的结尾" +msgstr "" msgid "Copy note from object" -msgstr "从对象复制注释" +msgstr "" msgid "Copy notes from object1 to object2" -msgstr "从对象1复制注释到对象2" +msgstr "" msgid "Copy object" -msgstr "复制对象" +msgstr "" msgid "Copy resources for the main source code to the main output directory" -msgstr "复制主源代码的资源到主输出目录" +msgstr "" msgid "Copy resources for the test source code to the test output directory" -msgstr "将测试源代码的资源复制到测试输出目录" +msgstr "" msgid "Copy resources of the configured plugin attribute resources" -msgstr "复制配置插件属性资源的资源" +msgstr "" msgid "Copy settings from repository" -msgstr "从仓库复制设置" +msgstr "" msgid "Copy symlinks as symlinks" -msgstr "将符号链接复制为符号链接" +msgstr "" msgid "Copy the current TOTP to the clipboard" -msgstr "将当前 TOTP 复制到剪贴板" +msgstr "" msgid "Copy the module into target directory before init" -msgstr "在输入前将模块复制到目标目录" +msgstr "" msgid "Copy the project dependencies from the repository to a defined location" msgstr "" @@ -11704,421 +11704,421 @@ msgid "Copy the source to another existing app (and restart that)" msgstr "" msgid "Copy the specified function to the specified new name" -msgstr "将指定的函数复制到指定的新名称" +msgstr "" msgid "Correct RTC relative to system clock" -msgstr "相对系统时钟的正确RTC" +msgstr "" msgid "Correct broken dependencies" -msgstr "纠正中断的依赖关系" +msgstr "" msgid "Correct the clock by stepping" -msgstr "脚步修正时钟" +msgstr "" msgid "Count bytes allocated by each source line" -msgstr "每个源行分配的字节数" +msgstr "" msgid "Count executions of source lines" -msgstr "来源行数处决" +msgstr "" msgid "Count hard links multiple times" -msgstr "数起硬链接多次" +msgstr "" msgid "Count hard-linked files each time they are seen" -msgstr "每次看到硬链接文件都会数" +msgstr "" msgid "Count hidden files, too" -msgstr "计算隐藏文件" +msgstr "" msgid "Count lines instead of bytes" -msgstr "数行而不是字节" +msgstr "" msgid "Count null-terminated lines" -msgstr "计算已终止的行数" +msgstr "" msgid "Count number of objects and disk consumption" -msgstr "对象数和磁盘消耗量" +msgstr "" msgid "Count of horcruxes required to resurrect the original file" -msgstr "恢复原始文件所需的 horcux 数" +msgstr "" msgid "Count of horcruxes to make" -msgstr "数到数到数" +msgstr "" msgid "Count records" -msgstr "计数记录" +msgstr "" msgid "Count the number of frames per stream" -msgstr "计算每组帧数" +msgstr "" msgid "Count the number of occurrences" msgstr "" msgid "Count the number of packets per stream" -msgstr "计数每流的包数" +msgstr "" msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" -msgstr "计算已解开的对象数量及其磁盘消耗量" +msgstr "" msgid "Cover changes since a specific revision" -msgstr "涵盖自具体修订以来的变化" +msgstr "" msgid "Crash the domain after core dump" -msgstr "核心堆放后崩溃域" +msgstr "" msgid "Crash with helpful diagnostics at the first compile error" -msgstr "在第一次编译错误时带有有用诊断的崩溃" +msgstr "" msgid "Crawl a Maven repository (filesystem, not HTTP) and creates a catalog file" msgstr "" msgid "Create 'patch' format diffs between releases" -msgstr "在发布之间创建' patch' 格式 diffs" +msgstr "" msgid "Create " -msgstr "创建 < schematic >" +msgstr "" msgid "Create ASCII armored output" -msgstr "创建 ASCII 装甲输出" +msgstr "" msgid "Create Binding Object" -msgstr "创建绑定对象" +msgstr "" msgid "Create CSV index for faster access" -msgstr "为更快的访问创建 CSV 索引" +msgstr "" msgid "Create Chunked Container image from OSTree Commit" -msgstr "从 OSTree 提交创建被扭曲的容器图像" +msgstr "" msgid "Create CloudFront distribution point" -msgstr "创建 CloudFront 分布点" +msgstr "" msgid "Create Failsafe Test Report html " -msgstr "创建不安全测试报告 html" +msgstr "" msgid "Create SFX archive" -msgstr "创建 SFX 归档" +msgstr "" msgid "Create Surefire Test Report html" -msgstr "创建 Surefire 测试报告html" +msgstr "" msgid "Create Website from bucket" -msgstr "从桶创建网站" +msgstr "" msgid "Create Windows application" -msgstr "创建 Windows 应用程序" +msgstr "" msgid "Create Windows application that must be run in an app container" -msgstr "创建必须在应用程序容器中运行的 Windows 应用程序" +msgstr "" msgid "Create a \"macvlan\" interface of the specified Ethernet interface" -msgstr "在指定的以太网接口建立一个\"macvlan\"接口" +msgstr "" msgid "Create a 512MB Apple_Journal partition" -msgstr "创建 512MB 苹果_ Journal 分区" +msgstr "" msgid "Create a BSD-style checksum" msgstr "" msgid "Create a CVS repository if it doesn't exist" -msgstr "如果 CVS 不存在, 则创建此库" +msgstr "" msgid "Create a CodeNarc Report" msgstr "" msgid "Create a JDL file from the existing entities" -msgstr "从现有实体创建 JDL 文件" +msgstr "" msgid "Create a NuGet package" -msgstr "创建 NuGet 软件包" +msgstr "" msgid "Create a RAID set on multiple disks" -msgstr "在多个磁盘上创建 RAID 集" +msgstr "" msgid "Create a bare repository" -msgstr "创建空寄存器" +msgstr "" msgid "Create a binpkg in PKGDIR" -msgstr "在 PKGDIR 中创建 binpkg" +msgstr "" msgid "Create a bookmark for a snapshot" -msgstr "为快照创建书签" +msgstr "" msgid "Create a branch without a working tree" -msgstr "创建没有工作树的分支" +msgstr "" msgid "Create a branch without a working-tree" -msgstr "创建一个没有工作树的分行" +msgstr "" msgid "Create a bridge device and attach an existing network device to it" -msgstr "创建桥接设备, 并附上已有的网络设备" +msgstr "" msgid "Create a build number" msgstr "" msgid "Create a buildpack" -msgstr "创建构建软件包" +msgstr "" msgid "Create a cache for prt-get" -msgstr "为 prt- get 创建缓存" +msgstr "" msgid "Create a clone of a snapshot" -msgstr "创建快照的克隆" +msgstr "" msgid "Create a commit with no changes" -msgstr "创建一个没有更改的承诺" +msgstr "" msgid "Create a commit with no commit message" -msgstr "创建没有承诺的消息" +msgstr "" msgid "Create a console application" -msgstr "创建控制台应用程序" +msgstr "" msgid "Create a device defined by an XML file on the node" -msgstr "在节点上创建由 XML 文件定义的设备" +msgstr "" msgid "Create a dictionary from specified file(s)" -msgstr "从指定文件创建字典" +msgstr "" msgid "Create a diff between two versions of the repository" -msgstr "在两个版本的寄存器之间创建 diff" +msgstr "" msgid "Create a diff with a few lines of context." -msgstr "创建有几行上下文的 diff ." +msgstr "" msgid "Create a directory" -msgstr "创建目录" +msgstr "" msgid "Create a directory containing executables that run in the context of the bundle" msgstr "" msgid "Create a distribution archive" -msgstr "创建分发归档" +msgstr "" msgid "Create a domain from an XML file" -msgstr "从 XML 文件创建域" +msgstr "" msgid "Create a domain in an org for later use" -msgstr "在 Org 中创建一个域供以后使用" +msgstr "" msgid "Create a domain that can be used by all orgs (admin-only)" -msgstr "创建一个可以被所有 Org 使用的域( 仅限 )" +msgstr "" msgid "Create a dynamic-link library" -msgstr "创建动态链接库" +msgstr "" msgid "Create a global (manually erased) event block" -msgstr "创建一个全局( 手工删除) 事件块" +msgstr "" msgid "Create a group" -msgstr "创建组" +msgstr "" msgid "Create a home area" -msgstr "创建主区域" +msgstr "" msgid "Create a local (automatically erased) event block" -msgstr "创建本地( 自动去除) 事件块" +msgstr "" msgid "Create a model from a Modelfile" -msgstr "从模型文件创建模型" +msgstr "" msgid "Create a module that can be added to an assembly" -msgstr "创建可以添加到集合中的模块" +msgstr "" msgid "Create a mosaic from an image sequence" msgstr "" msgid "Create a network from an XML file" -msgstr "从 XML 文件创建网络" +msgstr "" msgid "Create a new .NET project" -msgstr "创建新 . NET 项目" +msgstr "" msgid "Create a new APFS Container with one APFS Volume" -msgstr "创建一个新的 APFS 容器,并配有 APFS 卷" +msgstr "" msgid "Create a new CRC tree (repair only)" -msgstr "创建新 CRC 树( 仅修复)" +msgstr "" msgid "Create a new CoreStorage logical volume" -msgstr "新建 CoreStorage 逻辑音量" +msgstr "" msgid "Create a new CoreStorage logical volume group" -msgstr "创建新的 CoreStorage 逻辑音量组" +msgstr "" msgid "Create a new Dart project" msgstr "" msgid "Create a new JHipster application" -msgstr "创建新的 JHipster 应用程序" +msgstr "" msgid "Create a new JHipster client-side application" -msgstr "创建新的 JHipster 客户端应用程序" +msgstr "" msgid "Create a new JHipster entity: JPA, Spring & Angular components" -msgstr "创建一个新的 JHipster 实体: JPA、 Spring & Angular 组件" +msgstr "" msgid "Create a new JHipster server-side application" -msgstr "创建新的 JHipster 服务器侧应用程序" +msgstr "" msgid "Create a new MkDocs project" -msgstr "创建一个新的 MkDocs 工程" +msgstr "" msgid "Create a new Spring service bean" -msgstr "创建新春服务豆" +msgstr "" msgid "Create a new array" -msgstr "创建新数组" +msgstr "" msgid "Create a new authentication token" -msgstr "创建新的认证符" +msgstr "" msgid "Create a new branch" -msgstr "创建新分支" +msgstr "" msgid "Create a new branch even if it already exists" -msgstr "创建一个新分支, 即使它已经存在" +msgstr "" msgid "Create a new branch from a stash" -msgstr "从隐藏处创建新分支" +msgstr "" msgid "Create a new branch or reset existing to start point" -msgstr "创建新的分支或重置已有的起始点" +msgstr "" msgid "Create a new cargo package at " -msgstr "在< path> 创建新货物包" +msgstr "" msgid "Create a new cargo package in an existing directory" -msgstr "在现有目录中创建新货物包" +msgstr "" msgid "Create a new cluster" -msgstr "创建新集群" +msgstr "" msgid "Create a new directory under version control" msgstr "" msgid "Create a new document" -msgstr "创建新文档" +msgstr "" msgid "Create a new empty APFS Container" -msgstr "创建一个新的空 APFS 容器" +msgstr "" msgid "Create a new environment" -msgstr "创建新环境" +msgstr "" msgid "Create a new extent tree (repair only)" -msgstr "创建新宽度树( 仅修复)" +msgstr "" msgid "Create a new k3s node in docker" -msgstr "在嵌入点中创建一个新的 k3s 节点" +msgstr "" msgid "Create a new mount" -msgstr "创建新挂载" +msgstr "" msgid "Create a new orphan branch" -msgstr "创建新的孤儿分支" +msgstr "" msgid "Create a new sbt project from the given template" -msgstr "从给定模板创建新 sbt 项目" +msgstr "" msgid "Create a new site" -msgstr "创建新站点" +msgstr "" msgid "Create a new stash with given files" -msgstr "用给定文件创建新藏" +msgstr "" msgid "Create a new storage pool" -msgstr "创建新存储池" +msgstr "" msgid "Create a new swapfile" msgstr "" msgid "Create a new switch, and install the given compiler there" -msgstr "创建新开关, 并在此安装给定的编译器" +msgstr "" msgid "Create a new tab" msgstr "" msgid "Create a new team" -msgstr "创建新团队" +msgstr "" msgid "Create a new theme" -msgstr "创建新主题" +msgstr "" msgid "Create a new user" -msgstr "创建新用户" +msgstr "" msgid "Create a new user-defined chain by the given name" -msgstr "按给定名称创建用户定义的新链条" +msgstr "" msgid "Create a new window" -msgstr "创建新窗口" +msgstr "" msgid "Create a new workspace" -msgstr "创建新工作空间" +msgstr "" msgid "Create a package" -msgstr "创建软件包" +msgstr "" msgid "Create a package.json file" -msgstr "创建软件包 . json 文件" +msgstr "" msgid "Create a partitioned loop device" -msgstr "创建分隔的循环设备" +msgstr "" msgid "Create a patch from unrecorded changes" -msgstr "从未记录的修改创建补丁" +msgstr "" msgid "Create a permission set or add permissions to an existing one" -msgstr "创建权限集或将权限添加到已有权限中" +msgstr "" msgid "Create a pool by splitting an existing mirror one" -msgstr "通过拆分现有镜像创建池" +msgstr "" msgid "Create a pool from a set of args" -msgstr "从一组参数创建一个池" +msgstr "" msgid "Create a pool from an XML file" -msgstr "从 XML 文件创建池" +msgstr "" msgid "Create a project from template" -msgstr "从模板创建工程" +msgstr "" msgid "Create a ramfs of size (in MB) at path" -msgstr "在路径创建大小( 以 MB 为单位) 的 RMFs" +msgstr "" msgid "Create a read-only snapshot of a container." -msgstr "创建一个只读的容器快照 ." +msgstr "" msgid "Create a readonly mapping" -msgstr "创建只读映射" +msgstr "" msgid "Create a readonly snapshot" -msgstr "创建一个只读快照" +msgstr "" msgid "Create a repository" -msgstr "创建仓库" +msgstr "" msgid "Create a scoped package" -msgstr "创建范围化软件包" +msgstr "" msgid "Create a script" -msgstr "创建脚本" +msgstr "" msgid "Create a security group" -msgstr "创建安全小组" +msgstr "" msgid "Create a service auth token" -msgstr "创建服务认证符" +msgstr "" msgid "Create a service broker" -msgstr "创建服务中介" +msgstr "" msgid "Create a service instance" -msgstr "创建服务实例" +msgstr "" msgid "Create a set identified with SETNAME" -msgstr "创建 SETNAME 识别的一组" +msgstr "" msgid "Create a shallow clone excluding commits from a specified ref" msgstr "" @@ -12127,133 +12127,133 @@ msgid "Create a shallow clone with a history after the specified time" msgstr "" msgid "Create a short table not showing the deleted files" -msgstr "创建一个不显示已删除文件的短表格" +msgstr "" msgid "Create a simple gem, suitable for development with bundler" -msgstr "创建适合使用捆绑器开发的简单gems" +msgstr "" msgid "Create a snapshot" -msgstr "创建快照" +msgstr "" msgid "Create a snapshot from XML" -msgstr "从 XML 创建快照" +msgstr "" msgid "Create a snapshot from a set of args" -msgstr "从一组参数创建快照" +msgstr "" msgid "Create a snapshot of current interfaces settings" -msgstr "创建当前界面设置的快照" +msgstr "" msgid "Create a snapshot of the subvolume" -msgstr "创建子卷的快照" +msgstr "" msgid "Create a space" -msgstr "创建空格" +msgstr "" msgid "Create a sparse volume" -msgstr "创建稀疏的音量" +msgstr "" msgid "Create a stacked branch referring to the source branch" -msgstr "创建引用源分支的堆叠分支" +msgstr "" msgid "Create a standalone application out of the composed clusters of nbm-application" -msgstr "从 nbm 应用程序组成的集群创建独立的应用程序" +msgstr "" msgid "Create a stash" -msgstr "创建隐藏" +msgstr "" msgid "Create a subvolume" -msgstr "创建子卷" +msgstr "" msgid "Create a subvolume quota group." -msgstr "创建分量配额组." +msgstr "" msgid "Create a symlink for the package in ~/.atom/packages" -msgstr "在 ~/.atom/ packages 中为软件包创建符号链接" +msgstr "" msgid "Create a system user or group" -msgstr "创建系统用户或组" +msgstr "" msgid "Create a tarball from a package" -msgstr "从包中创建柏油球" +msgstr "" msgid "Create a thumbnail of the image [geometry]" -msgstr "创建图像的缩略图 [几何]" +msgstr "" msgid "Create a url route in a space for later use" -msgstr "在空格中创建url 路由供以后使用" +msgstr "" msgid "Create a virtual Ethernet link (\"veth\") between host and container" -msgstr "在宿主机和容器间创建虚拟以太网链接(\"veth\")" +msgstr "" msgid "Create a visual graph of OpenTofu resources" msgstr "" msgid "Create a visual graph of Terraform resources" -msgstr "创建 Terraform 资源的可视图" +msgstr "" msgid "Create a vol from an XML file" -msgstr "从 XML 文件创建一卷" +msgstr "" msgid "Create a vol, using another volume as input" -msgstr "创建一卷, 使用另一卷作为输入" +msgstr "" msgid "Create a volume from a set of args" -msgstr "从一组参数创建一卷" +msgstr "" msgid "Create a volume or filesystem" -msgstr "创建卷或文件系统" +msgstr "" msgid "Create a working tree" -msgstr "创建工作树" +msgstr "" msgid "Create a working tree (normal repository) [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Create all needed non-existing parent datasets" -msgstr "创建所有需要的不存在的父数据集" +msgstr "" msgid "Create an \"ipvlan\" interface of the specified Ethernet interface" -msgstr "在指定的以太网接口建立一个\"ipvlan\"接口" +msgstr "" msgid "Create an alias" -msgstr "创建别名" +msgstr "" msgid "Create an app manifest for an app that has been pushed successfully" -msgstr "为已成功被推入的应用程序创建应用程序显示" +msgstr "" msgid "Create an archive of files from a named tree" -msgstr "从命名树创建文件归档" +msgstr "" msgid "Create an archive of files from a tree" -msgstr "从树上创建文件归档" +msgstr "" msgid "Create an archive of this composer package" -msgstr "创建此作曲包的归档" +msgstr "" msgid "Create an assertion to declare that user is active" -msgstr "创建声明用户已激活的断言" +msgstr "" msgid "Create an assertion to prevent the disk from idle sleeping" -msgstr "创建一个声明,防止磁盘闲眠" +msgstr "" msgid "Create an assertion to prevent the display from sleeping" -msgstr "创建一个阻止显示睡眠的断言" +msgstr "" msgid "Create an assertion to prevent the system from idle sleeping" -msgstr "建立一种主张,防止系统闲眠" +msgstr "" msgid "Create an assertion to prevent the system from sleeping (AC power)" -msgstr "建立一个防止系统入睡的断言(AC power)" +msgstr "" msgid "Create an email thread" -msgstr "创建电子邮件线索" +msgstr "" msgid "Create an empty git repository" -msgstr "创建空的 git 仓库" +msgstr "" msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one" -msgstr "创建空的 git 仓库或重新初始化已存在的仓库" +msgstr "" msgid "Create an empty repository" msgstr "" @@ -12262,13 +12262,13 @@ msgid "Create an immutable version of a script" msgstr "" msgid "Create an intermediate file that can be converted to .winmd file" -msgstr "创建可以转换为. 新建文件" +msgstr "" msgid "Create an isolation segment" -msgstr "创建隔离区段" +msgstr "" msgid "Create an org" -msgstr "创建 Org" +msgstr "" msgid "Create an unversioned copy of a tree" msgstr "" @@ -12277,64 +12277,64 @@ msgid "Create and check lockfile" msgstr "" msgid "Create and return XDG_CACHE_HOME" -msgstr "创建并返回 XDG_CACHE_HOME (英语)" +msgstr "" msgid "Create any missing parent directories" msgstr "" msgid "Create archive" -msgstr "创建归档" +msgstr "" msgid "Create batchfile" -msgstr "创建批量文件" +msgstr "" msgid "Create binary archives of a port" -msgstr "创建端口的二进制归档" +msgstr "" msgid "Create boilerplate structure and files in directory" -msgstr "在目录中创建锅炉板结构和文件" +msgstr "" msgid "Create borderless window" -msgstr "创建无边框窗口" +msgstr "" msgid "Create branch" -msgstr "创建分支" +msgstr "" msgid "Create bucket in region" -msgstr "在区域创建桶" +msgstr "" msgid "Create compressed archive of packages" -msgstr "创建软件包的压缩归档" +msgstr "" msgid "Create copies of the default configuration" -msgstr "创建默认配置的副本" +msgstr "" msgid "Create destination directory" -msgstr "创建目的目录" +msgstr "" msgid "Create directories" -msgstr "创建目录" +msgstr "" msgid "Create dirs for -o/--output" -msgstr "为 -o/ --输出创建 dirs" +msgstr "" msgid "Create dirs instead of symlinks to whole dirs" -msgstr "创建 Dirs 而不是整个 Dirs 的符号链接" +msgstr "" msgid "Create disk image of portname and dependencies" -msgstr "创建端口名和依赖的磁盘映像" +msgstr "" msgid "Create eclipse configuration of aspectJ" -msgstr "创建侧面J 的日蚀配置" +msgstr "" msgid "Create encrypted file" -msgstr "创建加密文件" +msgstr "" msgid "Create entities from the JDL file passed in argument" -msgstr "从 JDL 文件创建在参数中传递的实体" +msgstr "" msgid "Create environment from yaml file" -msgstr "从 Yaml 文件创建环境" +msgstr "" msgid "Create executable and run immediately" msgstr "" @@ -12343,115 +12343,115 @@ msgid "Create executable from source or object files" msgstr "" msgid "Create extension" -msgstr "创建扩展名" +msgstr "" msgid "Create file given as device" -msgstr "作为设备创建文件" +msgstr "" msgid "Create final release from dev release tarball" -msgstr "从 dev 释放出 tarball 创建最终发行" +msgstr "" msgid "Create group with name of added user if -g is not specified" -msgstr "如果未指定 - g , 则创建包含添加用户名的组" +msgstr "" msgid "Create hard links" -msgstr "创建硬链接" +msgstr "" msgid "Create image for port without installing" -msgstr "为端口创建图像而不安装" +msgstr "" msgid "Create index F for archive" -msgstr "创建索引 F 存档" +msgstr "" msgid "Create key for a service instance" -msgstr "为服务实例创建密钥" +msgstr "" msgid "Create library from source or object files" msgstr "" msgid "Create links" -msgstr "创建链接" +msgstr "" msgid "Create mail messages from patches in the series file, stores/sends them" -msgstr "从序列文件中的补丁创建邮件信件, 保存/发送" +msgstr "" msgid "Create makefile" -msgstr "创建 make 文件" +msgstr "" msgid "Create multiple copies of local variables when unrolling a loop if it helps" msgstr "" msgid "Create new branch" -msgstr "创建新分支" +msgstr "" msgid "Create new content" -msgstr "创建新内容" +msgstr "" msgid "Create new database" -msgstr "创建新数据库" +msgstr "" msgid "Create new local Time Machine snapshot" -msgstr "新建本地时间机器快照" +msgstr "" msgid "Create new local Time Machine snapshot of APFS volume in TM backup" -msgstr "在 TM 备份中新建本地时间机器快照 APFS 音量" +msgstr "" msgid "Create new project from a package into given directory" msgstr "" msgid "Create new revision" -msgstr "创建新修订版" +msgstr "" msgid "Create new template" -msgstr "创建新模板" +msgstr "" msgid "Create non-existent dirs" -msgstr "创建不存在的 dirs" +msgstr "" msgid "Create object from source or object files" msgstr "" msgid "Create or access encrypted archive with password X" -msgstr "用密码 X 创建或访问加密归档" +msgstr "" msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" -msgstr "创建或丢弃未绑定( 无指定数据段) LUKS2 密钥组" +msgstr "" msgid "Create or update BOSH environment" -msgstr "创建或更新 BOSH 环境" +msgstr "" msgid "Create or update a libphutil library" -msgstr "创建或更新 libphutil 库" +msgstr "" msgid "Create or update a revision without requesting a code review" -msgstr "在不请求代码审查的情况下创建或更新修订" +msgstr "" msgid "Create or update an app version" msgstr "" msgid "Create output files with greoup-read permissions" -msgstr "创建带有 greoup 读权限的输出文件" +msgstr "" msgid "Create package repository" -msgstr "创建软件包仓库" +msgstr "" msgid "Create packages" -msgstr "创建软件包" +msgstr "" msgid "Create packages, marked as test" -msgstr "创建包, 标记为测试" +msgstr "" msgid "Create parent directories" -msgstr "创建父目录" +msgstr "" msgid "Create pipeline scripts for popular CI tools" -msgstr "为流行的 CI 工具创建管道脚本" +msgstr "" msgid "Create policy to allow direct network traffic from one app to another" -msgstr "创建允许从一个应用程序直接传输到另一个应用程序的政策" +msgstr "" msgid "Create pseudo-terminal for the session" -msgstr "为会话创建伪平面" +msgstr "" msgid "Create raw targets for archive command" msgstr "" @@ -12460,49 +12460,49 @@ msgid "Create registry cache" msgstr "" msgid "Create release" -msgstr "创建释放" +msgstr "" msgid "Create repository index file" -msgstr "创建仓库索引文件" +msgstr "" msgid "Create reproducible Chunked Image from Treefile" -msgstr "创建可复制 从树状文件剪切图像" +msgstr "" msgid "Create required Docker deployment configs for applications" -msgstr "需要创建 应用程序的嵌入配置" +msgstr "" msgid "Create sections" -msgstr "创建区域" +msgstr "" msgid "Create signature caches in the keyring" -msgstr "在密钥环中创建签名缓存" +msgstr "" msgid "Create site inside non-empty directory" -msgstr "在非空目录内创建站点" +msgstr "" msgid "Create solver test case for debugging" -msgstr "创建调试的解析器测试大小写" +msgstr "" msgid "Create source patches" -msgstr "创建源补丁" +msgstr "" msgid "Create sourcemaps for d.ts files." -msgstr "为 d.ts 文件创建源图 ." +msgstr "" msgid "Create subfolder automatically for multiple archives" -msgstr "为多个归档自动创建子文件夹" +msgstr "" msgid "Create suffix for archive indexed by F, update F" -msgstr "为F索引的归档创建后缀, 更新 F" +msgstr "" msgid "Create tabs from tabs config" msgstr "" msgid "Create tag" -msgstr "创建标签" +msgstr "" msgid "Create temporary files in directory DIR" -msgstr "在目录 DIR 中创建临时文件" +msgstr "" msgid "Create the NetBeans auto update site definition" msgstr "" @@ -12511,55 +12511,55 @@ msgid "Create the NetBeans module artifact (nbm file), part of 'nbm' lifecycle/p msgstr "" msgid "Create the NetBeans module clusters from reactor" -msgstr "从反应堆创建 NetBeans 模块集群" +msgstr "" msgid "Create the NetBeans module clusters/application for the 'nbm-application' packaging projects" -msgstr "为' nbm- 应用程序' 包装项目创建 NetBeans 模块集群/ 应用程序" +msgstr "" msgid "Create the destination's path component" -msgstr "创建目的地路径组件" +msgstr "" msgid "Create the documentation" -msgstr "创建文档" +msgstr "" msgid "Create the extension package from source" msgstr "" msgid "Create the path leading up to the branch if it does not already exists" -msgstr "如果分支不存在, 则创建该分支的路径" +msgstr "" msgid "Create the target database" -msgstr "创建目标数据库" +msgstr "" msgid "Create virtual package" -msgstr "创建虚拟软件包" +msgstr "" msgid "Create volumes" -msgstr "创建卷" +msgstr "" msgid "Create webstartable binaries for a 'nbm-application'" msgstr "" msgid "Create whole disk pool with EFI System partition to support booting system with UEFI firmware" -msgstr "用 EFI 系统分区创建整个磁盘池, 支持使用 UEFI 固件的启动系统" +msgstr "" msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" -msgstr "创建、列出、删除或验证与 GPG 签署的标签对象" +msgstr "" msgid "Create, manipulate and destroy AppleRAID volumes" -msgstr "创建、操纵并销毁 AppleRAID 卷" +msgstr "" msgid "Create, manipulate and destroy CoreStorage volumes" -msgstr "创建、操纵并销毁 CoreStorage 卷" +msgstr "" msgid "Create, unpack, and manipulate \"bundle\" files" -msgstr "创建、拆开和操纵\"bundle\" " +msgstr "" msgid "Create/update local mirror of distfiles" -msgstr "创建/更新本地拆分文件镜像" +msgstr "" msgid "Creates CSS interfaces for css files" -msgstr "为 Css 文件创建 CSS 接口" +msgstr "" msgid "Creates I18N interfaces for constants and messages files" msgstr "" @@ -12577,13 +12577,13 @@ msgid "Creates a basic composer.json file in current directory" msgstr "" msgid "Creates a configuration profile" -msgstr "创建配置配置" +msgstr "" msgid "Creates a file that contains information that makes it easy to report a bug" -msgstr "创建包含信息的文件, 以方便报告错误" +msgstr "" msgid "Creates a function wrapping a command" -msgstr "创建环绕命令的函数" +msgstr "" msgid "Creates a historic report of performance test results" msgstr "" @@ -12592,25 +12592,25 @@ msgid "Creates a jar containing the rmic generated classes" msgstr "" msgid "Creates a link to a managed resource" -msgstr "创建与管理的资源的链接" +msgstr "" msgid "Creates a namespace with the provided parameters" -msgstr "使用所提供的参数创建命名空间" +msgstr "" msgid "Creates a new Ecto project within an umbrella project" -msgstr "在总括项目内创建一个新的 Ecto 项目" +msgstr "" msgid "Creates a new Elixir project" -msgstr "创建新 Elixir 项目" +msgstr "" msgid "Creates a new Phoenix application" -msgstr "创建新的凤凰软件" +msgstr "" msgid "Creates a new Phoenix web project within an umbrella project" -msgstr "在总括项目内创建新的凤凰网项目" +msgstr "" msgid "Creates a new ros script, optionally based on a template." -msgstr "创建新的 ros 脚本,可选择基于模板." +msgstr "" msgid "Creates a report for PMD's CPD tool. See http://pmd.sourceforge.net/cpd.html for more detail" msgstr "" @@ -12619,19 +12619,19 @@ msgid "Creates a report of the currently executed performancetest in html format msgstr "" msgid "Creates an Android Archive (aar) file" -msgstr "创建 Android 归档( ar) 文件" +msgstr "" msgid "Creates an AspectJ HTML report using the ajdoc tool and format" msgstr "" msgid "Creates an SQL migration script using the provided DatabaseChangeLog(s)" -msgstr "使用所提供的数据库 ChangeLog(s)创建 SQL 迁移脚本" +msgstr "" msgid "Creates an appassembler repository" -msgstr "创建应用程序集仓库" +msgstr "" msgid "Creates an archetype project from the current project" -msgstr "从当前工程中创建原型工程" +msgstr "" msgid "Creates an html-based, cross referenced version of Java source code for a project" msgstr "" @@ -12640,109 +12640,109 @@ msgid "Creates an html-based, cross referenced version of Java source code for a msgstr "" msgid "Creates new patch with the given name, inserts it after topmost patch" -msgstr "用给定的名称创建新补丁, 在最上端补丁后插入" +msgstr "" msgid "Creates the HTML report for a test run based on XSLT" msgstr "" msgid "Creates the apk file" -msgstr "创建 apk 文件" +msgstr "" msgid "Creates the apklib file" -msgstr "创建 apklib 文件" +msgstr "" msgid "Crop picture with rectangle" -msgstr "用 矩形裁剪相片" +msgstr "" msgid "Cross filesystems" -msgstr "交叉文件系统" +msgstr "" msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST" -msgstr "交叉编译以构建运行 HOST 的程序" +msgstr "" msgid "Cumulative mode" -msgstr "累积模式" +msgstr "" msgid "Current term in the argument list being completed" -msgstr "正在完成的参数列表中的当前术语" +msgstr "" msgid "Current torrents honor session limits" -msgstr "当前种子尊重会话限制" +msgstr "" msgid "Current torrents seed regardless of ratio" -msgstr "当前种子, 不论比例" +msgstr "" msgid "Current torrents seed until a specific ratio" -msgstr "当前种子直到特定比例" +msgstr "" msgid "Current torrents use global seedratio" -msgstr "当前种子使用全球种子" +msgstr "" msgid "Currently json, yaml, dotenv and binary are supported" -msgstr "目前json, yaml, dotenv 和 二进制支持" +msgstr "" msgid "Currently json, yaml, dotenv and binary are supported." -msgstr "目前json, yaml, dotenv 和 二进制支持 ." +msgstr "" msgid "Custom TCP scan flags" -msgstr "自定义 TCP 扫描旗" +msgstr "" msgid "Custom URL to get mirror list" -msgstr "自定义获取镜像列表的 URL" +msgstr "" msgid "Custom command" -msgstr "自定义命令" +msgstr "" msgid "Custom connection ordering" msgstr "" msgid "Custom display format" -msgstr "自定义显示格式" +msgstr "" msgid "Custom executable file to use as a template" -msgstr "自定义可执行文件用作模板" +msgstr "" msgid "Custom key bindings" -msgstr "自定义密钥绑定" +msgstr "" msgid "Custom location for the configuration directory" -msgstr "自定义配置目录的位置" +msgstr "" msgid "Custom path to Zed.app or the zed binary" msgstr "" msgid "Custom template directory" -msgstr "自定义模板目录" +msgstr "" msgid "Custom username mapping" -msgstr "自定义用户名映射" +msgstr "" msgid "Custom variable name for certain output formats" -msgstr "自定义某些输出格式的变量名称" +msgstr "" msgid "Customization the preamble" -msgstr "序言自定义" +msgstr "" msgid "Customize the web module namespace" -msgstr "自定义网络模块命名空间" +msgstr "" msgid "Cut newlines in line-mode selections" -msgstr "在线条模式选择中剪切新行" +msgstr "" msgid "Cut out a rectangular region of the image [geometry]" -msgstr "切出图像的长方形区域[几何]" +msgstr "" msgid "Cycle the image colormap [amount]" msgstr "" msgid "Cygport file" -msgstr "Cygport 文件" +msgstr "" msgid "Cyrillic date calculation mode" -msgstr "西里尔字母日期计算模式" +msgstr "" msgid "DCCP mode" -msgstr "DCCP 模式" +msgstr "" msgid "DEPRECATED. Please use the :user profile instead." msgstr "" @@ -12754,208 +12754,208 @@ msgid "DEPRECATED: Use no-plugins instead" msgstr "" msgid "DHCP client identifier" -msgstr "DHCP 客户端标识符" +msgstr "" msgid "DNF versionlock plugin" -msgstr "DNF 版本锁插件" +msgstr "" msgid "DNS RR type for query" -msgstr "查询的 DNS RR 类型" +msgstr "" msgid "DNS class for query" -msgstr "DNS 查询类" +msgstr "" msgid "DNS resolution for all targets" -msgstr "所有目标的DNS分辨率" +msgstr "" msgid "DNS server will consider /etc/hosts" -msgstr "DNS 服务器将考虑/etc/hosts" +msgstr "" msgid "DNS server will consider additional hosts file" -msgstr "DNS 服务器将考虑额外的主机文件" +msgstr "" msgid "DNS-style bucket+hostname:port template for bucket" -msgstr "DNS 风格的桶+主机名: 桶的端口模板" +msgstr "" msgid "Darcs repo" -msgstr "达克士雷波" +msgstr "" msgid "Data block size" msgstr "" msgid "Data file directory" -msgstr "数据文件目录" +msgstr "" msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" -msgstr "数据完整性算法(只有LUKS2)" +msgstr "" msgid "Database connection pool size" -msgstr "数据库连接池大小" +msgstr "" msgid "Database name" -msgstr "数据库名称" +msgstr "" msgid "Database name to connect to" -msgstr "要连接到的数据库名称" +msgstr "" msgid "Database port" -msgstr "数据库端口" +msgstr "" msgid "Database server host or socket directory" -msgstr "数据库服务器主机或套接字目录" +msgstr "" msgid "Database server port" -msgstr "数据库服务器端口" +msgstr "" msgid "Database server port number" -msgstr "数据库服务器端口号" +msgstr "" msgid "Database to dump" -msgstr "要丢弃的数据库" +msgstr "" msgid "Database user name" -msgstr "数据库用户名" +msgstr "" msgid "Database user to own the new database" -msgstr "拥有新数据库的数据库用户" +msgstr "" msgid "Database username" -msgstr "数据库用户名" +msgstr "" msgid "Dataset on which delegation is to be applied" -msgstr "拟适用授权的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset on which delegation is to be removed" -msgstr "拟删除代表团的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset property" -msgstr "数据集属性" +msgstr "" msgid "Dataset to change wrapper key for" msgstr "" msgid "Dataset to destroy" -msgstr "要销毁的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset to load key for" msgstr "" msgid "Dataset to receive" -msgstr "要接收的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset to rename" -msgstr "要重命名的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset to send" -msgstr "要发送的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset to snapshot" -msgstr "要快照的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset to unload key for" msgstr "" msgid "Dataset type" -msgstr "数据集类型" +msgstr "" msgid "Dataset whose properties are to be inherited" -msgstr "将继承其属性的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset whose properties to list" -msgstr "要列出的属性数据集" +msgstr "" msgid "Dataset whose property to get" -msgstr "获取属性的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset whose property to set" -msgstr "要设置属性的数据集" +msgstr "" msgid "Dataset whose space usage to get" -msgstr "用于获取空间的数据集" +msgstr "" msgid "Date (YYYY-MM-DD) on which the user account will be disabled" -msgstr "用户账户被禁用的日期( YYYY- MM- DD)" +msgstr "" msgid "Date [-r rev2 | -D date2] modules…" -msgstr "日期 [-r rev2 | - D date2] 模块.." +msgstr "" msgid "Date as the value for the given key" -msgstr "作为给定密钥的值的日期" +msgstr "" msgid "Date for track" -msgstr "音轨日期" +msgstr "" msgid "Date." -msgstr "约会." +msgstr "" msgid "Days to expire" -msgstr "过期天数" +msgstr "" msgid "Days to keep restored file" -msgstr "保存已恢复文件的天数" +msgstr "" msgid "De-emphasize pixel differences with this color [color]" -msgstr "不强调此颜色的像素差异 [color]" +msgstr "" msgid "De/compress using NUM working threads" -msgstr "使用 NUM 工作线程解压/压缩" +msgstr "" msgid "Deactivate a home area" -msgstr "取消住宅区" +msgstr "" msgid "Deactivate array" -msgstr "删除数组" +msgstr "" msgid "Deactivate the password key" -msgstr "删除密码密钥" +msgstr "" msgid "Deactivate the password key to merge from" -msgstr "关闭要合并的密码密钥" +msgstr "" msgid "Dead cow" -msgstr "死了的牛头" +msgstr "" msgid "Debian distribution" -msgstr "Debian 分布" +msgstr "" msgid "Debug --private-lib" msgstr "" msgid "Debug UTF-8 cache" -msgstr "调试 UTF-8 缓存" +msgstr "" msgid "Debug and run" -msgstr "调试并运行" +msgstr "" msgid "Debug blacklisting" msgstr "" msgid "Debug level[default 0]" -msgstr "调试级别[默认] 页:1" +msgstr "" msgid "Debug mode" -msgstr "调试模式" +msgstr "" msgid "Debug mode, implies -v" -msgstr "调试模式, 暗指 -v" +msgstr "" msgid "Debug on" -msgstr "调试" +msgstr "" msgid "Debug option" -msgstr "调试选项" +msgstr "" msgid "Debug output" -msgstr "除错输出" +msgstr "" msgid "Debug output from libcurl" msgstr "" msgid "Debug preferences file" -msgstr "除错偏好文件" +msgstr "" msgid "Debug the build process" -msgstr "调试构建进程" +msgstr "" msgid "Debug the specified VM Runtime instance" msgstr "" @@ -12964,691 +12964,691 @@ msgid "Debug whitelisting" msgstr "" msgid "Debugger command" -msgstr "调试器命令" +msgstr "" msgid "Debugger, with threads" -msgstr "调试器, 有线程" +msgstr "" msgid "Debugging command" -msgstr "调试命令" +msgstr "" msgid "Debugging fish scripts" -msgstr "调试fish脚本" +msgstr "" msgid "Debugging messages to stderr." -msgstr "调试消息到 stderr ." +msgstr "" msgid "Debugging mode" -msgstr "调试模式" +msgstr "" msgid "Debugging output level" -msgstr "调试输出级别" +msgstr "" msgid "Decipher image with this password [password]" -msgstr "带有此密码的解密图像 [密码]" +msgstr "" msgid "Declare the image as modified" -msgstr "声明图像已修改" +msgstr "" msgid "Decode (the default behavior is to encode)" -msgstr "解码(默认行为是编码)" +msgstr "" msgid "Decode URL-escaped filenames" -msgstr "解码 URL 脱逃文件名" +msgstr "" msgid "Decode and display packet summary or details" -msgstr "解码和显示包摘要或细节" +msgstr "" msgid "Decode data" -msgstr "解码数据" +msgstr "" msgid "Decode directly to JPEG" -msgstr "直接解码到 JPEG" +msgstr "" msgid "Decode everything exactly as it is" msgstr "" msgid "Decode mangled/processed symbol names" -msgstr "已解码的 mangled/ 处理过的符号名称" +msgstr "" msgid "Decode various information associated with file descriptors" -msgstr "解码与文件描述符相关的各种信息" +msgstr "" msgid "Decode various information associated with process IDs" -msgstr "解码与进程ID相关的各种信息" +msgstr "" msgid "Decompress images larger than N" -msgstr "降压大于 N 的图像" +msgstr "" msgid "Decompress only the first .xz stream" -msgstr "只解压第一个.xz流" +msgstr "" msgid "Decompress section before dumping it" -msgstr "倾销前减压" +msgstr "" msgid "Decompress to stdout" -msgstr "解压为 stdout" +msgstr "" msgid "Decorate animation" msgstr "" msgid "Decorate the montage image with a title [string]" -msgstr "装饰带有标题的蒙太奇图像 [字符串]" +msgstr "" msgid "Decrease verbosity" -msgstr "减少动词" +msgstr "" msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)" -msgstr "解密 LUKS2 设备( 删除加密)" +msgstr "" msgid "Decrypt a file and output the result to stdout" -msgstr "解密文件并输出结果到 stdout" +msgstr "" msgid "Decrypt encrypted file or stdin" -msgstr "解密加密文件或 stdin" +msgstr "" msgid "Decrypt file" -msgstr "解密文件" +msgstr "" msgid "Decrypt files matched by encrypt spec file" -msgstr "用加密光谱文件匹配的解密文件" +msgstr "" msgid "Decrypt image with this password [value]" -msgstr "用此密码解密图像 [值]" +msgstr "" msgid "Decrypt specified file or stdin" -msgstr "解密指定的文件或 stdin" +msgstr "" msgid "Deduplicate mode" -msgstr "复制模式" +msgstr "" msgid "Deepen history of shallow clone, excluding rev" -msgstr "加深浅层克隆的历史,不包括rev" +msgstr "" msgid "Deepen history of shallow clones" -msgstr "加深浅层克隆人的历史" +msgstr "" msgid "Deepen history of shallow repository based on time" -msgstr "以时间为基础加深浅层仓库的历史" +msgstr "" msgid "Default ACME CA HTTP timeout" -msgstr "默认 ACME CA HTTP 超时" +msgstr "" msgid "Default ACME CA account email address" -msgstr "默认 ACME CA 账户电子邮件地址" +msgstr "" msgid "Default Camera" -msgstr "默认相机" +msgstr "" msgid "Default MIME-type for objects" -msgstr "对象默认 MIME 类型" +msgstr "" msgid "Default Microphone" -msgstr "默认麦克风" +msgstr "" msgid "Default Speakers" -msgstr "默认发言者" +msgstr "" msgid "Default authentication client-side plugin" -msgstr "默认认证客户端插件" +msgstr "" msgid "Default branch name to view on server" -msgstr "在服务器上查看的默认分支名称" +msgstr "" msgid "Default host" -msgstr "默认主机" +msgstr "" msgid "Default library type" -msgstr "默认库类型" +msgstr "" msgid "Default optimisation level and corresponds to the traditional behaviour." -msgstr "默认优化级别并对应传统行为." +msgstr "" msgid "Default port" -msgstr "默认端口" +msgstr "" msgid "Default port to use for HTTP" -msgstr "HTTP 使用的默认端口" +msgstr "" msgid "Default port to use for HTTPS" -msgstr "HTTPS 使用的默认端口" +msgstr "" msgid "Default seed for random generator init(0:default-sys random)" -msgstr "随机生成器 init( 0: 默认- sys 随机) 的默认种子" +msgstr "" msgid "Default server URL" -msgstr "默认服务器 URL" +msgstr "" msgid "Default suffix for files" -msgstr "文件的默认后缀" +msgstr "" msgid "Default tablespace for the database" -msgstr "数据库的默认表格空间" +msgstr "" msgid "Default to making all function calls indirectly" msgstr "" msgid "Default umask to apply on permissions of installed files" -msgstr "默认 umask 对已安装文件的权限申请" +msgstr "" msgid "Default window size (qt only)" -msgstr "默认窗口大小( 只有 qt)" +msgstr "" msgid "Defer module loading" -msgstr "延迟模块装入" +msgstr "" msgid "Defer snapshot deletion" -msgstr "推迟快照删除" +msgstr "" msgid "Define (but don't start) a domain" -msgstr "定义(但不启动)一个域" +msgstr "" msgid "Define NAME as having VALUE, or empty" -msgstr "将名称定义为 VALUE , 或者为空" +msgstr "" msgid "Define a document attribute" -msgstr "定义文档属性" +msgstr "" msgid "Define a new resource quota" -msgstr "确定新的资源配额" +msgstr "" msgid "Define a new space resource quota" -msgstr "确定新的空间资源配额" +msgstr "" msgid "Define a pool from a set of args" -msgstr "从一组参数定义一个池" +msgstr "" msgid "Define a system property" -msgstr "定义系统属性" +msgstr "" msgid "Define a template variable" -msgstr "定义模板变量" +msgstr "" msgid "Define additional environment variables" -msgstr "定义额外的环境变量" +msgstr "" msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers" -msgstr "定义要传递到 HTTP 服务器的附加标题" +msgstr "" msgid "Define an environment declaration" msgstr "" msgid "Define an import/export filter to apply to an imported/exported keyblock before it is written" -msgstr "定义一个导入/出口过滤器,以便在输入/出口密钥块之前适用于该密钥块" +msgstr "" msgid "Define brain client features" -msgstr "定义大脑客户端特性" +msgstr "" msgid "Define conditional compilation symbols" -msgstr "定义有条件的编译符号" +msgstr "" msgid "Define custom switches" -msgstr "定义自定义开关" +msgstr "" msgid "Define flow label (IPv6 only)" -msgstr "定义流程标签( 仅 IPv6)" +msgstr "" msgid "Define global namespace using" -msgstr "使用全局命名空间" +msgstr "" msgid "Define how many insns can be moved from the queue of stalled insns into the ready list" msgstr "" msgid "Define key" -msgstr "定义密钥" +msgstr "" msgid "Define math library" -msgstr "定义数学库" +msgstr "" msgid "Define maximum period of password validity" -msgstr "定义密码有效性的最长期限" +msgstr "" msgid "Define minimum delay between password changes" -msgstr "定义密码更改之间的最小延迟" +msgstr "" msgid "Define new monitor" -msgstr "定义新显示器" +msgstr "" msgid "Define one or many properties as a result of a Beanshell script invocation" -msgstr "引用 Beanshell 脚本后定义一个或多个属性" +msgstr "" msgid "Define one or more image format options [format:option]" -msgstr "定义一个或多个图像格式选项[格式:选项]" +msgstr "" msgid "Define or modify a secret" -msgstr "定义或修改一个秘密" +msgstr "" msgid "Define or modify an inactive persistent physical host interface" -msgstr "定义或修改不活动的持续物理主机接口" +msgstr "" msgid "Define or modify an inactive persistent storage pool" -msgstr "定义或修改不活动的持续存储池" +msgstr "" msgid "Define or modify an inactive persistent virtual network" -msgstr "定义或修改不活动的持续虚拟网络" +msgstr "" msgid "Define or update a network filter" -msgstr "定义或更新网络过滤器" +msgstr "" msgid "Define outfile for recovered hash" -msgstr "定义回收散列的外文件" +msgstr "" msgid "Define output type of current module" -msgstr "定义当前模块的输出类型" +msgstr "" msgid "Define specific session name" -msgstr "定义特定会话名称" +msgstr "" msgid "Define tag" -msgstr "定义标签" +msgstr "" msgid "Define the C macro" -msgstr "定义 C 宏" +msgstr "" msgid "Define the input field separator" -msgstr "定义输入字段分隔符" +msgstr "" msgid "Define token to contain these characters" msgstr "" msgid "Define warning period before mandatory password change" -msgstr "定义强制更改密码前的警告期" +msgstr "" msgid "Defines preprocessor symbols" -msgstr "定义预处理器符号" +msgstr "" msgid "Defines symbols for conditional compilation" -msgstr "定义有条件编译的符号" +msgstr "" msgid "Defines the debug mode" -msgstr "定义调试模式" +msgstr "" msgid "Defining aliases" -msgstr "定义别名" +msgstr "" msgid "Defragment a file or a directory" -msgstr "擦除文件或目录" +msgstr "" msgid "Defragment files recursively" -msgstr "递归拆解文件" +msgstr "" msgid "Defragment in steps of SIZE" msgstr "" msgid "Defragment only from NUMBER byte onward" -msgstr "只从数字字节中擦出" +msgstr "" msgid "Defragment only up to LEN bytes" -msgstr "擦出只到 LEN 字节" +msgstr "" msgid "Delay setting modification times" -msgstr "延迟设定修改时间" +msgstr "" msgid "Delay (seconds) between web service connect attempts" -msgstr "网络服务之间的延迟( 秒) 连接尝试" +msgstr "" msgid "Delay between batch dumps in seconds (default: 300)" msgstr "" msgid "Delay interval for lines sent" -msgstr "发送行的延迟间隔" +msgstr "" msgid "Delay opening files until a command containing the related 'w' function is applied" -msgstr "延迟打开文件, 直至应用包含相关 ' w' 函数的命令" +msgstr "" msgid "Delay-sign the assembly using only the public portion of the strong name key" -msgstr "延迟只使用强名密钥的公用部分签名组装" +msgstr "" msgid "Delegate GSS-API client credentials or not" -msgstr "代表GSS-API客户资格(与否)" +msgstr "" msgid "Delegate permission to everyone" -msgstr "授权给每个人" +msgstr "" msgid "Delegate permissions only on the descendents dataset" -msgstr "只授权于后人数据集" +msgstr "" msgid "Delegate permissions only on the specified dataset" -msgstr "只在指定的数据集上授权" +msgstr "" msgid "Delegate permissions only to the creator of later descendent datasets" -msgstr "只向后世数据集的创建者授权" +msgstr "" msgid "Delegate, or display delegations of, rights on a dataset to (groups of) users" -msgstr "向用户(组)代表或展示数据集中的权利" +msgstr "" msgid "Delete (outdate) specified range of revisions:" -msgstr "删除(过时)规定的修订范围:" +msgstr "" msgid "Delete ALL rules in a chain" -msgstr "删除链中的所有规则" +msgstr "" msgid "Delete BOSH environment" -msgstr "删除 BOSH 环境" +msgstr "" msgid "Delete Bucket CORS" -msgstr "删除 Bucket CORS 键盘" +msgstr "" msgid "Delete Bucket Policy" -msgstr "删除密钥策略" +msgstr "" msgid "Delete CloudFront distribution point" -msgstr "删除 CloudFront 分布点" +msgstr "" msgid "Delete VM" -msgstr "删除 VM" +msgstr "" msgid "Delete Website" -msgstr "删除网站" +msgstr "" msgid "Delete a CoreStorage logical volume group" -msgstr "删除 CoreStorage 逻辑音量组" +msgstr "" msgid "Delete a buildpack" -msgstr "删除一个构建软件包" +msgstr "" msgid "Delete a domain" -msgstr "删除一个域" +msgstr "" msgid "Delete a domain snapshot" -msgstr "删除一个域快照" +msgstr "" msgid "Delete a key group from a SOPS file" -msgstr "从 SOPS 文件中删除密钥组" +msgstr "" msgid "Delete a key or an entire directory" -msgstr "删除密钥或整个目录" +msgstr "" msgid "Delete a loop device" -msgstr "删除循环设备" +msgstr "" msgid "Delete a package from the server" -msgstr "从服务器上删除软件包" +msgstr "" msgid "Delete a pool" -msgstr "删除一个池" +msgstr "" msgid "Delete a quota" -msgstr "删除配额" +msgstr "" msgid "Delete a route" -msgstr "删除路由" +msgstr "" msgid "Delete a service auth token" -msgstr "删除服务认证符号" +msgstr "" msgid "Delete a service broker" -msgstr "删除服务中介" +msgstr "" msgid "Delete a service instance" -msgstr "删除服务实例" +msgstr "" msgid "Delete a service key" -msgstr "删除服务密钥" +msgstr "" msgid "Delete a shared domain" -msgstr "删除共享域" +msgstr "" msgid "Delete a space" -msgstr "删除空格" +msgstr "" msgid "Delete a space quota definition and unassign the space quota from all spaces" -msgstr "删除空间配额定义并取消所有空间的空间配额" +msgstr "" msgid "Delete a specific playlist" -msgstr "删除一个特定的播放列表" +msgstr "" msgid "Delete a status" -msgstr "删除状态" +msgstr "" msgid "Delete a user" -msgstr "删除用户" +msgstr "" msgid "Delete a vol" -msgstr "删除一卷" +msgstr "" msgid "Delete a volume from a logical volume group" -msgstr "从逻辑卷组中删除一卷" +msgstr "" msgid "Delete after upload" -msgstr "上传后删除" +msgstr "" msgid "Delete all Atom environment state" -msgstr "删除所有原子环境状态" +msgstr "" msgid "Delete all but latest snapshots" msgstr "" msgid "Delete all cache contents" -msgstr "删除所有缓存内容" +msgstr "" msgid "Delete all cached packages" -msgstr "删除所有缓存软件包" +msgstr "" msgid "Delete all extra files" -msgstr "删除所有额外文件" +msgstr "" msgid "Delete all files in folder (--no-recurse by default)" -msgstr "删除文件夹中的所有文件 (- no- recurse 默认)" +msgstr "" msgid "Delete all in-progress backups for a machine directory" msgstr "" msgid "Delete all installed packages" -msgstr "删除所有已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Delete all listed refs from the remote repository" -msgstr "从远程仓库删除所有列出的参考文献" +msgstr "" msgid "Delete all local Time Machine snapshots for the specified date (formatted YYYY-MM-DD-HHMMSS)" -msgstr "删除指定日期的所有本地时间机器快照(格式化 YYYY-MM-DD-HHMMSS)" +msgstr "" msgid "Delete all nonessential files" -msgstr "删除所有非必要的文件" +msgstr "" msgid "Delete all nonessential files, except dvi, ps and pdf files" -msgstr "删除所有非必要文件, Dvi、 ps 和 pdf 文件除外" +msgstr "" msgid "Delete all of the firmware variable" -msgstr "删除所有固件变量" +msgstr "" msgid "Delete all orphaned routes (i.e. those that are not mapped to an app)" -msgstr "删除所有已忽略的路径( 即未映射到应用程序的路径) " +msgstr "" msgid "Delete all snapshots in a deployment" -msgstr "删除部署中的所有快照" +msgstr "" msgid "Delete also modified configuration files and uninstalled packages from cache" -msgstr "删除已修改的配置文件和缓存未安装的软件包" +msgstr "" msgid "Delete an APFS Container and reformat disks to HFS" -msgstr "删除一个 APFS 容器并重塑磁盘到 HFS" +msgstr "" msgid "Delete an IOThread from the guest domain" -msgstr "从来宾域中删除一个 IOThread" +msgstr "" msgid "Delete an alias" -msgstr "删除别名" +msgstr "" msgid "Delete an app" -msgstr "删除一个应用程序" +msgstr "" msgid "Delete an entry from a SET" -msgstr "删除 SET 中的条目" +msgstr "" msgid "Delete an existing RAID set" -msgstr "删除已有的 RAID 集" +msgstr "" msgid "Delete an existing permanent helper" -msgstr "删除已有的永久帮助" +msgstr "" msgid "Delete an existing permanent icmptype" -msgstr "删除已存在的永久象形" +msgstr "" msgid "Delete an existing permanent ipset" -msgstr "删除现有的永久当然" +msgstr "" msgid "Delete an existing permanent policy" -msgstr "删除现有的永久政策" +msgstr "" msgid "Delete an existing permanent service" -msgstr "删除现有的永久服务" +msgstr "" msgid "Delete an existing permanent zone" -msgstr "删除已存在的永久区" +msgstr "" msgid "Delete an existing workspace" -msgstr "删除已有的工作空间" +msgstr "" msgid "Delete an isolation segment" -msgstr "删除隔离段" +msgstr "" msgid "Delete an org" -msgstr "删除 Org" +msgstr "" msgid "Delete and reinitialize the component" -msgstr "删除并重新初始化组件" +msgstr "" msgid "Delete and stop the component" -msgstr "删除并停止组件" +msgstr "" msgid "Delete arcs from callgraph" -msgstr "从书法中删除弧" +msgstr "" msgid "Delete branch" -msgstr "删除分支" +msgstr "" msgid "Delete cached header files" -msgstr "删除已缓存头文件" +msgstr "" msgid "Delete cached package files" -msgstr "删除缓存包文件" +msgstr "" msgid "Delete cached rpm repo metadata" -msgstr "删除已缓存的 rpm repo 元数据" +msgstr "" msgid "Delete characters in string1 from the input" -msgstr "从输入中删除字符串1" +msgstr "" msgid "Delete children but not snapshot" -msgstr "删除孩子但不快照" +msgstr "" msgid "Delete cluster(s)" -msgstr "删除集群" +msgstr "" msgid "Delete config" -msgstr "删除配置" +msgstr "" msgid "Delete config item" -msgstr "删除配置项目" +msgstr "" msgid "Delete containers or snapshots." -msgstr "删除容器或快照." +msgstr "" msgid "Delete current snapshot" -msgstr "删除当前快照" +msgstr "" msgid "Delete data out of the cache folder" -msgstr "从缓存文件夹删除数据" +msgstr "" msgid "Delete database file information file before other actions" -msgstr "在其它动作前删除数据库文件信息文件" +msgstr "" msgid "Delete deployment" -msgstr "删除部署" +msgstr "" msgid "Delete description-pak upon termination" -msgstr "终止时删除描述页" +msgstr "" msgid "Delete device map if it already exists" -msgstr "删除已存在的设备映射" +msgstr "" msgid "Delete directory/prefix containing matching configuration path or CURLI name" -msgstr "删除包含匹配配置路径或 CURLI 名称的目录/ 前缀" +msgstr "" msgid "Delete disk" -msgstr "删除磁盘" +msgstr "" msgid "Delete doc-pak upon termination" -msgstr "终止时删除 doc-pak" +msgstr "" msgid "Delete entries in zipfile" -msgstr "删除 zip 文件中的条目" +msgstr "" msgid "Delete even if there are I/O errors" -msgstr "删除即使有 I/O 错误" +msgstr "" msgid "Delete every single file downloaded" -msgstr "删除已下载的每个文件" +msgstr "" msgid "Delete extraneous source rpms in the local directory" -msgstr "删除本地目录中的外相源 rpms" +msgstr "" msgid "Delete file from bucket" -msgstr "从桶中删除文件" +msgstr "" msgid "Delete file from bucket (alias for del)" -msgstr "从桶中删除文件( del 的别名)" +msgstr "" msgid "Delete files" -msgstr "删除文件" +msgstr "" msgid "Delete files after compression" -msgstr "压缩后删除文件" +msgstr "" msgid "Delete files given in range" -msgstr "删除给定范围的文件" +msgstr "" msgid "Delete files that don’t exist on sender" -msgstr "删除发件人不存在的文件" +msgstr "" msgid "Delete files that were successfully committed" -msgstr "删除成功执行的文件" +msgstr "" msgid "Delete from archive" -msgstr "从归档中删除" +msgstr "" msgid "Delete incomplete (garbled) backups" msgstr "" msgid "Delete installed implementations" -msgstr "删除已安装的执行" +msgstr "" msgid "Delete installed package(s) from ~/.atom/packages" -msgstr "从~/.atom/包中删除已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Delete invalid tarballs from the cache" msgstr "" msgid "Delete logs older than NUM days" -msgstr "删除比 NUM 天数长的日志" +msgstr "" msgid "Delete missing source args from destination" -msgstr "从目的地删除缺失的源参数" +msgstr "" msgid "Delete monitor" -msgstr "删除显示器" +msgstr "" msgid "Delete no more than NUM files" -msgstr "删除不超过 NUM 文件" +msgstr "" msgid "Delete node(s)" -msgstr "删除节点" +msgstr "" msgid "Delete objects not found locally" -msgstr "删除本地找不到的对象" +msgstr "" msgid "Delete obsolete package files" -msgstr "删除已过时的软件包文件" +msgstr "" msgid "Delete old backups during an update, leave only current version of composer" msgstr "" msgid "Delete one or more snapshots" -msgstr "删除一个或多个快照" +msgstr "" msgid "Delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" -msgstr "只删除 libvirt 元数据, 留下快照内容" +msgstr "" msgid "Delete only those tarballs which aren't present in a snapshot" msgstr "" @@ -13657,142 +13657,142 @@ msgid "Delete option from argv_opts" msgstr "" msgid "Delete previous settime entry" -msgstr "删除上一个设定时间项" +msgstr "" msgid "Delete release" -msgstr "删除释放" +msgstr "" msgid "Delete remote branch" -msgstr "删除远程分支" +msgstr "" msgid "Delete remotely after fetch" -msgstr "获取后远程删除" +msgstr "" msgid "Delete rules from a chain" -msgstr "从链条中删除规则" +msgstr "" msgid "Delete selected files" -msgstr "删除选中的文件" +msgstr "" msgid "Delete selected patches from the repository" -msgstr "从寄存器中删除选中的补丁" +msgstr "" msgid "Delete selection" -msgstr "删除选择" +msgstr "" msgid "Delete snapshot" -msgstr "删除快照" +msgstr "" msgid "Delete snapshot and all children" -msgstr "删除快照和所有儿童" +msgstr "" msgid "Delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" -msgstr "删除与音量相关的快照( 必须由存储驱动程序支持)" +msgstr "" msgid "Delete snapshots associated with volume(s)" -msgstr "删除与音量相关的快照" +msgstr "" msgid "Delete spec file upon termination" -msgstr "终止时删除 spec 文件" +msgstr "" msgid "Delete specified collection" msgstr "" msgid "Delete stemcell" -msgstr "删除干细胞" +msgstr "" msgid "Delete subarray" -msgstr "删除子阵列" +msgstr "" msgid "Delete subvolume(s)" -msgstr "删除子卷" +msgstr "" msgid "Delete subvolumes beneath each subvolume recursively" msgstr "" msgid "Delete tag" -msgstr "删除标签" +msgstr "" msgid "Delete the feature branch in the remote after landing it" -msgstr "着陆后删除远程中的特性分支" +msgstr "" msgid "Delete the file before removing it." -msgstr "删除文件前删除 ." +msgstr "" msgid "Delete the flag on an object" -msgstr "删除对象上的旗帜" +msgstr "" msgid "Delete the given directory." -msgstr "删除指定的目录 ." +msgstr "" msgid "Delete the given tag." -msgstr "删除指定的标签 ." +msgstr "" msgid "Delete the image from the image sequence [indexes]" -msgstr "从图像序列中删除图像 [索引]" +msgstr "" msgid "Delete the logfile when done" msgstr "" msgid "Delete the optional user-defined chain specified" -msgstr "删除指定的可选用户定义链" +msgstr "" msgid "Delete the specified backend" msgstr "" msgid "Delete the specified print file after printing" -msgstr "打印后删除指定的打印文件" +msgstr "" msgid "Delete the symlink in ~/.atom/packages for the package" -msgstr "删除套件在 ~/.atom/ packages 中的符号链接" +msgstr "" msgid "Delete torrents after adding" -msgstr "添加后删除种子" +msgstr "" msgid "Delete unneeded packages" -msgstr "删除不需要的软件包" +msgstr "" msgid "Delete unused deps" -msgstr "删除未使用的解码" +msgstr "" msgid "Delete unused indexes from application" msgstr "" msgid "Delete user password" -msgstr "删除用户密码" +msgstr "" msgid "Delete virtual netdevs" -msgstr "删除虚拟网路" +msgstr "" msgid "Delete working directory" -msgstr "删除工作目录" +msgstr "" msgid "Deletes a key" -msgstr "删除密钥" +msgstr "" msgid "Deletes a namespace from the controller" -msgstr "从控制器中删除命名空间" +msgstr "" msgid "Deletes a security group" -msgstr "删除安全组" +msgstr "" msgid "Deletes after a successful encode/decode" -msgstr "在成功编码/解码后删除" +msgstr "" msgid "Deletes all database tables required for a set of JDO MetaData files from the database schema" msgstr "" msgid "Deletes all stale tracking branches" -msgstr "删除所有 stale 跟踪分支" +msgstr "" msgid "Deletes configuration files used by MyEclipse" -msgstr "删除 MyEclipse 所用的配置文件" +msgstr "" msgid "Deletes domain or a key in the domain" -msgstr "删除域或域中的密钥" +msgstr "" msgid "Deletes generated application files" -msgstr "删除生成的应用程序文件" +msgstr "" msgid "Deletes the .project, .classpath, .wtpmodules files and .settings folder used by Eclipse" msgstr "" @@ -13801,88 +13801,88 @@ msgid "Deletes the Cassandra home directory that we create for running Cassandra msgstr "" msgid "Deletes the config files used by Rad-6. the files .j2ee and the file .websettings" -msgstr "删除 Rad-6 使用的配置文件. 文件.j2ee 和文件.web设置" +msgstr "" msgid "Deletes the given dependencies' files" -msgstr "删除给定的依赖文件" +msgstr "" msgid "Deletes the key from all config files" -msgstr "从所有配置文件中删除密钥" +msgstr "" msgid "Deletes the named firmware variable" -msgstr "删除命名的固件变量" +msgstr "" msgid "Deletes the named option from printer" -msgstr "从打印机中删除命名选项" +msgstr "" msgid "Deletes the saved setting value" msgstr "" msgid "Deletes the stored API token" -msgstr "删除所存储的 API 令牌" +msgstr "" msgid "Delimit entries with NUL" -msgstr "用 NUL 限定条目" +msgstr "" msgid "Delimiter character (comma by default) or 'auto' to auto-detect the delimiter" msgstr "" msgid "Delimiter for fields in single-line output" -msgstr "单行输出字段的分隔符" +msgstr "" msgid "Delimiter for multi-valued fields" -msgstr "多值字段的分隔符" +msgstr "" msgid "Delimiter instead of \\t to use" -msgstr "分隔符而不是'\t' 用于" +msgstr "" msgid "Deny access to subnet and all children" -msgstr "拒绝使用子网和所有儿童" +msgstr "" msgid "Deny access to subnet as a default" -msgstr "默认拒绝访问子网" +msgstr "" msgid "Deny connections" -msgstr "拒绝连接" +msgstr "" msgid "Deny connections from file" -msgstr "拒绝从文件连接" +msgstr "" msgid "Deny lint" msgstr "" msgid "Deny usage of VT-x/AMD-V" -msgstr "拒绝使用VT-x/AMD-V" +msgstr "" msgid "Dep and rdep recursive" -msgstr "Dep 和 Rdep 递归" +msgstr "" msgid "Dependencies, comma-separated" -msgstr "依赖关系,逗号分隔" +msgstr "" msgid "Dependency Selector Syntax & Querying" -msgstr "依赖性选择语法和查询" +msgstr "" msgid "Dependency recursion depth" -msgstr "依赖性复发深度" +msgstr "" msgid "Dependency selector query" -msgstr "依赖性选择查询" +msgstr "" msgid "Deploy a new tree with the latest tracked /etc files" -msgstr "安装有最新跟踪/etc文件的新树" +msgstr "" msgid "Deploy a project" -msgstr "部署一个项目" +msgstr "" msgid "Deploy a specific commit" -msgstr "部署具体承诺" +msgstr "" msgid "Deploy an artifact to Weblogic servers(s) or cluster(s)" msgstr "" msgid "Deploy builder" -msgstr "部署建构器" +msgstr "" msgid "Deploy locally staged artifacts from nexus-staging repository" msgstr "" @@ -13891,319 +13891,319 @@ msgid "Deploy staged artifacts from local repository" msgstr "" msgid "Deploy the current application to AWS" -msgstr "向 AWS 部署当前应用程序" +msgstr "" msgid "Deploy the current application to Heroku" -msgstr "将当前应用程序部署到 Heroku" +msgstr "" msgid "Deploy the current application to Kubernetes" -msgstr "将当前应用程序部署到 Kubernetes" +msgstr "" msgid "Deploy the current application to OpenShift" -msgstr "将当前应用程序部署到 OpenShift" +msgstr "" msgid "Deploy the current application to Rancher" -msgstr "向 Rancher 部署当前应用程序" +msgstr "" msgid "Deploy your documentation to GitHub Pages" -msgstr "将文档部署到 GitHub Pages" +msgstr "" msgid "Deploys a specified Android application apk to attached devices and emulators" -msgstr "将指定的 Android 应用程序 apk 部署到附加的设备和仿真器" +msgstr "" msgid "Deploys all directly declared dependencies of apk in this project's pom" -msgstr "在此工程的 pom 中部署 apk 的所有直接声明的依赖性" +msgstr "" msgid "Deploys an artifact to remote repository" msgstr "" msgid "Deploys the apk(s) of the current project(s) to all attached devices and emulators" -msgstr "将当前工程的 apk(s) 部署到所有附加设备和模拟器中" +msgstr "" msgid "Deploys the generated site" -msgstr "部署生成的站点" +msgstr "" msgid "Deploys the generated site to a local staging or mock directory" -msgstr "将生成的站点部署到本地中继或模拟目录" +msgstr "" msgid "Deploys the generated site to a staging or mock URL" -msgstr "将生成的站点部署到中转或模拟 URL" +msgstr "" msgid "Deprecate a version of a package" -msgstr "折换软件包版本" +msgstr "" msgid "Deprecated synonym for `--passphrase dev:stdin-once`" msgstr "" msgid "Deprecated, treated as a synonym for +[no]search" -msgstr "折旧后,作为+[无]搜索的同义词处理" +msgstr "" msgid "Deprecated, use --darcs-1 instead" msgstr "" msgid "Deps data to use as the last deps file to be merged" -msgstr "要合并的 deps 数据作为最后的 deps 文件" +msgstr "" msgid "Depth of call chain" -msgstr "呼叫链深度" +msgstr "" msgid "Depth of chunk id mapping" -msgstr "块 id 映射深度" +msgstr "" msgid "Depth-first traversal of the trees" -msgstr "树的深度第一转弯" +msgstr "" msgid "Dereference TARGETs that are symbolic links" -msgstr "引用符号链接的 TARGET" +msgstr "" msgid "Dereference all symlinks" -msgstr "引用所有符号链接" +msgstr "" msgid "Dereference file symlinks" -msgstr "引用文件符号链接" +msgstr "" msgid "Dereference structures for the specified set of system calls" -msgstr "指定一组系统调用时的参考结构" +msgstr "" msgid "Dereference symbolic links" -msgstr "引用符号链接" +msgstr "" msgid "Dereference symlinks" -msgstr "引用符号链接" +msgstr "" msgid "Descend into directories and audit them as well" -msgstr "输入目录并审计它们" +msgstr "" msgid "Descend into levels of directories endlessly" -msgstr "无穷无尽地将目录降为级别" +msgstr "" msgid "Descend only level directories deep" -msgstr "只有深层目录" +msgstr "" msgid "Describe available commands or one specific command" -msgstr "描述可用的命令或一个特定的命令" +msgstr "" msgid "Describe available packages" -msgstr "描述可用的软件包" +msgstr "" msgid "Describe available tasks or one specific task" -msgstr "描述现有任务或一项具体任务" +msgstr "" msgid "Describe the directories or patterns in the sparse-checkout file" msgstr "" msgid "Describe the given transactions" -msgstr "描述指定的交易" +msgstr "" msgid "Describe the state of the working tree, append -broken instead of erroring" -msgstr "描述工作树的状态, 附加- 断开而不是出错" +msgstr "" msgid "Describe the state of the working tree, append dirty if there are local changes" -msgstr "描述工作树的状态, 如果有局部变化, 附加为脏" +msgstr "" msgid "Describe the usage of this program or its subcommands" msgstr "" msgid "Describe the workspace members without fetching dependencies" -msgstr "在不获取依赖关系的情况下描述工作空间成员" +msgstr "" msgid "Describes the given package" -msgstr "描述给定的包" +msgstr "" msgid "Description for unit" msgstr "" msgid "Description of completion" -msgstr "完成情况说明" +msgstr "" msgid "Description of package" -msgstr "包裹说明" +msgstr "" msgid "Description of snapshot" -msgstr "描述快照" +msgstr "" msgid "Description of the new revision" -msgstr "新修订说明" +msgstr "" msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions" -msgstr "取消所有不符合条件的进程" +msgstr "" msgid "Designate specified file as the primary public keyring" -msgstr "指定指定文件为主公钥环" +msgstr "" msgid "Destination directory" -msgstr "目标目录" +msgstr "" msgid "Destination name" -msgstr "目标名称" +msgstr "" msgid "Destination output directory" -msgstr "目标输出目录" +msgstr "" msgid "Destination port" -msgstr "目标端口" +msgstr "" msgid "Destination prefix" -msgstr "目标前缀" +msgstr "" msgid "Destination ref" -msgstr "目标参考" +msgstr "" msgid "Destination solution folder path to add the projects" -msgstr "添加工程的目标解析文件夹路径" +msgstr "" msgid "Destination specification" -msgstr "目标规格" +msgstr "" msgid "Destination volume to list backups from" msgstr "" msgid "Destroy (stop) a device on the node" -msgstr "摧毁节点上的设备" +msgstr "" msgid "Destroy (stop) a domain" -msgstr "销毁( 停止) 一个域" +msgstr "" msgid "Destroy (stop) a network" -msgstr "摧毁(停止)一个网络" +msgstr "" msgid "Destroy (stop) a pool" -msgstr "摧毁一个游泳池" +msgstr "" msgid "Destroy a dataset" -msgstr "销毁一个数据集" +msgstr "" msgid "Destroy a physical host interface" -msgstr "销毁物理主机接口" +msgstr "" msgid "Destroy a quota group." -msgstr "摧毁一个配额小组." +msgstr "" msgid "Destroy a storage pool" -msgstr "摧毁存储池" +msgstr "" msgid "Destroy an existing team" -msgstr "摧毁现有的团队" +msgstr "" msgid "Destroy infrastructure" -msgstr "摧毁基础设施" +msgstr "" msgid "Destroy later snapshot and bookmarks" -msgstr "销毁以后的快照和书签" +msgstr "" msgid "Destroy strategy to use after testing (passing, always, never)." msgstr "" msgid "Destroy the specified set or all sets" -msgstr "销毁指定的集或所有集" +msgstr "" msgid "Destructively split a volume into multiple partitions" -msgstr "破坏将一卷分割成多个分区" +msgstr "" msgid "Detach HEAD in the new working tree" -msgstr "在新工作树上分离头部" +msgstr "" msgid "Detach a USB device from the host" -msgstr "从主机中切除一个 USB 设备" +msgstr "" msgid "Detach all tracees when LIMIT number of syscalls have been captured" -msgstr "当LIMIT数被俘获时 清除所有痕迹" +msgstr "" msgid "Detach all used devices" -msgstr "清除所有已使用设备" +msgstr "" msgid "Detach device from an XML file" -msgstr "从 XML 文件分离设备" +msgstr "" msgid "Detach disk device" -msgstr "拆分磁盘设备" +msgstr "" msgid "Detach from shell" -msgstr "从外壳中分离" +msgstr "" msgid "Detach network interface" -msgstr "断开网络接口" +msgstr "" msgid "Detach node device from its device driver" -msgstr "从设备驱动器中分离节点设备" +msgstr "" msgid "Detach one or more devices" -msgstr "分离一个或多个设备" +msgstr "" msgid "Detach screen" -msgstr "调试屏幕" +msgstr "" msgid "Detach virtual device from a mirroring pool" -msgstr "从镜像池中分离虚拟设备" +msgstr "" msgid "Detach when the specified syscall is reached" -msgstr "到达指定音节时切换" +msgstr "" msgid "Detached session" msgstr "" msgid "Detaches a namespace from requested controller(s)" -msgstr "从请求的控制器中切除命名空间" +msgstr "" msgid "Detailed domain vcpu information" -msgstr "详细域 vcpu 信息" +msgstr "" msgid "Detailed information" -msgstr "详细资料" +msgstr "" msgid "Detailed output" -msgstr "详细产出" +msgstr "" msgid "Detailed version information" -msgstr "详细版本信息" +msgstr "" msgid "Detect and report renames" -msgstr "检测和报告重命名" +msgstr "" msgid "Detect copies as well as renames" -msgstr "检测副本并重命名" +msgstr "" msgid "Detect installed packages with invalid checksums" -msgstr "检测装有无效校验和的已安装软件包" +msgstr "" msgid "Detect known source tree" -msgstr "检测已知源树" +msgstr "" msgid "Detect lines moved or copied from other files modified in the same commit" -msgstr "从同一任务中修改的其他文件中移出或复制的检测行" +msgstr "" msgid "Detect moved or copied lines within a file" -msgstr "在文件中检测移动或复制行" +msgstr "" msgid "Detect the file that sets the current pyenv version" -msgstr "检测设置当前 pyenv 版本的文件" +msgstr "" msgid "Detect the file that sets the current rbenv version" -msgstr "检测设置当前 rbenv 版本的文件" +msgstr "" msgid "Detect which folder screen uses" -msgstr "检测使用哪个文件夹屏幕" +msgstr "" msgid "Determine duplicate dependencies" -msgstr "确定重复的依赖关系" +msgstr "" msgid "Determine how modules get resolved" -msgstr "确定模块是如何解决的" +msgstr "" msgid "Determine if a file, directory, or volume are excluded from backups" -msgstr "确定备份中是否不包括文件、目录或音量" +msgstr "" msgid "Determine if a key is writable" -msgstr "确定密钥是否可写" +msgstr "" msgid "Determine if server is up" -msgstr "确定服务器是否上架" +msgstr "" msgid "Determine merge bases for the given commits" -msgstr "确定给定承诺的合并基础" +msgstr "" msgid "Determine the amount of change between snapshots" -msgstr "确定快照之间的变化量" +msgstr "" msgid "Determine the minimum and maximum CPU frequency allowed" msgstr "" @@ -14212,16 +14212,16 @@ msgid "Determine the size of the file immediately after opening" msgstr "" msgid "Determine the valid value range of a key" -msgstr "确定密钥的有效值范围" +msgstr "" msgid "Determines available cpufreq governors" msgstr "" msgid "Determines how willingly Addrcheck considers different backtraces to be the same" -msgstr "决定如何愿意 Addrcheck 认为不同的回溯跟踪是相同的" +msgstr "" msgid "Determines how willingly Memcheck considers different backtraces to be the same" -msgstr "决定如何愿意 Memcheck认为不同的回溯追踪是相同的" +msgstr "" msgid "Determines the maximum latency on CPU frequency changes" msgstr "" @@ -14230,301 +14230,301 @@ msgid "Determines the used cpufreq kernel driver" msgstr "" msgid "Developer Guide" -msgstr "开发者指南" +msgstr "" msgid "Device Name" -msgstr "设备名称" +msgstr "" msgid "Device information" -msgstr "设备信息" +msgstr "" msgid "Device is limited to give bytes of the file" -msgstr "设备仅限于给出文件的字节" +msgstr "" msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" -msgstr "设备是系统 TCRYPT 驱动器(带有装入器)" +msgstr "" msgid "Device name to use" -msgstr "要使用的设备名称" +msgstr "" msgid "Device or file with separated LUKS header" -msgstr "带分离的 LUKS 头的设备或文件" +msgstr "" msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" -msgstr "设备删除被推迟到最后一个用户关闭" +msgstr "" msgid "Device section" -msgstr "设备区域" +msgstr "" msgid "Device to be attached" -msgstr "要附加的设备" +msgstr "" msgid "Device to clear ZFS label information from" -msgstr "清除 ZFS 标签信息的设备" +msgstr "" msgid "Device to disconnect" -msgstr "要断开的设备" +msgstr "" msgid "Device to use for replacement" -msgstr "用于替换的设备" +msgstr "" msgid "DevicesMojo lists all attached devices and emulators found with the android debug bridge" -msgstr "设备 Mojo 列出在 Android 调试桥中找到的所有附件设备和模拟器" +msgstr "" msgid "Diagnoses the system to identify common errors" msgstr "" msgid "Diff against deployments' base" -msgstr "部署基地的Diff" +msgstr "" msgid "Diff command invoked when using -d" -msgstr "使用 -d 时引用的 Diff 命令" +msgstr "" msgid "Diff rev1/date1 against date2." -msgstr "Diff rev1/date1对日期2." +msgstr "" msgid "Diff rev1/date1 against rev2." -msgstr "Diff rev1/date1对rev2." +msgstr "" msgid "Diff revision for date against working file." -msgstr "Diff对照工作文件修改日期." +msgstr "" msgid "Diff revision for rev1 against working file." -msgstr "Diff rev1针对工作文件的修订." +msgstr "" msgid "Diff two configs by ID" -msgstr "以 ID 来分割两个配置" +msgstr "" msgid "Differences between two archives" -msgstr "两种档案之间的差异" +msgstr "" msgid "Differences from bash" -msgstr "与击打的区别" +msgstr "" msgid "Digests and compresses static files" -msgstr "文摘和压缩静态文件" +msgstr "" msgid "Dim text" -msgstr "阴暗文本" +msgstr "" msgid "Dir names to be searched recursively up from the requiring module" -msgstr "从需要的模块中逐一搜索名称" +msgstr "" msgid "Dir to import" -msgstr "要导入的目录" +msgstr "" msgid "Direct migration" -msgstr "直接移徙" +msgstr "" msgid "Direct the client to use the given length when requesting new prefixes" -msgstr "指示客户端在请求新前缀时使用给定的长度" +msgstr "" msgid "Direction which direction to gravitate towards" -msgstr "引力向着的方向" +msgstr "" msgid "Directly add a subkey to a key" -msgstr "直接在密钥中添加子密钥" +msgstr "" msgid "Directly control the scanning rate" -msgstr "直接控制扫描率" +msgstr "" msgid "Directly sign a key from the passphrase" -msgstr "从密码句直接签名密钥" +msgstr "" msgid "Directly sign a key from the passphrase; marks signatures as non-exportable" -msgstr "直接在密码句上签名; 标记签名为不可出口" +msgstr "" msgid "Directory Service cache utility" -msgstr "目录服务缓存工具" +msgstr "" msgid "Directory containing additional DB migrations" -msgstr "目录包含额外的 DB 迁移" +msgstr "" msgid "Directory containing alternate template files" -msgstr "包含其它模板文件的目录" +msgstr "" msgid "Directory containing plugin binaries" -msgstr "包含插件二进制的目录" +msgstr "" msgid "Directory containing the build artifacts to clean" -msgstr "包含要清理的建筑文物目录" +msgstr "" msgid "Directory containing the tool to uninstall" -msgstr "包含要卸载的工具的目录" +msgstr "" msgid "Directory containing the tool to update" -msgstr "包含更新工具的目录" +msgstr "" msgid "Directory containing the tools to list" -msgstr "包含要列出的工具的目录" +msgstr "" msgid "Directory for all generated artifacts" -msgstr "所有出品的目录" +msgstr "" msgid "Directory for build" -msgstr "构建目录" +msgstr "" msgid "Directory for client-side plugins" -msgstr "客户端插件目录" +msgstr "" msgid "Directory for incomplete downloads" -msgstr "不完整下载目录" +msgstr "" msgid "Directory for site-specific, non-platform-specific files" -msgstr "特定站点的非平台文件目录" +msgstr "" msgid "Directory for site-specific, platform-specific files" -msgstr "针对特定站点的平台文件目录" +msgstr "" msgid "Directory in which files should be stored when used with -o/--output" -msgstr "使用 -o/-输出时应当存储文件的目录" +msgstr "" msgid "Directory or btrfs subvolume to use as template" -msgstr "要用作模板的目录或 btrfs 子卷" +msgstr "" msgid "Directory system to apply the update to" -msgstr "应用更新到" +msgstr "" msgid "Directory to cache information" -msgstr "缓存信息目录" +msgstr "" msgid "Directory to cd into before running" -msgstr "运行前要插入的目录" +msgstr "" msgid "Directory to install packages into" -msgstr "要安装软件包的目录" +msgstr "" msgid "Directory to load X greeters from" -msgstr "装入 X 问候器目录" +msgstr "" msgid "Directory to load X sessions from" -msgstr "装入 X 会话的目录" +msgstr "" msgid "Directory to place all output" -msgstr "放置全部输出的目录" +msgstr "" msgid "Directory to place individual messages" -msgstr "放置单个信件的目录" +msgstr "" msgid "Directory to restore packages" -msgstr "恢复软件包的目录" +msgstr "" msgid "Directory to search modules from" -msgstr "搜索模块的目录" +msgstr "" msgid "Directory to store running state" -msgstr "存储运行状态的目录" +msgstr "" msgid "Directory to uninstall packages from" -msgstr "卸载软件包的目录" +msgstr "" msgid "Directory to use as file system root for the container" -msgstr "用作容器文件系统根的目录" +msgstr "" msgid "Directory to write logs to" -msgstr "将日志写入目录" +msgstr "" msgid "Directory to write scripts" -msgstr "写入脚本的目录" +msgstr "" msgid "Directory where conversion result will be written" -msgstr "将写入转换结果的目录" +msgstr "" msgid "Directory where hash list of CAs is stored" -msgstr "存储 CA 散列列表的目录" +msgstr "" msgid "Directory where the test results will be placed" -msgstr "测试结果将被放置的目录" +msgstr "" msgid "Directory where the tool will be installed" -msgstr "将安装该工具的目录" +msgstr "" msgid "Disable --checked" -msgstr "禁用 --已检查" +msgstr "" msgid "Disable --consolecolors" -msgstr "禁用 ----控制台颜色" +msgstr "" msgid "Disable --crossoptimize" -msgstr "禁用 --crossopimation" +msgstr "" msgid "Disable --debug" -msgstr "禁用 --调试" +msgstr "" msgid "Disable --delaysign" -msgstr "禁用 --延迟设计" +msgstr "" msgid "Disable --deterministic" -msgstr "禁用 --deterministic" +msgstr "" msgid "Disable --gui" -msgstr "禁用 --gui" +msgstr "" msgid "Disable --highentropyva" -msgstr "禁用 ----highentropyva" +msgstr "" msgid "Disable --optimize" -msgstr "禁用 --优化" +msgstr "" msgid "Disable --quotations-debug" -msgstr "禁用 --引用- 调试" +msgstr "" msgid "Disable --readline" -msgstr "禁用 --readline" +msgstr "" msgid "Disable --shadowcopyreferences" -msgstr "禁用 --覆盖引用" +msgstr "" msgid "Disable --tailcalls" -msgstr "禁用 ----尾调" +msgstr "" msgid "Disable --warnaserror" -msgstr "禁用 --warnaserror" +msgstr "" msgid "Disable --warnaserror:" -msgstr "禁用 --warnaserroor: " +msgstr "" msgid "Disable -debug" -msgstr "禁用 - 调试" +msgstr "" msgid "Disable -delaysign" -msgstr "禁用 - 延迟设计" +msgstr "" msgid "Disable -doc" -msgstr "禁用 -doc" +msgstr "" msgid "Disable -highentropyva" -msgstr "禁用 - highentropyva" +msgstr "" msgid "Disable -nostdlib" -msgstr "禁用 - nostdlib" +msgstr "" msgid "Disable -optionexplicit" -msgstr "禁用 - 可选说明" +msgstr "" msgid "Disable -optioninfer" -msgstr "禁用 - 可选参考" +msgstr "" msgid "Disable -optionstrict" -msgstr "禁用 - 选项限制" +msgstr "" msgid "Disable -parallel" -msgstr "禁用 - 平行" +msgstr "" msgid "Disable -removeintchecks" -msgstr "禁用 - removeinchecks (禁用)" +msgstr "" msgid "Disable -utf8output" -msgstr "禁用 -utf8 输出" +msgstr "" msgid "Disable -verbose" -msgstr "禁用 - 动词" +msgstr "" msgid "Disable -warnaserror" -msgstr "禁用 - warnaersroor (禁用)" +msgstr "" msgid "Disable ANSI color codes" -msgstr "禁用 ANSI 颜色代码" +msgstr "" msgid "Disable ANSI output" msgstr "" @@ -14533,157 +14533,157 @@ msgid "Disable APIs" msgstr "" msgid "Disable C undefined behavior detection in safe builds" -msgstr "禁用 C 安全建筑中未定义的行为检测" +msgstr "" msgid "Disable CSAM" -msgstr "禁用 CSAM" +msgstr "" msgid "Disable CloudFront distribution" -msgstr "禁用 CloudFront 分布" +msgstr "" msgid "Disable EPSC/EPRT command on IPv4 connections" -msgstr "在 IPv4 连接上禁用 EPSC/ EPRT 命令" +msgstr "" msgid "Disable GPG check for this repository" -msgstr "禁用此寄存器的 GPG 检查" +msgstr "" msgid "Disable GPU hardware acceleration" -msgstr "禁用 GPU 硬件加速" +msgstr "" msgid "Disable HSTS" -msgstr "禁用 HSTS" +msgstr "" msgid "Disable HTTP pipelining" msgstr "" msgid "Disable ICMP block inversion" -msgstr "禁用 ICMP 块倒置" +msgstr "" msgid "Disable IPv4 masquerade" -msgstr "禁用 IPv4 化妆品" +msgstr "" msgid "Disable Internet sharing" -msgstr "禁用互联网共享" +msgstr "" msgid "Disable LCD font rendering" msgstr "" msgid "Disable PATM" -msgstr "禁用 PATM" +msgstr "" msgid "Disable PC style bold colors" -msgstr "禁用 PC 样式粗体颜色" +msgstr "" msgid "Disable POSIX ACLs support" -msgstr "禁用 POSIX ACLs 支持" +msgstr "" msgid "Disable Python scripts automatic execution" -msgstr "禁用 Python 脚本自动执行" +msgstr "" msgid "Disable Python tracebacks" -msgstr "禁用 Python 回溯" +msgstr "" msgid "Disable RPM files caching" -msgstr "禁用 RPM 文件缓存" +msgstr "" msgid "Disable Run-Time Type Information (used by dynamic_cast and typeid)" msgstr "" msgid "Disable SELinux context support" -msgstr "禁用 SELinux 上下文支持" +msgstr "" msgid "Disable SSL" -msgstr "禁用 SSL" +msgstr "" msgid "Disable SSL for connection" -msgstr "禁用连接的 SSL" +msgstr "" msgid "Disable Spotlight activity for volume" -msgstr "音量禁用焦点活动" +msgstr "" msgid "Disable Steam Runtime" msgstr "" msgid "Disable TestDox progress animation" -msgstr "禁用测试 Dox 进度动画" +msgstr "" msgid "Disable Thread Sanitizer" -msgstr "禁用线程卫生剂" +msgstr "" msgid "Disable X11 forwarding" -msgstr "禁用 X11 转发" +msgstr "" msgid "Disable Xinerama support" -msgstr "禁用 Xinerama 支持" +msgstr "" msgid "Disable \\write18{SHELL COMMAND}" -msgstr "禁用\\write18{ SHELL Command}" +msgstr "" msgid "Disable a NuGet source" -msgstr "禁用 NuGet 源码" +msgstr "" msgid "Disable a demangling recursion limit" -msgstr "禁用调试回转限制" +msgstr "" msgid "Disable a module" -msgstr "禁用模块" +msgstr "" msgid "Disable a specific processor sleep state" msgstr "" msgid "Disable abort handler" -msgstr "禁用中止处理器" +msgstr "" msgid "Disable access logging" -msgstr "禁用访问日志" +msgstr "" msgid "Disable access to a service or service plan" msgstr "" msgid "Disable active icon support" -msgstr "禁用活动图标支持" +msgstr "" msgid "Disable alignment" -msgstr "禁用对齐" +msgstr "" msgid "Disable all (*) repositories" -msgstr "禁用所有 (*) 寄存器" +msgstr "" msgid "Disable all GNU extensions" -msgstr "禁用所有 GNU 扩展" +msgstr "" msgid "Disable all assembly optimizations" -msgstr "禁用所有组装优化" +msgstr "" msgid "Disable all cargo features on build" msgstr "" msgid "Disable all charset re-encoding of metadata" -msgstr "禁用元数据的所有字符集重编码" +msgstr "" msgid "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one" -msgstr "在生成新标识时, 禁用对用户身份表单的所有检查" +msgstr "" msgid "Disable all features that require standard input" msgstr "" msgid "Disable all hoskey combinations" -msgstr "禁用所有套接字组合" +msgstr "" msgid "Disable all idle states with a equal or higher latency than " msgstr "" msgid "Disable all installed extensions" -msgstr "禁用所有已安装的扩展" +msgstr "" msgid "Disable all output of the program, implies --exit-code" -msgstr "禁用程序的所有输出, 暗示 --exit-code" +msgstr "" msgid "Disable all plugins" -msgstr "禁用所有插件" +msgstr "" msgid "Disable all profiles for automatic selection" -msgstr "禁用用于自动选择的所有配置文件" +msgstr "" msgid "Disable all system and process changing features" msgstr "" @@ -14692,28 +14692,28 @@ msgid "Disable analytics" msgstr "" msgid "Disable annotations for ignoring code coverage" -msgstr "因忽略代码覆盖而禁用注释" +msgstr "" msgid "Disable antialiasing" -msgstr "禁用防伪" +msgstr "" msgid "Disable any header command" -msgstr "禁用任何标题命令" +msgstr "" msgid "Disable any machine-specific peephole optimizations" -msgstr "禁用任何机器专用的窥孔优化" +msgstr "" msgid "Disable archive_name field" -msgstr "禁用归档_ name 字段" +msgstr "" msgid "Disable asking for password" -msgstr "禁用密码" +msgstr "" msgid "Disable assert statements" msgstr "" msgid "Disable audio" -msgstr "禁用音频" +msgstr "" msgid "Disable auditing of teams" msgstr "" @@ -14722,40 +14722,40 @@ msgid "Disable auto-fork of background service" msgstr "" msgid "Disable auto-refresh of the repository" -msgstr "禁用仓库的自动更新" +msgstr "" msgid "Disable auto-refresh of the service" -msgstr "禁用自动更新服务" +msgstr "" msgid "Disable auto-selection of OpenGL software" -msgstr "禁用 OpenGL 软件的自动选择" +msgstr "" msgid "Disable autologin" -msgstr "禁用自定义" +msgstr "" msgid "Disable automatic UTF-8 encoding of SRT subtitles" -msgstr "禁用 SRT 字幕的自动 UTF-8 编码" +msgstr "" msgid "Disable automatic buffer allocation" msgstr "" msgid "Disable automatic rehashing" -msgstr "禁用自动换乘" +msgstr "" msgid "Disable automatic tag following" -msgstr "禁用后面的自动标记" +msgstr "" msgid "Disable autorefresh of the repository" -msgstr "禁用寄存器的自动更新" +msgstr "" msgid "Disable autoremove" -msgstr "禁用自动移动" +msgstr "" msgid "Disable autostarting" -msgstr "禁用自动启动" +msgstr "" msgid "Disable backend initialization" -msgstr "禁用后端初始化" +msgstr "" msgid "Disable background conversation loading" msgstr "" @@ -14764,25 +14764,25 @@ msgid "Disable background probabilistic merkle audit" msgstr "" msgid "Disable backlinks from footnotes/citations" -msgstr "禁用脚注/引用的回路" +msgstr "" msgid "Disable backlinks to the TOC" -msgstr "禁用与 TOC 的回联" +msgstr "" msgid "Disable backslash escapes" -msgstr "禁用反斜拉出局" +msgstr "" msgid "Disable backup of any installed apk expansion (default)" -msgstr "禁用任何已安装的 apk 扩展的备份( 默认)" +msgstr "" msgid "Disable backup of the .apks themselves (default)" -msgstr "禁用.apks本身的备份( 默认)" +msgstr "" msgid "Disable backup of the device's shared storage / SD card contents (default)" -msgstr "禁用设备共享存储 / SD 卡片内容的备份( 默认)" +msgstr "" msgid "Disable bivariant parameter checking for function types" -msgstr "禁用双变量参数检查函数类型" +msgstr "" msgid "Disable blacklist for dir or file" msgstr "" @@ -14791,19 +14791,19 @@ msgid "Disable box auditing of teams" msgstr "" msgid "Disable branch optimization for shared code" -msgstr "禁用共享代码的分支优化" +msgstr "" msgid "Disable buffer modification" -msgstr "禁用缓冲修改" +msgstr "" msgid "Disable buffering when pushing to an HTTP server" -msgstr "驱动到 HTTP 服务器时禁用缓冲" +msgstr "" msgid "Disable built-in file deletion" -msgstr "禁用内置文件删除" +msgstr "" msgid "Disable built-ins that are not mandated by ANSI/ISO C" -msgstr "禁用ANSI/ISO C未授权的内置" +msgstr "" msgid "Disable bwrap containerization when using Steam Runtime" msgstr "" @@ -14812,634 +14812,634 @@ msgid "Disable cache" msgstr "" msgid "Disable characters with reverse attribute as color" -msgstr "禁用带有反向属性的字符为颜色" +msgstr "" msgid "Disable chat search background indexer" msgstr "" msgid "Disable color" -msgstr "禁用颜色" +msgstr "" msgid "Disable color in output messages" -msgstr "禁用输出消息中的颜色" +msgstr "" msgid "Disable color in the output" -msgstr "禁用输出中的颜色" +msgstr "" msgid "Disable color output" -msgstr "禁用颜色输出" +msgstr "" msgid "Disable colored output" -msgstr "禁用彩色输出" +msgstr "" msgid "Disable colorization in output" -msgstr "禁用输出中的颜色化" +msgstr "" msgid "Disable colors" msgstr "" msgid "Disable command editing and history support" -msgstr "禁用命令编辑和历史支持" +msgstr "" msgid "Disable communication between clients" -msgstr "禁用客户端之间的通信" +msgstr "" msgid "Disable compact field lists" -msgstr "禁用压缩字段列表" +msgstr "" msgid "Disable compact lists" -msgstr "禁用压缩列表" +msgstr "" msgid "Disable compound enumerators" -msgstr "禁用化合物计数器" +msgstr "" msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "禁用会话管理器的连接" +msgstr "" msgid "Disable cpus specified by cpulist" -msgstr "禁用由 pullist 指定的 cpus" +msgstr "" msgid "Disable cpus specified by cpumap" -msgstr "禁用由 cpumap 指定的 cpus" +msgstr "" msgid "Disable crash handler" -msgstr "禁用崩溃处理器" +msgstr "" msgid "Disable creation of sparse files" -msgstr "禁用创建稀疏文件" +msgstr "" msgid "Disable curlrc" -msgstr "禁用卷轴" +msgstr "" msgid "Disable data" -msgstr "禁用数据" +msgstr "" msgid "Disable database support" -msgstr "禁用数据库支持" +msgstr "" msgid "Disable debug output" -msgstr "禁用调试输出" +msgstr "" msgid "Disable deinstallation scripts" -msgstr "禁用卸载脚本" +msgstr "" msgid "Disable destination for ipv in permanent service|icmptype" -msgstr "禁用持续性service|icmptype的 ipv 的目的地" +msgstr "" msgid "Disable diagnostics that the standard says a compiler does not need to issue" -msgstr "禁用标准上所说的编译器不需要发布的诊断" +msgstr "" msgid "Disable different kinds of pages" -msgstr "禁用不同类型的页面" +msgstr "" msgid "Disable directives to insert file" -msgstr "禁用插入文件的指示" +msgstr "" msgid "Disable directory refreshing" -msgstr "禁用目录刷新" +msgstr "" msgid "Disable dissection of heuristic protocol" -msgstr "禁用高压协议分解" +msgstr "" msgid "Disable dissection of the given protocol" -msgstr "禁用给定协议的解析" +msgstr "" msgid "Disable distributed hash table (DHT)" msgstr "" msgid "Disable dnsmasq DNS server" -msgstr "禁用 dnsmasq DNS 服务器" +msgstr "" msgid "Disable dnsmasq server completely" -msgstr "完全禁用 dnsmasq 服务器" +msgstr "" msgid "Disable document styles for EPUB layout" -msgstr "禁用 EPUB 版式的文档样式" +msgstr "" msgid "Disable documentation generation on install" -msgstr "安装时禁用文档生成" +msgstr "" msgid "Disable documentation generation on update" -msgstr "在更新时禁用文档生成" +msgstr "" msgid "Disable dollar quoting, use SQL standard quoting" -msgstr "禁用美元引用, 使用 SQL 标准引用" +msgstr "" msgid "Disable download speed limits" -msgstr "禁用下载速度限制" +msgstr "" msgid "Disable downloading modules for this configuration" -msgstr "禁用此配置的下载模块" +msgstr "" msgid "Disable downloading packages" -msgstr "禁用下载软件包" +msgstr "" msgid "Disable dynamic color changing" -msgstr "禁用动态颜色变化" +msgstr "" msgid "Disable emitting a SONAME" -msgstr "禁用发射系统" +msgstr "" msgid "Disable enhanced command line editing (readline)" -msgstr "禁用增强的命令行编辑( 已读行)" +msgstr "" msgid "Disable everything except short form of answer" -msgstr "禁用除简短的答案外的一切" +msgstr "" msgid "Disable excludes" -msgstr "禁用排除" +msgstr "" msgid "Disable execution of AutoRun commands" -msgstr "禁用自动运行命令" +msgstr "" msgid "Disable extended attributes support" -msgstr "禁用扩展属性支持" +msgstr "" msgid "Disable extended information" -msgstr "禁用扩展信息" +msgstr "" msgid "Disable extension" -msgstr "禁用扩展名" +msgstr "" msgid "Disable extension(s)" -msgstr "禁用扩展名" +msgstr "" msgid "Disable file modification" -msgstr "禁用文件修改" +msgstr "" msgid "Disable file name globbing" -msgstr "禁用文件名缩写" +msgstr "" msgid "Disable files system monitor feature" -msgstr "禁用文件系统监视器特性" +msgstr "" msgid "Disable floating point multiply-accumulate instructions" msgstr "" msgid "Disable frame checksum" -msgstr "禁用帧校验和" +msgstr "" msgid "Disable free space checks" -msgstr "禁用空格检查" +msgstr "" msgid "Disable generating custom helper functions in compiled output" -msgstr "在编译输出中禁用自定义帮助函数" +msgstr "" msgid "Disable generation of code using decrement and branch, DBcond(D), instructions" msgstr "" msgid "Disable generation of host-prefixed directories" -msgstr "禁用主机前缀目录的生成" +msgstr "" msgid "Disable graphical display" -msgstr "禁用图形显示" +msgstr "" msgid "Disable horizontal scroll" -msgstr "禁用水平滚动" +msgstr "" msgid "Disable import of site module" -msgstr "禁止导入站点模块" +msgstr "" msgid "Disable installation scripts" -msgstr "禁用安装脚本" +msgstr "" msgid "Disable integrity check" -msgstr "禁用完整性检查" +msgstr "" msgid "Disable interactive input prompts" -msgstr "禁用交互式输入提示" +msgstr "" msgid "Disable interactive mode" -msgstr "禁用交互式模式" +msgstr "" msgid "Disable interactive mode and answer yes to all questions" msgstr "" msgid "Disable interactive prompting during multiple file transfers." -msgstr "在多个文件传输时禁用交互提示 ." +msgstr "" msgid "Disable interactive prompts" -msgstr "禁用交互式提示" +msgstr "" msgid "Disable intra zone forwarding" -msgstr "禁用区内转发" +msgstr "" msgid "Disable journal for integrity device" -msgstr "禁用完整性设备的日记" +msgstr "" msgid "Disable journaling on an HFS+ volume" -msgstr "禁用 HFS+ 卷上的日记" +msgstr "" msgid "Disable lint cache" -msgstr "禁用 Lint 缓存" +msgstr "" msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" -msgstr "通过内核密钥环禁用装入音量密钥" +msgstr "" msgid "Disable local msfconsole data service connection" -msgstr "禁用本地 msfconsole 数据服务连接" +msgstr "" msgid "Disable local peer discovery (LPD)" -msgstr "禁用本地对等发现( LPD)" +msgstr "" msgid "Disable lockdown" -msgstr "禁用锁定" +msgstr "" msgid "Disable locking of on-disk metadata" -msgstr "禁用锁定磁盘元数据" +msgstr "" msgid "Disable lookup of globally-installed generators" msgstr "" msgid "Disable looping of input paths" -msgstr "禁用输入路径的循环" +msgstr "" msgid "Disable machine from starting at boot" -msgstr "启动时禁用机器" +msgstr "" msgid "Disable mouse" -msgstr "禁用鼠标" +msgstr "" msgid "Disable mouse support" -msgstr "禁用鼠标支持" +msgstr "" msgid "Disable mouse/keyboard grabbing on mouse click w/o additions" -msgstr "禁用鼠标/ 键盘抓取鼠标点击w/o添加" +msgstr "" msgid "Disable multi-select" -msgstr "禁用多选择" +msgstr "" msgid "Disable multi-threaded operation" -msgstr "禁用多行操作" +msgstr "" msgid "Disable multiply kernel-accel with processor count" msgstr "" msgid "Disable named commands" -msgstr "禁用命名的命令" +msgstr "" msgid "Disable natural sort" -msgstr "禁用自然类型" +msgstr "" msgid "Disable nested conditional execution optimizations" -msgstr "禁用嵌入式有条件执行优化" +msgstr "" msgid "Disable network object name resolution (hostname, TCP and UDP port names)" -msgstr "禁用网络对象名称分辨率( 主机名、 TCP 和 UDP 端口名称)" +msgstr "" msgid "Disable network profile for automatic selection" -msgstr "禁用用于自动选择的网络配置" +msgstr "" msgid "Disable obfuscate email addresses" -msgstr "禁用模糊的电子邮件地址" +msgstr "" msgid "Disable one or more units" -msgstr "禁用一个或多个单位" +msgstr "" msgid "Disable optimization of \"&&\" and \"││\" in conditional execution" -msgstr "禁用在条件执行过程中对逻辑与\"&&\"和逻辑或\"││\"操作符的优化" +msgstr "" msgid "Disable optimizations" -msgstr "禁用优化" +msgstr "" msgid "Disable optimizations that use the small data section" msgstr "" msgid "Disable output buffering" -msgstr "禁用输出缓冲" +msgstr "" msgid "Disable output(s)" -msgstr "禁用输出" +msgstr "" msgid "Disable overflow checks" msgstr "" msgid "Disable ownership of a volume" -msgstr "禁用音量的所有权" +msgstr "" msgid "Disable package fetching; enable all integrations" msgstr "" msgid "Disable paging" -msgstr "禁用呼号" +msgstr "" msgid "Disable panic mode" -msgstr "禁用恐慌模式" +msgstr "" msgid "Disable password quality check (if enabled)" -msgstr "禁用密码质量检查( 如果启用)" +msgstr "" msgid "Disable patch index" msgstr "" msgid "Disable peer exchange (PEX)" -msgstr "禁用对等交换( PEX)" +msgstr "" msgid "Disable portmapping" -msgstr "禁用移植图" +msgstr "" msgid "Disable progress bar even for TTYs" -msgstr "即使对 TTYs 也禁用进度栏" +msgstr "" msgid "Disable progress indicator" -msgstr "禁用进度指标" +msgstr "" msgid "Disable progress meter" -msgstr "禁用进度表" +msgstr "" msgid "Disable progress report" -msgstr "禁用进度报告" +msgstr "" msgid "Disable progress reports for long running commands" -msgstr "为长期运行的命令禁用进度报告" +msgstr "" msgid "Disable prompt to install dependencies" -msgstr "禁用快速安装依赖性" +msgstr "" msgid "Disable pseudo-tty allocation" -msgstr "禁用伪质分配" +msgstr "" msgid "Disable push server connection (which is on by default)" msgstr "" msgid "Disable raw ring 0" -msgstr "禁用生环 0" +msgstr "" msgid "Disable raw ring 3" -msgstr "禁用生环 3" +msgstr "" msgid "Disable reason" -msgstr "禁用原因" +msgstr "" msgid "Disable recognition of ANSI color-change escape sequences" -msgstr "禁用对 ANSI 色彩变化逃逸序列的识别" +msgstr "" msgid "Disable reference trace" msgstr "" msgid "Disable regenerating initramfs locally" -msgstr "本地禁用再生成 initramfs" +msgstr "" msgid "Disable rename detection" -msgstr "禁用重命名检测" +msgstr "" msgid "Disable repeat block sequences using the RPTB instruction for zero overhead looping" msgstr "" msgid "Disable repository" -msgstr "禁用仓库" +msgstr "" msgid "Disable resolving of IP address to hostname" -msgstr "禁用解析IP地址到主机名" +msgstr "" msgid "Disable resolving symlinks to their realpath" -msgstr "禁用解析符号链接到它们的真实路径" +msgstr "" msgid "Disable reverse-wraparound" -msgstr "禁用反向绕行" +msgstr "" msgid "Disable rewriting of the DISPLAY var" -msgstr "禁用 DISPLAY var 重写" +msgstr "" msgid "Disable script 'build.cj'" -msgstr "禁用脚本 build.cj" +msgstr "" msgid "Disable seccomp" msgstr "" msgid "Disable section numbering" -msgstr "禁用区域编号" +msgstr "" msgid "Disable section prefixes" -msgstr "禁用区域前缀" +msgstr "" msgid "Disable section subtitles" -msgstr "禁用分区字幕" +msgstr "" msgid "Disable secure-http while installing the root package. (This is a BAD IDEA)" msgstr "" msgid "Disable self-test functionality on startup" -msgstr "启动时禁用自试功能" +msgstr "" msgid "Disable server-side cache" -msgstr "禁用服务器侧缓存" +msgstr "" msgid "Disable service" -msgstr "禁用服务" +msgstr "" msgid "Disable settime command" -msgstr "禁用设置时间命令" +msgstr "" msgid "Disable shell spawning" -msgstr "禁用外壳产卵" +msgstr "" msgid "Disable sitecustomize.pl" -msgstr "禁用网站定制.pl" +msgstr "" msgid "Disable size limitation on JavaScript project" -msgstr "禁用 JavaScript 工程的大小限制" +msgstr "" msgid "Disable slideshow mode" -msgstr "禁用幻灯片放映模式" +msgstr "" msgid "Disable sound" -msgstr "禁用声音" +msgstr "" msgid "Disable sparse mode" -msgstr "禁用稀疏模式" +msgstr "" msgid "Disable sparse-checkout, and restore the working directory to include all files" msgstr "" msgid "Disable specific hostkey combinations" -msgstr "禁用特定的主机密钥组合" +msgstr "" msgid "Disable specific warning messages" -msgstr "禁用特定的警告消息" +msgstr "" msgid "Disable specified repositories" -msgstr "禁用指定的寄存器" +msgstr "" msgid "Disable split index mode" -msgstr "禁用分割索引模式" +msgstr "" msgid "Disable ssh for the application" -msgstr "禁用应用程序的 ssh" +msgstr "" msgid "Disable stack probing in safe builds" -msgstr "在安全建筑中禁用堆栈检测" +msgstr "" msgid "Disable strict checking of generic signatures in function types" -msgstr "禁止在函数类型中严格检查通用签名" +msgstr "" msgid "Disable strict filename checking" -msgstr "禁用严格的文件名检查" +msgstr "" msgid "Disable strict hostname and peer checking with HTTPS" -msgstr "禁用 HTTPS 严格的主机名和对等检查" +msgstr "" msgid "Disable subtitle" -msgstr "禁用字幕" +msgstr "" msgid "Disable subvolume quota support for a filesystem." -msgstr "禁用文件系统的子音量配额支持 ." +msgstr "" msgid "Disable support for the \"dllimport\" attribute" -msgstr "禁用对\"dllimport\"属性的支持" +msgstr "" msgid "Disable support of mouse control" msgstr "" msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "禁用语法加亮" +msgstr "" msgid "Disable temperature and fanspeed reads and triggers" -msgstr "禁用温度和风速读取并触发" +msgstr "" msgid "Disable test output capturing" -msgstr "禁用测试输出捕获" +msgstr "" msgid "Disable the 'raw' directives" -msgstr "禁用' raw' 指令" +msgstr "" msgid "Disable the ACME HTTP challenge" -msgstr "禁用 ACME HTTP 挑战" +msgstr "" msgid "Disable the ACME TLS-SNI challenge" -msgstr "禁用 ACME TLS- SNI 挑战" +msgstr "" msgid "Disable the BigInt extension" -msgstr "禁用 BigInt 扩展名" +msgstr "" msgid "Disable the Chromium sandbox environment" msgstr "" msgid "Disable the JSON extension" -msgstr "禁用 JSON 扩展名" +msgstr "" msgid "Disable the Map extension" -msgstr "禁用地图扩展名" +msgstr "" msgid "Disable the Promise extension" -msgstr "禁用承诺扩展" +msgstr "" msgid "Disable the Typed Array extension" -msgstr "禁用已键入的矩阵扩展" +msgstr "" msgid "Disable the attach functionality" -msgstr "禁用附加功能" +msgstr "" msgid "Disable the buffering of the output stream" -msgstr "禁用输出流的缓冲" +msgstr "" msgid "Disable the cache" -msgstr "禁用缓存" +msgstr "" msgid "Disable the conversion of $HEX[] from the wordlist" msgstr "" msgid "Disable the current slide indicator" -msgstr "禁用当前幻灯片指示器" +msgstr "" msgid "Disable the date extension" -msgstr "禁用日期扩展" +msgstr "" msgid "Disable the derived-file caching specified by CacheDir()" -msgstr "禁用 CacheDir () 指定的衍生文件缓存" +msgstr "" msgid "Disable the display of bold characters" -msgstr "禁用粗体字符的显示" +msgstr "" msgid "Disable the display of figure windows" -msgstr "禁用图窗口的显示" +msgstr "" msgid "Disable the docs info" -msgstr "禁用文件信息" +msgstr "" msgid "Disable the docs title" -msgstr "禁用文件标题" +msgstr "" msgid "Disable the eval extension" -msgstr "禁用 eval 扩展名" +msgstr "" msgid "Disable the generation of ISEL instructions" msgstr "" msgid "Disable the graphical user interface" -msgstr "禁用图形用户界面" +msgstr "" msgid "Disable the indent heuristic" -msgstr "禁用缩进回升" +msgstr "" msgid "Disable the listed plugins specified" -msgstr "禁用指定的列表插件" +msgstr "" msgid "Disable the live reloading in the development server" -msgstr "禁用开发服务器中的活重装" +msgstr "" msgid "Disable the logfile" -msgstr "禁用日志文件" +msgstr "" msgid "Disable the module loader extension" -msgstr "禁用模块加载扩展" +msgstr "" msgid "Disable the passphrase cache used for symmetrical en- and decryption" -msgstr "禁用用于对称和解密的密码句缓存" +msgstr "" msgid "Disable the proxy extension" -msgstr "禁用代理扩展名" +msgstr "" msgid "Disable the regexp extension" -msgstr "禁用正则表达式扩展名" +msgstr "" msgid "Disable the repository" -msgstr "禁用仓库" +msgstr "" msgid "Disable the service (but don't remove it)" -msgstr "禁用服务( 但不要删除)" +msgstr "" msgid "Disable the spinner" -msgstr "禁用旋转器" +msgstr "" msgid "Disable the string normalize extension" -msgstr "禁用字符串正则扩展名" +msgstr "" msgid "Disable the systemd unit for a profile" -msgstr "禁用配置文件的系统单元" +msgstr "" msgid "Disable the use of $HEX[] in output plains" msgstr "" msgid "Disable the use of conditional execution" -msgstr "禁用有条件执行" +msgstr "" msgid "Disable the use of conditional set instructions" -msgstr "禁止使用有条件的设定指令" +msgstr "" msgid "Disable the use of conditional-move instructions" -msgstr "禁止使用有条件移动指令" +msgstr "" msgid "Disable the use of cookies" -msgstr "禁用 cookie" +msgstr "" msgid "Disable the use of some potentially harmful options" -msgstr "禁止使用一些可能有害的选项" +msgstr "" msgid "Disable the use of the modification detection code" -msgstr "禁用修改检测代码" +msgstr "" msgid "Disable the use of the single instruction repeat instruction RPTS" msgstr "" msgid "Disable the warning about missing dependencies" -msgstr "禁用缺少依赖关系的警告" +msgstr "" msgid "Disable this command" msgstr "" msgid "Disable touch-screen and touch-pad pinch gestures" -msgstr "禁用触摸屏和触摸板抓取手势" +msgstr "" msgid "Disable transformations and optimizations that assume default float rounding behavior" msgstr "" @@ -15448,28 +15448,28 @@ msgid "Disable transparent backgrounds" msgstr "" msgid "Disable triggers during data-only restore" -msgstr "在只恢复数据时禁用触发器" +msgstr "" msgid "Disable uTP for peer connections" -msgstr "对等连接禁用 uTP" +msgstr "" msgid "Disable underlining" -msgstr "禁用下划线" +msgstr "" msgid "Disable untracked cache feature" -msgstr "禁用未跟踪缓存特性" +msgstr "" msgid "Disable upload speed limits" -msgstr "禁用上传速度限制" +msgstr "" msgid "Disable use of Branch Likely instructions" msgstr "" msgid "Disable use of javaclasspath.txt and javalibrarypath.txt files" -msgstr "禁止使用 javaclasspath.txt 和 javalibrarypath.txt 文件" +msgstr "" msgid "Disable use of keepalive messages on the TCP connection" -msgstr "禁用 TCP 连接上的保存信件" +msgstr "" msgid "Disable use of the \"%hi()\" and \"%lo()\" assembler relocation operators" msgstr "" @@ -15478,127 +15478,127 @@ msgid "Disable use of the \"mad\", \"madu\" and \"mul\" instructions, as provide msgstr "" msgid "Disable use of the concurrent shell" -msgstr "禁用并行外壳" +msgstr "" msgid "Disable using watchman for file crawling" -msgstr "禁用监视器进行文件爬行" +msgstr "" msgid "Disable vectorised operations" -msgstr "禁用向量操作" +msgstr "" msgid "Disable vendor check" -msgstr "禁用供应商检查" +msgstr "" msgid "Disable verbose" -msgstr "禁用动词" +msgstr "" msgid "Disable verbose and progress meter" -msgstr "禁用动词和进度表" +msgstr "" msgid "Disable video" -msgstr "禁用视频" +msgstr "" msgid "Disable warnings" -msgstr "禁用警告" +msgstr "" msgid "Disable whitelist for dir or file" msgstr "" msgid "Disable wildcard matching" -msgstr "禁用通配符" +msgstr "" msgid "Disable window raising" -msgstr "禁用窗口提升" +msgstr "" msgid "Disable window system, including graphics" -msgstr "禁用窗口系统,包括图形" +msgstr "" msgid "Disable wiping the console in watch mode" -msgstr "在监视模式下禁用擦除控制台" +msgstr "" msgid "Disable writes on array" -msgstr "禁用数组中写入" +msgstr "" msgid "Disable writing files (dry run)" -msgstr "禁用写入文件( 干运行)" +msgstr "" msgid "Disable writing pid files" -msgstr "禁用写入 pid 文件" +msgstr "" msgid "Disabled Gdk flags" -msgstr "已禁用 Gdk 旗帜" +msgstr "" msgid "Disabled Gtk+ flags" -msgstr "已禁用 Gtk+ 标记" +msgstr "" msgid "Disables (optional) client cert requests" -msgstr "禁用( 可选的) 客户端证书请求" +msgstr "" msgid "Disables a project" -msgstr "禁用一个工程" +msgstr "" msgid "Disables an existing service" -msgstr "禁用已有服务" +msgstr "" msgid "Disables autoload-dev rules" msgstr "" msgid "Disables banner printing" -msgstr "禁用横幅打印" +msgstr "" msgid "Disables caching of game data" -msgstr "禁用游戏数据的缓存" +msgstr "" msgid "Disables character escaping" -msgstr "禁用字符逃避" +msgstr "" msgid "Disables checking of require-dev packages requirements" msgstr "" msgid "Disables extensions and themes for this session" -msgstr "禁用此会话的扩展名和主题" +msgstr "" msgid "Disables forwarding of GSSAPI credentials" -msgstr "禁用 GSAPI 证书的转发" +msgstr "" msgid "Disables forwarding of the authentication agent" -msgstr "禁用认证代理" +msgstr "" msgid "Disables given technology or offline mode" -msgstr "禁用给定的技术或离线模式" +msgstr "" msgid "Disables inclusion of /nsisconf.nsh" -msgstr "禁用包含 < path to makensis.exe>/nsisconf.nsh" +msgstr "" msgid "Disables installation of require-dev packages" msgstr "" msgid "Disables integer overflow checking" -msgstr "禁用整数溢出检查" +msgstr "" msgid "Disables markov-chains, emulates classic brute-force" -msgstr "禁用 Markov-chain, 模仿经典的野蛮力量" +msgstr "" msgid "Disables quiet mode" -msgstr "禁用静态模式" +msgstr "" msgid "Disables reading user's .telnetrc" -msgstr "禁用读取用户的.telnetrc" +msgstr "" msgid "Disables search in require-dev packages" msgstr "" msgid "Disables specified type of authentication" -msgstr "禁用指定的认证类型" +msgstr "" msgid "Disables stack trace in test results output" -msgstr "在测试结果输出中禁用堆栈跟踪" +msgstr "" msgid "Disables the automatic update of the dependencies" msgstr "" msgid "Disables the current directory change to that of the .nsi file" -msgstr "禁用当前目录更改为.nsi 文件的更改" +msgstr "" msgid "Disables the dev mode" msgstr "" @@ -15607,46 +15607,46 @@ msgid "Disables the display of hints." msgstr "" msgid "Disables the output" -msgstr "禁用输出" +msgstr "" msgid "Disables two-factor authentication" -msgstr "禁用双要素认证" +msgstr "" msgid "Disallow @todo-annotated tests" -msgstr "取消@ todo- a附加说明的测试" +msgstr "" msgid "Disallow SSH access for the space" -msgstr "取消空间的 SSH 访问" +msgstr "" msgid "Disallow allocation of general integer operands into the block count register BK" msgstr "" msgid "Disallow auto wraparound" -msgstr "取消自动包装" +msgstr "" msgid "Disallow external diff drivers" -msgstr "取消外部 diff 驱动程序" +msgstr "" msgid "Disallow external diff helpers" -msgstr "取消外部 diff 帮助" +msgstr "" msgid "Disallow external text conversion filters for binary files (Default)" -msgstr "取消二进制文件外部文本转换过滤器( 默认)" +msgstr "" msgid "Disallow external text conversion filters to be run when comparing binary files" -msgstr "在比较二进制文件时取消要运行的外部文本转换过滤器" +msgstr "" msgid "Disallow file modification" -msgstr "取消文件修改" +msgstr "" msgid "Disallow inconsistently-cased references to the same file" -msgstr "取消对同一文件不一致的引用" +msgstr "" msgid "Disallow inherited dependencies to be updated with explicit dependencies" msgstr "" msgid "Disallow pushing to the repository" -msgstr "拒绝向仓库推进" +msgstr "" msgid "Disallow stop bits to be placed earlier than immediately before the triggering instruction" msgstr "" @@ -15655,79 +15655,79 @@ msgid "Disallow the generation of MPY││ADD/MPY││SUB parallel instruction msgstr "" msgid "Disallow write access to the terminal" -msgstr "取消终端的写入权限" +msgstr "" msgid "Disallows undefined symbols in shared libraries" -msgstr "在共享库中取消未定义的符号" +msgstr "" msgid "Discard all but one of any pixel color" msgstr "" msgid "Discard all but the last element of the path of the sent snapshot" -msgstr "丢弃发送快照路径中除最后元素以外的全部内容" +msgstr "" msgid "Discard any transparency information" -msgstr "丢弃任何透明度信息" +msgstr "" msgid "Discard comments in statements" -msgstr "丢弃语句中的注释" +msgstr "" msgid "Discard emerge --resume merge lists" -msgstr "丢弃出现 --resume 合并列表" +msgstr "" msgid "Discard local changes when switching to a different commit & always run checkout" -msgstr "切换到不同的承诺时放弃本地更改( E)" +msgstr "" msgid "Discard saved state (if present) and revert to last snapshot (if present)" -msgstr "丢弃保存状态( 如果存在) 并返回到上次快照( 如果存在)" +msgstr "" msgid "Discard stdout" -msgstr "丢弃积分" +msgstr "" msgid "Discard the first element of the path of the sent snapshot" -msgstr "丢弃已发送快照路径的第一个元素" +msgstr "" msgid "Discard unrecorded changes" -msgstr "丢弃未记录的更改" +msgstr "" msgid "Discards metadata" -msgstr "丢弃元数据" +msgstr "" msgid "Disconnect a given service or peer" -msgstr "断开给定的服务或对等端" +msgstr "" msgid "Disconnect device" -msgstr "断开设备" +msgstr "" msgid "Disconnect external IP addresses from the ADB server" msgstr "" msgid "Disconnect from NVMeoF subsystem" -msgstr "从 NVMeoF 子系统断开连接" +msgstr "" msgid "Disconnect from VPN" -msgstr "从 VPN 断开" +msgstr "" msgid "Disconnect from all connected NVMeoF subsystems" -msgstr "与所有连接的 NVMEoF 子系统断开连接" +msgstr "" msgid "Disconnect from device" -msgstr "从设备断开连接" +msgstr "" msgid "Disconnect networking of the container from the host" -msgstr "将容器与主机断开连接" +msgstr "" msgid "Discover MTU along the path" -msgstr "发现 MTU 沿路转" +msgstr "" msgid "Discover NVMeoF subsystems" -msgstr "发现 NVMEoF 子系统" +msgstr "" msgid "Discover and Connect to NVMeoF subsystems" -msgstr "发现和连接到 NVMeoF 子系统" +msgstr "" msgid "Discover potential storage pool sources" -msgstr "发现潜在的存储池来源" +msgstr "" msgid "Discover the config files in home directory and working directory" msgstr "" @@ -15736,10 +15736,10 @@ msgid "Disk image dissection policy" msgstr "" msgid "Disk image to mount the root directory for the container from" -msgstr "挂载容器根目录的磁盘图像" +msgstr "" msgid "Disk usage by buckets" -msgstr "磁盘用桶" +msgstr "" msgid "Displace image pixels by a random amount [amount]" msgstr "" @@ -15751,268 +15751,268 @@ msgid "Display $ at line end" msgstr "" msgid "Display (in raw form) any STABS info in file" -msgstr "在文件中显示( 原始形式) 任何 STABS 信息" +msgstr "" msgid "Display .NET SDK version" -msgstr "显示.NET SDK 版本" +msgstr "" msgid "Display .NET information" -msgstr "显示.NET信息" +msgstr "" msgid "Display AS number" -msgstr "显示AS 编号" +msgstr "" msgid "Display C compiler invocations" -msgstr "显示 C 汇编引用" +msgstr "" msgid "Display CTF info from specified section" -msgstr "从指定的区域显示 CTF 信息" +msgstr "" msgid "Display CloudFront distribution point parameters" -msgstr "显示 CloudFront 分布点参数" +msgstr "" msgid "Display CloudFront invalidation request(s) status" -msgstr "显示 CloudFront 无效请求状态" +msgstr "" msgid "Display DIEs starting at specified offset" -msgstr "显示从指定偏移开始的 DIE" +msgstr "" msgid "Display DIEs starting with given number" -msgstr "显示从给定数字开始的 DIE" +msgstr "" msgid "Display DITA Open Toolkit's built-in version" msgstr "" msgid "Display DITA Open Toolkit's common Ant properties usage" -msgstr "显示 DITA 打开工具箱常见 蚂蚁属性使用" +msgstr "" msgid "Display DWARF info in file" -msgstr "显示 DWARF 文件内的信息" +msgstr "" msgid "Display EXIF information" -msgstr "显示 EXIF 信息" +msgstr "" msgid "Display LTO symbol tables" -msgstr "显示 LTO 符号表" +msgstr "" msgid "Display RubyGems environmental information" -msgstr "显示 RubyGems 环境信息" +msgstr "" msgid "Display Sphinx version" -msgstr "显示 Sphinx 版本" +msgstr "" msgid "Display Time Machine status" msgstr "" msgid "Display UPDATING entries" -msgstr "显示更新条目" +msgstr "" msgid "Display URL for path of given portname" -msgstr "显示给定端口名路径的 URL" +msgstr "" msgid "Display VPN connections" -msgstr "显示 VPN 连接" +msgstr "" msgid "Display a brief help message. Identical to the help action" -msgstr "显示简短的帮助信息 . 与帮助行动相同" +msgstr "" msgid "Display a countdown when used with delay" -msgstr "延迟使用时显示倒计时" +msgstr "" msgid "Display a dependency listing for given port(s)" -msgstr "显示给定端口的依赖性列表" +msgstr "" msgid "Display a help message" -msgstr "显示帮助消息" +msgstr "" msgid "Display a help page" -msgstr "显示帮助页面" +msgstr "" msgid "Display a list of defined bind modes" -msgstr "显示定义绑定模式列表" +msgstr "" msgid "Display a list of speedtest.net servers sorted by distance" -msgstr "显示一个速度测试列表 . 按距离排序的净服务器" +msgstr "" msgid "Display a list of tasks or help for a given task or subtask." -msgstr "显示任务列表或特定任务或子任务的帮助 ." +msgstr "" msgid "Display a message" -msgstr "显示消息" +msgstr "" msgid "Display a percentage rather than the full progress bar" msgstr "" msgid "Display a performance overview" -msgstr "显示绩效概览" +msgstr "" msgid "Display a recursive dependency listing of port(s)" -msgstr "显示端口的递归依赖列表" +msgstr "" msgid "Display a recursive tree of packages" -msgstr "显示套件的递归树" +msgstr "" msgid "Display a summary of command line options" -msgstr "显示命令行选项摘要" +msgstr "" msgid "Display a table of the distribution of servers by country" -msgstr "显示按国家分列的服务器分布表" +msgstr "" msgid "Display a timestamp using specified format" -msgstr "使用指定格式显示时间戳" +msgstr "" msgid "Display a tree visualization of a dependency graph" -msgstr "显示依赖图的树可视化" +msgstr "" msgid "Display a window in most recent size and position" -msgstr "在最近大小和位置显示窗口" +msgstr "" msgid "Display absolute paths" -msgstr "显示绝对路径" +msgstr "" msgid "Display account details" -msgstr "显示账户细节" +msgstr "" msgid "Display account status" -msgstr "显示账户状态" +msgstr "" msgid "Display actions without running" -msgstr "不运行显示动作" +msgstr "" msgid "Display all MIB variables" -msgstr "显示所有 MIB 变量" +msgstr "" msgid "Display all amounts with reversed sign" -msgstr "用倒转的符号显示所有金额" +msgstr "" msgid "Display all available licenses" msgstr "" msgid "Display all changelogs" -msgstr "显示所有更改日志" +msgstr "" msgid "Display all currently defined trap handlers" -msgstr "显示所有当前定义的陷阱处理器" +msgstr "" msgid "Display all details." -msgstr "显示所有细节 ." +msgstr "" msgid "Display all environment variables and their values to standard output" -msgstr "将所有环境变量及其值显示为标准输出" +msgstr "" msgid "Display all explicitly installed, top-level packages" msgstr "" msgid "Display all gems whose name contains STRING" -msgstr "显示所有名称包含 STRING 的gems" +msgstr "" msgid "Display all gems whose name starts with STRING" -msgstr "显示名称以 STRING 为开头的所有gems" +msgstr "" msgid "Display all image information" -msgstr "显示全部图像信息" +msgstr "" msgid "Display all info for " -msgstr "显示 < pkg> 的全部信息" +msgstr "" msgid "Display all matches" -msgstr "显示全部匹配" +msgstr "" msgid "Display all non-opaque values currently available" -msgstr "显示当前可用的全部非不透明值" +msgstr "" msgid "Display all packages in GROUP" -msgstr "在组合中显示所有软件包" +msgstr "" msgid "Display all status for " -msgstr "显示 < pkg> 的全部状态" +msgstr "" msgid "Display all values currently available" -msgstr "显示当前所有可用的值" +msgstr "" msgid "Display an archive's list to console" -msgstr "显示归档列表到控制台" +msgstr "" msgid "Display answers as exclamation points and missing packets as dots" msgstr "" msgid "Display apparent size instead of disk usage" -msgstr "显示显式大小而不是磁盘使用" +msgstr "" msgid "Display architecture specific information" -msgstr "显示特定架构信息" +msgstr "" msgid "Display archive header information" -msgstr "显示归档页眉信息" +msgstr "" msgid "Display assembler contents of all sections" -msgstr "显示所有部分的组装器内容" +msgstr "" msgid "Display assembler contents of executable sections" -msgstr "显示可执行部分的组装器内容" +msgstr "" msgid "Display author" -msgstr "显示作者" +msgstr "" msgid "Display author email" -msgstr "显示作者电子邮件" +msgstr "" msgid "Display brief instructions" -msgstr "显示简短的指令" +msgstr "" msgid "Display brief progress report" -msgstr "显示简要的进度报告" +msgstr "" msgid "Display brief summary of the available commands and options" -msgstr "显示可用命令和选项的简要摘要" +msgstr "" msgid "Display brief usage" -msgstr "显示简短使用" +msgstr "" msgid "Display brief usage message" -msgstr "显示简短的使用消息" +msgstr "" msgid "Display btrfs-progs version" -msgstr "显示 btrfs- progs 版本" +msgstr "" msgid "Display camera/driver abilities" -msgstr "显示相机/司机能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities enhanced by the package" -msgstr "显示软件包增强的能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities provided by the package" -msgstr "显示软件包提供的能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities recommended by the package" -msgstr "显示软件包建议的能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities suggested by the package" -msgstr "显示软件包建议的能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities supplemented by the package" -msgstr "显示由软件包补充的能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities that the package conflicts with" -msgstr "显示软件包与之相冲突的能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities that the package depends on" -msgstr "显示软件包所依赖的能力" +msgstr "" msgid "Display capabilities that the package obsoletes" -msgstr "显示包已过时的能力" +msgstr "" msgid "Display change information for the package" -msgstr "显示软件包的更改信息" +msgstr "" msgid "Display changelog of one or more packages" -msgstr "显示一个或多个软件包的更改日志" +msgstr "" msgid "Display characters with underline attribute as color" -msgstr "显示以下划线属性为颜色的字符" +msgstr "" msgid "Display client version" -msgstr "显示客户端版本" +msgstr "" msgid "Display command help" msgstr "" @@ -16021,775 +16021,775 @@ msgid "Display composer's application version" msgstr "" msgid "Display compression ratios" -msgstr "显示压缩比率" +msgstr "" msgid "Display configuration and exit" -msgstr "显示配置和退出" +msgstr "" msgid "Display configuration options for packages" msgstr "" msgid "Display configure options" -msgstr "显示配置选项" +msgstr "" msgid "Display content of section headers" -msgstr "显示区域标题的内容" +msgstr "" msgid "Display content type symbols similar to ls(1)" -msgstr "显示类似 Is(1) 的内容类型符号" +msgstr "" msgid "Display contents of dynamic symbol table" -msgstr "显示动态符号表的内容" +msgstr "" msgid "Display contents of section headers" -msgstr "显示区域标题的内容" +msgstr "" msgid "Display contents of symbol table(s)" -msgstr "显示符号表的内容" +msgstr "" msgid "Display contents of the overall file header" -msgstr "显示整个文件头的内容" +msgstr "" msgid "Display control chars" -msgstr "显示控制字符" +msgstr "" msgid "Display control chars, guess screen appearance" -msgstr "显示控制字符, 猜测屏幕外观" +msgstr "" msgid "Display copious debugging information [events]" -msgstr "显示大量调试信息[事件]" +msgstr "" msgid "Display current time when using monitor" -msgstr "使用监视器时显示当前时间" +msgstr "" msgid "Display date described by string" -msgstr "显示由字符串描述的日期" +msgstr "" msgid "Display date for each line in file" -msgstr "文件每行显示日期" +msgstr "" msgid "Display debug info" -msgstr "显示调试信息" +msgstr "" msgid "Display debug information in object file" -msgstr "在对象文件中显示调试信息" +msgstr "" msgid "Display debug information using ctags style" -msgstr "使用 atagas 样式显示调试信息" +msgstr "" msgid "Display debug messages" -msgstr "显示调试消息" +msgstr "" msgid "Display debugger-only symbols" -msgstr "显示纯调试器符号" +msgstr "" msgid "Display debugging information" -msgstr "显示调试信息" +msgstr "" msgid "Display deduplication histogram" -msgstr "显示分解直方图" +msgstr "" msgid "Display detailed help on every command" -msgstr "在每个命令上显示详细的帮助" +msgstr "" msgid "Display detailed information about the packages" -msgstr "显示关于软件包的详细信息" +msgstr "" msgid "Display detailed information about the source packages (apt wrapper)" msgstr "" msgid "Display detailed information of gem(s)" -msgstr "显示gems的详细信息" +msgstr "" msgid "Display detailed pool health status" -msgstr "显示详细集合健康状况" +msgstr "" msgid "Display device and node names instead of descriptions" -msgstr "显示设备和节点名称而不是描述" +msgstr "" msgid "Display device and node nicknames instead of descriptions" -msgstr "显示设备和节点昵称而不是描述" +msgstr "" msgid "Display device full path" -msgstr "显示设备全路径" +msgstr "" msgid "Display differences as characters" -msgstr "作为字符显示差异" +msgstr "" msgid "Display differences in decimal format" -msgstr "在小数格式中显示差异" +msgstr "" msgid "Display diffs instead of rewriting files" -msgstr "显示 diffs 而不是重写文件" +msgstr "" msgid "Display diffs of formatting changes" -msgstr "显示格式变化的 diffs" +msgstr "" msgid "Display document as usual" -msgstr "如常显示文档" +msgstr "" msgid "Display document using only black and white" -msgstr "仅使用黑白显示文档" +msgstr "" msgid "Display document without colors" -msgstr "显示没有颜色的文档" +msgstr "" msgid "Display dynamic relocation entries in file" -msgstr "在文件中显示动态迁移条目" +msgstr "" msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols" -msgstr "显示动态符号而不是普通符号" +msgstr "" msgid "Display each file's MAC label" -msgstr "显示每个文件的 MAC 标签" +msgstr "" msgid "Display environment variables as an s-expression" msgstr "" msgid "Display error and exit if exceed memory usage limit" -msgstr "如果超过内存使用限制, 显示出错并退出" +msgstr "" msgid "Display extended details for pools" -msgstr "显示池的扩展细节" +msgstr "" msgid "Display extended details for volumes" -msgstr "显示卷的扩展细节" +msgstr "" msgid "Display extended info about compiled-in paths" -msgstr "显示关于编译路径的扩展信息" +msgstr "" msgid "Display extra information" -msgstr "显示额外信息" +msgstr "" msgid "Display file list of a virtual file system" msgstr "" msgid "Display file type (à la ls -F)" -msgstr "显示文件类型( à la Is- F)" +msgstr "" msgid "Display finder info inline with the query" -msgstr "随查询显示查找者信息" +msgstr "" msgid "Display font properties" -msgstr "显示字体属性" +msgstr "" msgid "Display full ChangeLog" -msgstr "显示完整的更改日志" +msgstr "" msgid "Display full contents of all sections requested" -msgstr "显示所请求的全部段落内容" +msgstr "" msgid "Display fzf window with the given height" -msgstr "以给定的高度显示 fzf 窗口" +msgstr "" msgid "Display gem specification (in YAML)" -msgstr "显示gems规格( YAML)" +msgstr "" msgid "Display given bootloader variable" -msgstr "显示给定的启动器变量" +msgstr "" msgid "Display global prefix" -msgstr "显示全局前缀" +msgstr "" msgid "Display global root" -msgstr "显示全局根" +msgstr "" msgid "Display grammar and exit" -msgstr "显示语法和退出" +msgstr "" msgid "Display hashes in little endian" -msgstr "在小端度显示散列" +msgstr "" msgid "Display health and status for an app" -msgstr "显示应用程序的健康和状态" +msgstr "" msgid "Display help" -msgstr "显示帮助" +msgstr "" msgid "Display help about OPAM and OPAM commands" msgstr "" msgid "Display help about darcs and darcs commands" -msgstr "显示关于darcs和darcs命令的帮助" +msgstr "" msgid "Display help and debug options" -msgstr "显示帮助和调试选项" +msgstr "" msgid "Display help and exit" -msgstr "显示帮助并退出" +msgstr "" msgid "Display help and exit\t" -msgstr "显示帮助并退出\t" +msgstr "" msgid "Display help for Git Sizer" -msgstr "显示 Git Sizer 的帮助" +msgstr "" msgid "Display help for command" -msgstr "显示命令的帮助" +msgstr "" msgid "Display help for this xsv command" -msgstr "显示此 xsv 命令的帮助" +msgstr "" msgid "Display help information" -msgstr "显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information about Git" -msgstr "显示关于 Git 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on android-maven-plugin" -msgstr "显示关于 Android-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on animal-sniffer-maven-plugin" -msgstr "显示动物嗅觉- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on antlr-maven-plugin" -msgstr "在 antlr-maven- plugin 上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on appassembler-maven-plugin" -msgstr "显示 appassembler- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on aspectj-maven-plugin" -msgstr "显示facej-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on axistools-maven-plugin" -msgstr "在轴工具- maven- plugin 上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on build-helper-maven-plugin" -msgstr "显示构建- 帮助- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on buildnumber-maven-plugin" -msgstr "显示构建数字- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on cassandra-maven-plugin" -msgstr "显示关于 Cassandra- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on castor-maven-plugin" -msgstr "显示 Castor- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on chronos-jmeter-maven-plugin" -msgstr "显示chronos-jmeter-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on chronos-report-maven-plugin" -msgstr "显示chronos-report-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on chronos-surefire-maven-plugin" -msgstr "显示chronos- surefire-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on clirr-maven-plugin" -msgstr "显示 clirr- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on cobertura-maven-plugin" -msgstr "显示 Cobertura- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on codenarc-maven-plugin" -msgstr "显示编码解码- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on ditaot-maven-plugin" -msgstr "显示关于 ditaot-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on exec-maven-plugin" -msgstr "在exec-maven-plugin上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on findbugs-maven-plugin" -msgstr "在查找bugs-maven-plugin上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on fitnesse-maven-plugin" -msgstr "显示关于健身- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on gwt-maven-plugin" -msgstr "显示 gwt- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on hibernate3-maven-plugin" -msgstr "显示冬眠3- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on idlj-maven-plugin" -msgstr "显示 idlj- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on javacc-maven-plugin" -msgstr "显示 Javac- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on javancss-maven-plugin" -msgstr "显示 javancs- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on jaxb2-maven-plugin" -msgstr "在 jaxb2-maven- plugin 上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on jboss-packaging-maven-plugin" -msgstr "显示关于 jboss- packaging-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on jdepend-maven-plugin" -msgstr "显示jdepend-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on js-import-maven-plugin" -msgstr "显示js- import- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on jslint-maven-plugin" -msgstr "显示 jslint- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on keytool-maven-plugin" -msgstr "在 keytool-maven- plugin 上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on latex-maven-plugin" -msgstr "显示 Ladex- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on license-maven-plugin" -msgstr "显示许可证- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on liquibase-maven-plugin" -msgstr "显示liquibase-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-ant-plugin" -msgstr "显示关于 maven- ant- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-antrun-plugin" -msgstr "显示关于 maven- antrun- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-archetype-plugin" -msgstr "显示关于 maven- archetype- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-assembly-plugin" -msgstr "显示关于 maven- 组装- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-changelog-plugin" -msgstr "显示关于 maven- changlog- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-changes-plugin" -msgstr "显示关于 maven- changes- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-checkstyle-plugin" -msgstr "显示关于 maven- checkstyle- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-clean-plugin" -msgstr "显示关于 maven- clean- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-compiler-plugin" -msgstr "显示关于 maven- 编译器- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-dependency-plugin" -msgstr "显示关于 maven- dependency- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-deploy-plugin" -msgstr "显示关于 maven- depplugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-doap-plugin" -msgstr "显示关于 maven- doap- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-docck-plugin" -msgstr "显示 maven- dock- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-ear-plugin" -msgstr "显示关于 maven- ear- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-eclipse-plugin" -msgstr "显示关于 maven- eclipse- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-ejb-plugin" -msgstr "显示关于 maven- ejb- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-enforcer-plugin" -msgstr "显示 Maven- enformer- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-failsafe-plugin" -msgstr "显示 Maven-failsacur- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-gpg-plugin" -msgstr "显示关于 maven- gpg- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-help-plugin" -msgstr "显示 maven- help- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-install-plugin" -msgstr "显示关于 maven- install- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-invoker-plugin" -msgstr "显示 maven- invoker- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-jar-plugin" -msgstr "显示 maven- jar- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-jarsigner-plugin" -msgstr "显示maven- jarsigner- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-javadoc-plugin" -msgstr "显示 maven- javadoc- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-jxr-plugin" -msgstr "显示maven-jxr- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-linkcheck-plugin" -msgstr "显示 Maven-linkch- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-patch-plugin" -msgstr "显示关于 maven- patch- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-pdf-plugin" -msgstr "显示关于 maven- pdf- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-plugin-plugin" -msgstr "显示关于 maven- plugin- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-pmd-plugin" -msgstr "显示关于 maven- pmd- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-project-info-reports-plugin" -msgstr "显示 maven- project- info-reports- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-rar-plugin" -msgstr "显示 maven- rar- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-release-plugin" -msgstr "显示关于母体释放-插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-remote-resources-plugin" -msgstr "显示关于 maven- remote-results- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-repository-plugin" -msgstr "显示关于 maven- repository- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-resources-plugin" -msgstr "显示关于 maven-resources- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-scm-plugin" -msgstr "显示 maven- scm- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-scm-publish-plugin" -msgstr "显示maven-scm-publish-plugin的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-shade-plugin" -msgstr "显示关于 maven- shade- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-site-plugin" -msgstr "显示关于 maven- site- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-source-plugin" -msgstr "显示关于 maven- source- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-stage-plugin" -msgstr "显示关于 maven- state- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-surefire-plugin" -msgstr "显示关于 maven- surefire- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-surefire-report-plugin" -msgstr "显示关于 maven- surefire- report- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-toolchains-plugin" -msgstr "显示关于maven-toolchains-plugin的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on maven-verifier-plugin" -msgstr "显示关于 maven- 验证- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on nbm-maven-plugin" -msgstr "显示 nbm- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on nexus-staging-maven-plugin" -msgstr "显示连接- stage- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on openjpa-maven-plugin" -msgstr "在openjpa-maven-plugin上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on ounce-maven-plugin" -msgstr "显示盎司- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on rmic-maven-plugin" -msgstr "显示 rmic- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on rpm-maven-plugin" -msgstr "显示 rpm- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on scmchangelog-maven-plugin" -msgstr "显示关于 scmchanglog-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on selenium-maven-plugin" -msgstr "显示关于硒- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on siteskinner-maven-plugin" -msgstr "显示站点kinner- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on sonar-maven-plugin" -msgstr "显示声纳- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on spring-boot-maven-plugin" -msgstr "显示春- 启动- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on sql-maven-plugin" -msgstr "显示 sql- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on sqlj-maven-plugin" -msgstr "显示 sqlj-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on taglist-maven-plugin" -msgstr "在标签列表- maven- 插件上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on truezip-maven-plugin" -msgstr "显示 truezip-maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on versions-maven-plugin" -msgstr "显示版本- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on vfs-maven-plugin" -msgstr "显示 vfs- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on was6-maven-plugin" -msgstr "在 was6-maven-plugin 上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on weblogic-maven-plugin" -msgstr "在weblogic-maven-plugin上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on webtest-maven-plugin" -msgstr "在 Webtest-maven- plugin 上显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on xdoclet-maven-plugin" -msgstr "显示xdoclet- maven- 插件的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on xml-maven-plugin" -msgstr "显示xml- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help information on xmlbeans-maven-plugin" -msgstr "显示xmlbeans- maven- plugin 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Display help message" -msgstr "显示帮助消息" +msgstr "" msgid "Display help message and exit" -msgstr "显示帮助消息并退出" +msgstr "" msgid "Display help text" -msgstr "显示帮助文本" +msgstr "" msgid "Display help text and exit." -msgstr "显示帮助文本并退出 ." +msgstr "" msgid "Display hex alongside symbolic disassembly" -msgstr "在符号分解的同时显示六进制" +msgstr "" msgid "Display histogram of bucket list lengths" -msgstr "显示桶列表长度的直方图" +msgstr "" msgid "Display hook variables" -msgstr "显示钩状变量" +msgstr "" msgid "Display image centered on a backdrop" -msgstr "显示以背景为中心的图像" +msgstr "" msgid "Display image features [distance]" -msgstr "显示图像特性 [距离]" +msgstr "" msgid "Display image to background of this window [id]" -msgstr "显示图像到此窗口的背景 [id]" +msgstr "" msgid "Display image to this X server [server]" -msgstr "向此 X 服务器显示图像 [server]" +msgstr "" msgid "Display image using this Standard Colormap [type]" -msgstr "使用此标准色彩图显示图像 [type]" +msgstr "" msgid "Display image using this visual type [type]" -msgstr "使用此可视类型显示图像 [type]" +msgstr "" msgid "Display in CVS/Entries format." -msgstr "以 CVS/ Entries 格式显示 ." +msgstr "" msgid "Display individual test results with the test suite hierarchy" -msgstr "以测试套件结构显示单个测试结果" +msgstr "" msgid "Display info about a project" -msgstr "显示工程信息" +msgstr "" msgid "Display information about a local or remote item" msgstr "" msgid "Display information about all link groups" -msgstr "显示所有链接组的信息" +msgstr "" msgid "Display information about specific packages" msgstr "" msgid "Display information about the function" -msgstr "显示函数信息" +msgstr "" msgid "Display information about the link group" -msgstr "显示链接组的信息" +msgstr "" msgid "Display information about update advisories" -msgstr "显示关于更新建议的信息" +msgstr "" msgid "Display information about your current project and system" -msgstr "显示您当前工程和系统的信息" +msgstr "" msgid "Display information for debugging X-based problems" -msgstr "显示调试 X 问题的信息" +msgstr "" msgid "Display information from ICMP extensions" -msgstr "从 ICMP 扩展显示信息" +msgstr "" msgid "Display information on PACKAGE" -msgstr "在包件上显示信息" +msgstr "" msgid "Display information related to merges" -msgstr "显示与合并有关的信息" +msgstr "" msgid "Display information using specified FORMAT" -msgstr "使用指定的格式显示信息" +msgstr "" msgid "Display informationin ``shell output'' suitable for initialising variables" msgstr "" msgid "Display inode change time" -msgstr "显示inode 更改时间" +msgstr "" msgid "Display input in reverse order" -msgstr "以倒序显示输入" +msgstr "" msgid "Display instance details" -msgstr "显示实例细节" +msgstr "" msgid "Display last modification time of file" -msgstr "显示文件的上次修改时间" +msgstr "" msgid "Display licensing information" -msgstr "显示许可信息" +msgstr "" msgid "Display line number" -msgstr "显示行号" +msgstr "" msgid "Display line number for each line" -msgstr "显示每行的行号" +msgstr "" msgid "Display linker invocations" -msgstr "显示链接引用" +msgstr "" msgid "Display locations" -msgstr "显示位置" +msgstr "" msgid "Display log records using long format" -msgstr "使用长格式显示日志记录" +msgstr "" msgid "Display long help" -msgstr "显示长帮助" +msgstr "" msgid "Display man page" -msgstr "显示人页" +msgstr "" msgid "Display manual of a Git command" -msgstr "显示 Git 命令的手册" +msgstr "" msgid "Display master encryption keys in the file during editing" -msgstr "编辑时在文件中显示主加密密钥" +msgstr "" msgid "Display members of [all] package GROUP" -msgstr "显示包组的成员" +msgstr "" msgid "Display memory and timing of different steps of the program" -msgstr "显示程序不同步骤的内存和时间" +msgstr "" msgid "Display memory informations (physical, usage limits)" -msgstr "显示内存信息( 物理, 使用限制)" +msgstr "" msgid "Display method information when a method is defined" -msgstr "定义方法时显示方法信息" +msgstr "" msgid "Display method information when a method is referenced" -msgstr "引用方法时显示方法信息" +msgstr "" msgid "Display metrics about template executions" -msgstr "显示关于模板执行的衡量标准" +msgstr "" msgid "Display modules found via autodetection" -msgstr "显示通过自动检测找到的模块" +msgstr "" msgid "Display more detailed help" -msgstr "显示更详细的帮助" +msgstr "" msgid "Display more information" -msgstr "显示更多信息" +msgstr "" msgid "Display names of all signals" -msgstr "显示所有信号的名称" +msgstr "" msgid "Display native libc paths file or validate one" msgstr "" msgid "Display npm prefix" -msgstr "显示 npm 前缀" +msgstr "" msgid "Display npm root" -msgstr "显示 npm 根" +msgstr "" msgid "Display npm username" -msgstr "显示 npm 用户名" +msgstr "" msgid "Display number of files" -msgstr "显示文件数量" +msgstr "" msgid "Display object format specific contents" -msgstr "显示对象格式特定内容" +msgstr "" msgid "Display object format specific file header contents" -msgstr "显示对象格式特定文件头内容" +msgstr "" msgid "Display one character per test instead of one line" -msgstr "每个测试显示一个字符而不是一行" +msgstr "" msgid "Display one-line summary" -msgstr "显示一行摘要" +msgstr "" msgid "Display only a total for each argument" -msgstr "只显示每个参数的总计" +msgstr "" msgid "Display only defined symbols" -msgstr "只显示定义的符号" +msgstr "" msgid "Display only external symbols" -msgstr "只显示外部符号" +msgstr "" msgid "Display only latest ChangeLog entry" -msgstr "只显示最新的更改日志条目" +msgstr "" msgid "Display only messages not present in the original code" -msgstr "只显示原始代码中没有的消息" +msgstr "" msgid "Display only new lint messages" -msgstr "只显示新提示信件" +msgstr "" msgid "Display only security context and file name" -msgstr "只显示安全上下文和文件名" +msgstr "" msgid "Display only undefined symbols" -msgstr "只显示未定义的符号" +msgstr "" msgid "Display or set UTC time" -msgstr "显示或设置 UTC 时间" +msgstr "" msgid "Display output and report summary on exit" -msgstr "显示输出并报告退出摘要" +msgstr "" msgid "Display output from users without escaping terminal codes" msgstr "" msgid "Display output in ls -lT format" -msgstr "以 Is- lT 格式显示输出" +msgstr "" msgid "Display output in table format" -msgstr "以表格格式显示输出" +msgstr "" msgid "Display overview of installed and available groups" -msgstr "显示已安装组和可用组的概览" +msgstr "" msgid "Display package details, uses --queryformat if specified" -msgstr "显示包的细节, 如果指定则使用 --queryformat" +msgstr "" msgid "Display package list of a group" -msgstr "显示组的软件包列表" +msgstr "" msgid "Display package record" -msgstr "显示软件包记录" +msgstr "" msgid "Display package statistics" -msgstr "显示软件包统计" +msgstr "" msgid "Display packages linking to shared library" -msgstr "显示连接到共享库的软件包" +msgstr "" msgid "Display packages that depend on the given args" msgstr "" @@ -16798,160 +16798,160 @@ msgid "Display packages that don't have a tarball in the cache" msgstr "" msgid "Display password state for all users" -msgstr "为所有用户显示密码状态" +msgstr "" msgid "Display peers" -msgstr "显示端点" +msgstr "" msgid "Display pkg's USE flags" -msgstr "显示 pkg 的 USE 旗帜" +msgstr "" msgid "Display pkg's dependency tree" -msgstr "显示 pkg 的依赖树" +msgstr "" msgid "Display pkg's keywords" -msgstr "显示 pkg 关键词" +msgstr "" msgid "Display pkg's metadata" -msgstr "显示 pkg 元数据" +msgstr "" msgid "Display pool I/O stats" -msgstr "显示池 I/O 数据" +msgstr "" msgid "Display pool command history" -msgstr "显示池命令历史" +msgstr "" msgid "Display pool event log" -msgstr "显示池事件日志" +msgstr "" msgid "Display profile properties" -msgstr "显示配置文件属性" +msgstr "" msgid "Display progress as a simple progress bar" -msgstr "以简单的进度栏显示进度" +msgstr "" msgid "Display progress bar when using the -info option" msgstr "" msgid "Display queries that internal commands generate" -msgstr "显示内部命令生成的查询" +msgstr "" msgid "Display raw information" -msgstr "显示原始信息" +msgstr "" msgid "Display relative paths" -msgstr "显示相对路径" +msgstr "" msgid "Display relocation entries in file" -msgstr "在文件中显示迁移条目" +msgstr "" msgid "Display remaining battery" -msgstr "显示剩余电池" +msgstr "" msgid "Display result set metadata" -msgstr "显示结果集元数据" +msgstr "" msgid "Display results in a tree" -msgstr "在树上显示结果" +msgstr "" msgid "Display rm version" -msgstr "显示 Rm 版本" +msgstr "" msgid "Display scrollbar" -msgstr "显示滚动条" +msgstr "" msgid "Display security context" -msgstr "显示安全上下文" +msgstr "" msgid "Display security context so it fits on most displays" -msgstr "显示安全上下文使其适合大多数显示" +msgstr "" msgid "Display services" -msgstr "显示服务" +msgstr "" msgid "Display short option summary" -msgstr "显示简短选项摘要" +msgstr "" msgid "Display short usage message" -msgstr "显示短用户消息" +msgstr "" msgid "Display software version" -msgstr "显示软件版本" +msgstr "" msgid "Display some debugging info upon exit" msgstr "" msgid "Display specified number of bytes on single line for -d" -msgstr "在单行上显示 -d 的指定字节数" +msgstr "" msgid "Display statistics about MPD" -msgstr "显示 MPD 的统计数据" +msgstr "" msgid "Display status column" -msgstr "显示状态列" +msgstr "" msgid "Display status information on checked out files" -msgstr "在检查出的文件上显示状态信息" +msgstr "" msgid "Display summary" -msgstr "显示摘要" +msgstr "" msgid "Display syntax and command line options" -msgstr "显示语法和命令行选项" +msgstr "" msgid "Display synthetic symbols as well" -msgstr "也显示合成符号" +msgstr "" msgid "Display system message buffer" -msgstr "显示系统消息缓冲器" +msgstr "" msgid "Display technologies" -msgstr "显示技术" +msgstr "" msgid "Display the ELF file header" -msgstr "显示 ELF 文件头" +msgstr "" msgid "Display the Mutt version number and compile-time definitions" -msgstr "显示Mutt版本编号并编译时间定义" +msgstr "" msgid "Display the allowed values for language version" -msgstr "显示语言版本允许的值" +msgstr "" msgid "Display the compiled-in search paths" -msgstr "显示编译中的搜索路径" +msgstr "" msgid "Display the contents of DWARF debug sections" -msgstr "显示 DWARF 调试部分的内容" +msgstr "" msgid "Display the contents of all headers" -msgstr "显示所有信头的内容" +msgstr "" msgid "Display the contents of non-debug sections in separate debuginfo files" -msgstr "在单独的调试信息文件中显示非调试部分的内容" +msgstr "" msgid "Display the contents of properties for each output" -msgstr "显示每个输出的属性内容" +msgstr "" msgid "Display the contents of sections that link to separate debuginfo files" -msgstr "显示链接到单独调试文件的段落内容" +msgstr "" msgid "Display the contents of the installed gems" -msgstr "显示已安装的gems的内容" +msgstr "" msgid "Display the core notes" -msgstr "显示核心注释" +msgstr "" msgid "Display the current platform information" msgstr "" msgid "Display the current state of the system" -msgstr "显示系统当前状态" +msgstr "" msgid "Display the current status of RAID sets" -msgstr "显示 RAID 集的当前状态" +msgstr "" msgid "Display the default ignore rules that bzr uses" -msgstr "显示默认忽略 bzr 使用的规则" +msgstr "" msgid "Display the difference of the working copy with the latest copy in the configured scm url" msgstr "" @@ -16960,40 +16960,40 @@ msgid "Display the differences between two revisions or paths" msgstr "" msgid "Display the directory where a Python version is installed" -msgstr "安装 Python 版本时显示目录" +msgstr "" msgid "Display the directory where a Ruby version is installed" -msgstr "显示安装Ruby版本的目录" +msgstr "" msgid "Display the dynamic section" -msgstr "显示动态区域" +msgstr "" msgid "Display the dynamic symbol table" -msgstr "显示动态符号表" +msgstr "" msgid "Display the environment variables/arguments passed to the executable" -msgstr "显示传递到可执行文件的环境变量/参数" +msgstr "" msgid "Display the help output" -msgstr "显示帮助输出" +msgstr "" msgid "Display the installed SDKs" -msgstr "显示已安装的 SDK" +msgstr "" msgid "Display the installed runtimes" -msgstr "显示已安装的运行时间" +msgstr "" msgid "Display the interpreted contents of a .debug_frame section" -msgstr "显示一个.debug_frame 段落的解释内容" +msgstr "" msgid "Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a given key resides on" -msgstr "在密钥列表头部显示密钥环名称, 以显示给定密钥所在的密钥环" +msgstr "" msgid "Display the list of available packages" msgstr "" msgid "Display the list of stored user names and credentials" -msgstr "显示存储用户名和证书列表" +msgstr "" msgid "Display the manual for an OPAM command" msgstr "" @@ -17002,259 +17002,259 @@ msgid "Display the modification status of the files in the configured scm url" msgstr "" msgid "Display the next image after pausing [value]" -msgstr "在延后显示下一张图像 [value]" +msgstr "" msgid "Display the notifications on a said device" -msgstr "在所述设备上显示通知" +msgstr "" msgid "Display the number of unique colors in the image" -msgstr "在图像中显示独有的颜色数" +msgstr "" msgid "Display the package dependencies in the source code" -msgstr "显示源代码中的包依赖关系" +msgstr "" msgid "Display the package's README file from /usr/share/doc" -msgstr "从/usr/share/doc显示软件包的 README 文件" +msgstr "" msgid "Display the page with label LABEL first" -msgstr "首先显示标签为 LABEL 的页面" +msgstr "" msgid "Display the path to the Portfile for portname" -msgstr "显示端口名的端口文件路径" +msgstr "" msgid "Display the path to the log file for portname" -msgstr "显示端口名日志文件的路径" +msgstr "" msgid "Display the program headers" -msgstr "显示程序头" +msgstr "" msgid "Display the progress of dump" -msgstr "显示倾卸进度" +msgstr "" msgid "Display the progress of migration" -msgstr "显示迁移的进展" +msgstr "" msgid "Display the progress of save" -msgstr "显示保存进度" +msgstr "" msgid "Display the raw contents of a .debug_frame section" -msgstr "显示.debug_frame 部分的原始内容" +msgstr "" msgid "Display the relocations" -msgstr "显示迁移" +msgstr "" msgid "Display the root directory where versions and shims are kept" -msgstr "显示保存版本和shims的根目录" +msgstr "" msgid "Display the section details" -msgstr "显示区域细节" +msgstr "" msgid "Display the section groups" -msgstr "显示区域分组" +msgstr "" msgid "Display the sections' header" -msgstr "显示区域标题" +msgstr "" msgid "Display the session key used for one message" -msgstr "显示一个消息所用的会话密钥" +msgstr "" msgid "Display the states of files in the package" -msgstr "在软件包中显示文件状态" +msgstr "" msgid "Display the status view in a machine-readable format" -msgstr "以机器可读格式显示状态视图" +msgstr "" msgid "Display the symbol table" -msgstr "显示符号表" +msgstr "" msgid "Display the symbol/file index in an archive" -msgstr "在归档中显示符号/文件索引" +msgstr "" msgid "Display the tree for all packages in the workspace" -msgstr "显示工作空间中所有软件包的树" +msgstr "" msgid "Display the trigger scripts contained in the package" -msgstr "显示软件包中的触发脚本" +msgstr "" msgid "Display the unwind info" -msgstr "显示倒风信息" +msgstr "" msgid "Display the version and exit" -msgstr "显示版本并退出" +msgstr "" msgid "Display the version number and copyrights" -msgstr "显示版本编号和版权" +msgstr "" msgid "Display the version number of readelf" -msgstr "显示 redelf 的版本编号" +msgstr "" msgid "Display the version of aptitude and compile information" -msgstr "显示能力版本并编译信息" +msgstr "" msgid "Display the version of pkg-config and quit" -msgstr "显示 pkg 配置并退出" +msgstr "" msgid "Display the version of the program" -msgstr "显示程序的版本" +msgstr "" msgid "Display the version sections" -msgstr "显示版本区域" +msgstr "" msgid "Display this help" -msgstr "显示此帮助" +msgstr "" msgid "Display this help and exit" -msgstr "显示此帮助并退出" +msgstr "" msgid "Display this help and exit." -msgstr "显示此帮助并退出 ." +msgstr "" msgid "Display this help message" -msgstr "显示此帮助消息" +msgstr "" msgid "Display this help message and exit" -msgstr "显示此帮助消息并退出" +msgstr "" msgid "Display this help message." -msgstr "显示此帮助消息 ." +msgstr "" msgid "Display this information" -msgstr "显示此信息" +msgstr "" msgid "Display this message" -msgstr "显示此信件" +msgstr "" msgid "Display this program's version number" -msgstr "显示此程序的版本编号" +msgstr "" msgid "Display this usage message" -msgstr "显示此使用消息" +msgstr "" msgid "Display time spent in the compilation stages" -msgstr "显示编译阶段花费的时间" +msgstr "" msgid "Display timestamps using specified FORMAT" -msgstr "使用指定的FORMAT 显示时间戳" +msgstr "" msgid "Display timing and memory usage information" msgstr "" msgid "Display toolbar or menubar" -msgstr "显示工具栏或菜单栏" +msgstr "" msgid "Display upgradeable ZFS versions" -msgstr "显示可升级的 ZFS 版本" +msgstr "" msgid "Display usage and exit" -msgstr "显示使用和退出" +msgstr "" msgid "Display usage information and exit" msgstr "" msgid "Display usage summary" -msgstr "显示使用摘要" +msgstr "" msgid "Display user details" -msgstr "显示用户细节" +msgstr "" msgid "Display values in bytes. Ignored by JSON or CSV output" -msgstr "在字节中显示值 . 被 JSON 或 CSV 输出忽略" +msgstr "" msgid "Display various internal configuration parameters of GnuPG" -msgstr "显示 GnuPG 的各种内部配置参数" +msgstr "" msgid "Display various internal configuration parameters of libgcrypt" -msgstr "显示 libgcrypt 的各种内部配置参数" +msgstr "" msgid "Display verbose information" -msgstr "显示动词信息" +msgstr "" msgid "Display version" -msgstr "显示版本" +msgstr "" msgid "Display version and copyright information" -msgstr "显示版本和版权信息" +msgstr "" msgid "Display version and exit" -msgstr "显示版本并退出" +msgstr "" msgid "Display version and feature info" -msgstr "显示版本和特性信息" +msgstr "" msgid "Display version and supported algorithms, and exit" -msgstr "显示版本及支持的算法,然后退出" +msgstr "" msgid "Display version information" -msgstr "显示版本信息" +msgstr "" msgid "Display version information WITHOUT stopping build" -msgstr "显示版本信息而不显示停止构建" +msgstr "" msgid "Display version information and exit" -msgstr "显示版本信息和退出" +msgstr "" msgid "Display version information and exit." -msgstr "显示版本信息和退出 ." +msgstr "" msgid "Display version number" -msgstr "显示版本编号" +msgstr "" msgid "Display version number and exit" -msgstr "显示版本编号并退出" +msgstr "" msgid "Display version number." -msgstr "显示版本号 ." +msgstr "" msgid "Display vi prompt mode" -msgstr "显示vi 提示模式" +msgstr "" msgid "Display virtual device GUID instead of device name" -msgstr "显示虚拟设备 GUID 而不是设备名称" +msgstr "" msgid "Display warning messages for possible problems" -msgstr "显示可能的问题的警告信息" +msgstr "" msgid "Display warnings for a .travis.yml" -msgstr "显示 .travis.yml 的警告" +msgstr "" msgid "Display warranty and exit" -msgstr "显示保修和退出" +msgstr "" msgid "Display what would be done without doing it" -msgstr "显示不这样做会做什么" +msgstr "" msgid "Display whiteouts when scanning directories" -msgstr "扫描目录时显示出错" +msgstr "" msgid "Display window in current state" -msgstr "在当前状态下显示窗口" +msgstr "" msgid "Display window minimized" -msgstr "最小化显示窗口" +msgstr "" msgid "Display xsv help" -msgstr "显示 xsv 帮助" +msgstr "" msgid "Display xsv version info" -msgstr "显示 xsv 版本信息" +msgstr "" msgid "Displayed image cannot be modified" -msgstr "无法修改显示的图像" +msgstr "" msgid "Displays a build or job" -msgstr "显示构建或任务" +msgstr "" msgid "Displays a condensed usage summary" -msgstr "显示压缩使用摘要" +msgstr "" msgid "Displays a help message" -msgstr "显示帮助消息" +msgstr "" msgid "Displays a help message and quit" -msgstr "显示帮助消息并退出" +msgstr "" msgid "Displays a list of available profiles under the current project" -msgstr "显示当前工程下可用的配置文件列表" +msgstr "" msgid "Displays a list of the platform details like system properties and environment variables" msgstr "" @@ -17263,13 +17263,13 @@ msgid "Displays a list of the profiles which are currently active for this build msgstr "" msgid "Displays a projects build history" -msgstr "显示工程构建历史" +msgstr "" msgid "Displays accounts and their subscription status" -msgstr "显示账户及其订阅状态" +msgstr "" msgid "Displays all ancestor POMs of the project" -msgstr "显示工程的所有祖先 POM" +msgstr "" msgid "Displays all dependencies that have newer versions available" msgstr "" @@ -17281,46 +17281,46 @@ msgid "Displays all the available comment style to box file headers" msgstr "" msgid "Displays any updates of the project's parent project" -msgstr "显示项目母工程的任何更新" +msgstr "" msgid "Displays backtrace, top N and tail N" -msgstr "显示回溯跟踪, 上 N 和后 N" +msgstr "" msgid "Displays compiler output using UTF-8 encoding" -msgstr "使用 UTF-8 编码显示编译器输出" +msgstr "" msgid "Displays composer's help" msgstr "" msgid "Displays file group owner or GID number" -msgstr "显示文件组所有者或 GID 编号" +msgstr "" msgid "Displays file owner or UID number" -msgstr "显示文件所有者或 UID 编号" +msgstr "" msgid "Displays help for a command" -msgstr "显示命令的帮助" +msgstr "" msgid "Displays help for commands" -msgstr "显示命令的帮助" +msgstr "" msgid "Displays help information" -msgstr "显示帮助信息" +msgstr "" msgid "Displays information about curl and the libcurl version it uses" -msgstr "显示关于卷曲及其使用的 libcurl 版本的信息" +msgstr "" msgid "Displays notes for portname" -msgstr "显示端口名的注释" +msgstr "" msgid "Displays or changes the API endpoint" -msgstr "显示或更改 API 终点" +msgstr "" msgid "Displays path to work directory for portname" -msgstr "显示端口名的工作目录路径" +msgstr "" msgid "Displays platform compatibility information" -msgstr "显示平台相容性信息" +msgstr "" msgid "Displays properties that are linked to artifact versions and have updates available" msgstr "" @@ -17329,64 +17329,64 @@ msgid "Displays the attributes for a Maven Plugin / goals (aka Mojo - Maven plai msgstr "" msgid "Displays the calculated settings as XML for this project" -msgstr "显示此工程的已计算设置为 XML" +msgstr "" msgid "Displays the compiler options" -msgstr "显示编译器选项" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_abbrev section" -msgstr "显示.debug_abbrev 区域的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_addr section" -msgstr "显示.debug_addr 区域的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_aranges section" -msgstr "显示.debug_aranges 区域的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_cu_index and/or .debug_tu_index sections" -msgstr "显示 .debug_cu_index 和/或.debug_tu_index 段落的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_info section" -msgstr "显示.debug_info 区域的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_line section in a raw format" -msgstr "以原始格式显示.debug_行区域的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_loc and/or .debug_loclists sections" -msgstr "显示 .debug_loc 和/或.debug_locliss 段落的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_macro and/or .debug_macinfo sections" -msgstr "显示 .debug_macro 和/或.debug_macinfo 段落的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_pubnames and/or .debug_gnu_pubnames sections" -msgstr "显示 .debug_pubnames 和/或.debug_gnu_pubnames 段落的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_pubtypes and/or .debug_gnu_pubtypes sections" -msgstr "显示 .debug_pub 类型和/或.debug_gnu_pub 类型部分的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_ranges and/or .debug_rnglists sections" -msgstr "显示.debug_ranges和/或.debug_rnglists各节的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_str, .debug_line_str and/or .debug_str_offsets sections" -msgstr "显示.debug_str,.debug_line_str和/或.debug_str_offesets等节的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .debug_str_offsets section" -msgstr "显示.debug_str_offets 区域的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .trace_abbrev section" -msgstr "显示.trace_abbrev 区域的内容" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .trace_aranges section" -msgstr "显示 . 微量线段" +msgstr "" msgid "Displays the contents of the .trace_info section" -msgstr "显示 . 跟踪_ info 区域" +msgstr "" msgid "Displays the current mode" -msgstr "显示当前模式" +msgstr "" msgid "Displays the current version of serve" -msgstr "显示当前版本的服务" +msgstr "" msgid "Displays the dependency tree for this project" msgstr "" @@ -17395,25 +17395,25 @@ msgid "Displays the effective POM as an XML for this build, with the active prof msgstr "" msgid "Displays the effective site descriptor" -msgstr "显示有效的站点描述符" +msgstr "" msgid "Displays the interpreted contents of the .debug_line section" -msgstr "显示 .debug_行一节的解释内容" +msgstr "" msgid "Displays the list of dependencies for this project" msgstr "" msgid "Displays the most recent build for each branch" -msgstr "显示每个分支的最新构建" +msgstr "" msgid "Displays the number of the line where a difference occurs" -msgstr "显示出现差异的行号" +msgstr "" msgid "Displays the program version" -msgstr "显示程序版本" +msgstr "" msgid "Displays the summary" -msgstr "显示摘要" +msgstr "" msgid "Displays the supported Plugin expressions used by Maven" msgstr "" @@ -17422,337 +17422,337 @@ msgid "Displays the versions of specified packages" msgstr "" msgid "Displays this help." -msgstr "显示此帮助." +msgstr "" msgid "Displays trace for each execution of commands" -msgstr "显示每次执行命令的跟踪" +msgstr "" msgid "Displays usage information for command." -msgstr "显示用于命令的使用信息." +msgstr "" msgid "Displays version and copyright" -msgstr "显示版本和版权" +msgstr "" msgid "Displays version information." -msgstr "显示版本信息." +msgstr "" msgid "Disregard any signatures with a certification level below specified level when building the trust database" -msgstr "在建立信任数据库时忽略证书级别低于指定级别的签名" +msgstr "" msgid "Disregard merge records" -msgstr "忽略合并记录" +msgstr "" msgid "Disregard strict standards compliance" -msgstr "无视严格标准的遵守情况" +msgstr "" msgid "Dissolve the two images a given percent [value]" -msgstr "将两个图像解析成一个给定百分比[值]" +msgstr "" msgid "Dist-upgrade using packages already downloaded" -msgstr "使用已下载的软件包进行分级升级" +msgstr "" msgid "Distance from the right end for ringing the margin bell" -msgstr "距离右后方的铃声" +msgstr "" msgid "Distribution type of random numbers (default: special)" -msgstr "随机数的分布类型( 默认: 特殊)" +msgstr "" msgid "Distro upgrade" -msgstr "Distro 升级" +msgstr "" msgid "Divert all output to stderr" -msgstr "将所有输出切换到 stderr" +msgstr "" msgid "Division control" -msgstr "分区控制" +msgstr "" msgid "Do NOT compute or cache classpath, use this one instead" -msgstr "不要计算或缓存类路径, 请用这个" +msgstr "" msgid "Do NOT dump data for the named tables" -msgstr "不丢弃命名表格的数据" +msgstr "" msgid "Do NOT dump the named schemas" -msgstr "不要丢弃命名的策略" +msgstr "" msgid "Do NOT dump the named tables" -msgstr "不要丢弃指定的表格" +msgstr "" msgid "Do SET ROLE before dump" -msgstr "在丢弃前先确定作用" +msgstr "" msgid "Do SET ROLE before restore" -msgstr "在恢复前先完成 SET 角色" +msgstr "" msgid "Do additional debug logging during network requests" msgstr "" msgid "Do an inquiry for the drive, print the inquiry info" -msgstr "做一个盘问,打印询问信息" +msgstr "" msgid "Do an update followed by a download of all updated packages" -msgstr "更新后下载所有更新的软件包" +msgstr "" msgid "Do case insensitive process name match" -msgstr "执行不敏感的进程名称匹配" +msgstr "" msgid "Do cc the From: address" -msgstr "从: 地址 " +msgstr "" msgid "Do everything except actually send the emails" -msgstr "除了发邮件之外,什么都做" +msgstr "" msgid "Do everything except actually send the updates" -msgstr "除实际发送更新外, 什么都要做" +msgstr "" msgid "Do exhaustive model search (expensive!)" -msgstr "进行详尽的模型搜索( 费用昂贵 !)" +msgstr "" msgid "Do fsync() after each write operation (default: no)" -msgstr "每次写入操作后做 fsync () (默认: 否)" +msgstr "" msgid "Do fsync() after this number of requests (default: 0)" -msgstr "在此请求数后做 fsync () (默认: 0)" +msgstr "" msgid "Do fsync() at the end of the test (default: yes)" -msgstr "在测试结束时做 fsync () (默认: 是)" +msgstr "" msgid "Do lossy transcode of input JPEG file" -msgstr "执行输入 JPEG 文件的丢失的转码" +msgstr "" msgid "Do no interactive prompting" -msgstr "不交互提示" +msgstr "" msgid "Do no prompt for password" msgstr "" msgid "Do not (do) assume that unaligned memory references will be handled by the system" -msgstr "不要( do) 假设系统会处理不匹配的内存引用" +msgstr "" msgid "Do not abbreviate text in tables" -msgstr "在表格中不要缩略文字" +msgstr "" msgid "Do not abort merge if other branch tip commit is not signed with a valid key" -msgstr "如果未用有效的密钥签名, 请不要中止合并 " +msgstr "" msgid "Do not abort merge if upstream branch tip commit is not signed with a valid key" -msgstr "如果上游分支密钥没有签名, 请不要中止合并" +msgstr "" msgid "Do not accept or send remote commands implies --new-instance" -msgstr "不接受或发送远程命令隐含 --new-intance" +msgstr "" msgid "Do not activate device, just check passphrase" -msgstr "不激活设备, 请检查密码句" +msgstr "" msgid "Do not activate the `default` feature" msgstr "" msgid "Do not actually change anything" -msgstr "不要改变任何东西" +msgstr "" msgid "Do not actually insert/remove module" -msgstr "不实际插入/ 移动模块" +msgstr "" msgid "Do not actually install, but print logs" -msgstr "不实际安装, 但打印日志" +msgstr "" msgid "Do not actually trigger" -msgstr "不实际触发" +msgstr "" msgid "Do not add Signed-off-by trailers to Cc" -msgstr "不要在 Cc 中添加已签名的拖车" +msgstr "" msgid "Do not add a Signed-off-by line at the end of the merge commit message" -msgstr "合并结束时不要添加逐行签名消息" +msgstr "" msgid "Do not add in TPF OS specific branches to trace routines in the operating system" msgstr "" msgid "Do not add message id to commit message" -msgstr "不添加消息 ID 以发送消息" +msgstr "" msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings" -msgstr "不将默认密钥环添加到密钥环列表中" +msgstr "" msgid "Do not add triple-slash references or module import targets to the list of compiled files" -msgstr "不在已编译文件列表中添加三重斜线引用或模块导入目标" +msgstr "" msgid "Do not align destination of inlined string operations" -msgstr "不要对齐内嵌字符串操作的目的" +msgstr "" msgid "Do not allocate variables to the read-only data section first" msgstr "" msgid "Do not allow logins after" -msgstr "之后不允许登录" +msgstr "" msgid "Do not allow logins before" -msgstr "之前不允许登录" +msgstr "" msgid "Do not allow open /dev/null on 0, 1, 2 descriptors" -msgstr "不允许打开/ dev/null 0, 1, 2 描述符" +msgstr "" msgid "Do not allow the Gemfile.lock to be updated after this install" -msgstr "不要让gems文件. 安装后要更新的锁" +msgstr "" msgid "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" -msgstr "不允许导入和使用未自签名的用户标识的密钥" +msgstr "" msgid "Do not append Signed-off-by trailer to commit message" -msgstr "不附加已签名的预告片以发送消息" +msgstr "" msgid "Do not append to existing filesystem" msgstr "" msgid "Do not apply any tests or actions at levels less than specified level" -msgstr "在低于指定水平的水平上不应用任何测试或动作" +msgstr "" msgid "Do not apply dependencies" -msgstr "不应用依赖关系" +msgstr "" msgid "Do not ask about overwriting" -msgstr "不要问关于覆盖" +msgstr "" msgid "Do not ask any interactive question" msgstr "" msgid "Do not ask anything, use default answers automatically" -msgstr "不询问任何东西, 自动使用默认的答案" +msgstr "" msgid "Do not ask for any confirmation" msgstr "" msgid "Do not ask for backup file, unavailable" -msgstr "不要求备份文件, 不可用" +msgstr "" msgid "Do not ask for confirmation" -msgstr "不要求确认" +msgstr "" msgid "Do not ask for confirmation and skip all warnings when switching GPUs" -msgstr "切换 GPU 时不要请求确认并跳过全部警告" +msgstr "" msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" -msgstr "如果以符号激活失败, 不要请求密码句" +msgstr "" msgid "Do not ask for system passwords" -msgstr "不要求系统密码" +msgstr "" msgid "Do not ask to retry failed steps" -msgstr "不要求重试失败的步骤" +msgstr "" msgid "Do not assemble" -msgstr "不组装" +msgstr "" msgid "Do not assume a large TLS segment when generating thread-local code" -msgstr "生成线程本地代码时不要假设一个大型 TLS 段" +msgstr "" msgid "Do not assume function calls are long" msgstr "" msgid "Do not assume inline for functions defined inside a class scope" -msgstr "不为类范围内定义的函数承担内置功能" +msgstr "" msgid "Do not assume that all symbols have 32-bit values, regardless of the selected ABI" -msgstr "不假设所有符号都有32位值, 不管选中的 ABI" +msgstr "" msgid "Do not attempt to fetch gems remotely and use the gem cache instead" -msgstr "不要试图远程取出gems 并使用gems缓存" +msgstr "" msgid "Do not attempt to read DMI data from sysfs files" msgstr "" msgid "Do not attempt to read from stdin" -msgstr "不要试图从 stdin 读取" +msgstr "" msgid "Do not authenticate the user if needed" -msgstr "需要时不认证用户" +msgstr "" msgid "Do not automatically update database" -msgstr "不自动更新数据库" +msgstr "" msgid "Do not background" -msgstr "不显示背景" +msgstr "" msgid "Do not be verbose" -msgstr "不要动词" +msgstr "" msgid "Do not beep when errors occur" -msgstr "出错时不要鸣叫" +msgstr "" msgid "Do not break long message lines into several lines" -msgstr "不将长消息行打入多行" +msgstr "" msgid "Do not break on diffs generated using --unified=0" -msgstr "使用 --统一=0 生成的 diffs 不中断" +msgstr "" msgid "Do not build 404 page" -msgstr "不构建404页" +msgstr "" msgid "Do not build RSS files" -msgstr "不构建 RSS 文件" +msgstr "" msgid "Do not build and test generated packages" -msgstr "不构建和测试生成的软件包" +msgstr "" msgid "Do not build sitemap files" -msgstr "不构建站点映射文件" +msgstr "" msgid "Do not cache authentication tokens" -msgstr "不缓存认证符" +msgstr "" msgid "Do not cache the verification status of key signatures" -msgstr "不缓存密钥签名的校验状态" +msgstr "" msgid "Do not call gensync (and the !commands in /etc/eix-sync.conf)" -msgstr "不要调用 gensync (和 ! 命令 in /etc/ eix- sync.conf)" +msgstr "" msgid "Do not cc the From: address" -msgstr "不要从: " +msgstr "" msgid "Do not change process security label" -msgstr "不更改进程安全标签" +msgstr "" msgid "Do not check any generations" -msgstr "不检查任何世代" +msgstr "" msgid "Do not check checksums of files" -msgstr "不检查文件的校验和" +msgstr "" msgid "Do not check data for client NAME" msgstr "" msgid "Do not check device numbers when creating incremental archives" -msgstr "创建增量档案时不检查设备编号" +msgstr "" msgid "Do not check directories" -msgstr "不检查目录" +msgstr "" msgid "Do not check files" -msgstr "不检查文件" +msgstr "" msgid "Do not check for publish errors" -msgstr "不检查发布错误" +msgstr "" msgid "Do not check if lock file is up to date" -msgstr "不检查锁定文件是否更新" +msgstr "" msgid "Do not check if repositories are unrelated" msgstr "" msgid "Do not check per-client B-trees" -msgstr "不检查每个客户的 B- 树" +msgstr "" msgid "Do not check shared B-trees" -msgstr "不检查共享的 B- 树" +msgstr "" msgid "Do not checkout tree, only update BISECT_HEAD" -msgstr "不检查树, 只更新 已删除" +msgstr "" msgid "Do not classify regular file contents" -msgstr "不分类常规文件内容" +msgstr "" msgid "Do not clear finder interface on exit" -msgstr "退出时不清除查找器接口" +msgstr "" msgid "Do not clone submodules shallowly" msgstr "" @@ -17761,28 +17761,28 @@ msgid "Do not clone tags" msgstr "" msgid "Do not close when command exists" -msgstr "命令存在时不要关闭" +msgstr "" msgid "Do not color diff output" -msgstr "不显示 diff 输出" +msgstr "" msgid "Do not colorize output" -msgstr "不为输出配色" +msgstr "" msgid "Do not commit the changes" -msgstr "不执行更改" +msgstr "" msgid "Do not compile with Vbc.rsp" -msgstr "不使用 Vbc.rsp 编译" +msgstr "" msgid "Do not compile, even if files require compilation" -msgstr "不编译, 即使文件需要编译" +msgstr "" msgid "Do not compress any of the data or metadata" msgstr "" msgid "Do not compress at all" -msgstr "完全不压缩" +msgstr "" msgid "Do not compress data blocks" msgstr "" @@ -17800,340 +17800,340 @@ msgid "Do not compress the uid/gid table" msgstr "" msgid "Do not compute total column for multiple inputs" -msgstr "不计算多个输入的总列" +msgstr "" msgid "Do not configure any interfaces" -msgstr "不配置任何接口" +msgstr "" msgid "Do not consider changes made to a given path" -msgstr "不考虑给定路径的更改" +msgstr "" msgid "Do not consider tags matching the given glob pattern" -msgstr "不考虑匹配给定的 glob 模式的标签" +msgstr "" msgid "Do not copy Cc: list from first message" -msgstr "不复制 Cc: 的第一个信件列表" +msgstr "" msgid "Do not copy To: list from first message" -msgstr "不复制到: 从第一个信件列表" +msgstr "" msgid "Do not copy changes to the staging area" -msgstr "不复制更改到中转区域" +msgstr "" msgid "Do not copy the local address to the clipboard" -msgstr "不将本地地址复制到剪贴板" +msgstr "" msgid "Do not crack a hash, instead print candidates only" -msgstr "不要断开散列,而是只打印候选人" +msgstr "" msgid "Do not create a branch" -msgstr "不创建分支" +msgstr "" msgid "Do not create a hierarchy of directories" -msgstr "不创建目录等级" +msgstr "" msgid "Do not create a signature for the package" -msgstr "不为软件包创建签名" +msgstr "" msgid "Do not create a table of contents file" -msgstr "不创建目录文件" +msgstr "" msgid "Do not create a working tree (bare repository)" msgstr "" msgid "Do not create an email thread" -msgstr "不创建电子邮件线索" +msgstr "" msgid "Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers" -msgstr "不要为更快的随机数生成创建内部池文件" +msgstr "" msgid "Do not create headings" -msgstr "不创建标题" +msgstr "" msgid "Do not create objects in the object database" -msgstr "不在对象数据库中创建对象" +msgstr "" msgid "Do not create output files" -msgstr "不创建输出文件" +msgstr "" msgid "Do not create the archive" -msgstr "不创建归档" +msgstr "" msgid "Do not create the home directory" -msgstr "不创建主目录" +msgstr "" msgid "Do not create virtual interface" -msgstr "不创建虚拟界面" +msgstr "" msgid "Do not cross filesystem boundaries" msgstr "" msgid "Do not de-duplicate (repeats all shared dependencies)" -msgstr "不要复制( 重复所有共享依赖)" +msgstr "" msgid "Do not decode the entries" msgstr "" msgid "Do not del built files" -msgstr "不要 del 构建文件" +msgstr "" msgid "Do not del source files" -msgstr "不解析源文件" +msgstr "" msgid "Do not delete extraneous source rpms" -msgstr "不删除外相源 rpms" +msgstr "" msgid "Do not delete torrents after adding" -msgstr "添加后不要删除种子" +msgstr "" msgid "Do not demangle low-level symbol names" -msgstr "不解析低等符号名称" +msgstr "" msgid "Do not dereference symbolic links" -msgstr "不忽略符号链接" +msgstr "" msgid "Do not descend dirs with more than # files in them" -msgstr "不要在其中降下超过 # 文件的 Dirs" +msgstr "" msgid "Do not descend into directories" -msgstr "不降入目录" +msgstr "" msgid "Do not detach from the controlling terminal" -msgstr "不要脱离控制终端" +msgstr "" msgid "Do not detach from the parent" -msgstr "不要脱离父母" +msgstr "" msgid "Do not detect sparse files" msgstr "" msgid "Do not discard comments" -msgstr "不丢弃注释" +msgstr "" msgid "Do not discard comments, including during macro expansion" -msgstr "不要丢弃注释,包括宏扩展时的注释" +msgstr "" msgid "Do not display DIEs at given depth or greater" -msgstr "不在给定深度或更大范围内显示 DIE" +msgstr "" msgid "Do not display detailed ahead/behind upstream-branch counts" -msgstr "不要在前面/后面显示详细的上游分支数" +msgstr "" msgid "Do not display messages, except errors" msgstr "" msgid "Do not display progress bar" -msgstr "不显示进度栏" +msgstr "" msgid "Do not display the progress bar" msgstr "" msgid "Do not do any DNS or service lookups on any specified addresses, hostnames or ports" -msgstr "不对任何指定的地址、主机名或端口进行 DNS 或服务查询" +msgstr "" msgid "Do not download source" -msgstr "不下载源" +msgstr "" msgid "Do not download the pages, just check that they are there" -msgstr "不要下载页面,只要检查它们是否在那里" +msgstr "" msgid "Do not drop capabilities" -msgstr "不放弃能力" +msgstr "" msgid "Do not dump comments" -msgstr "不要丢弃注释" +msgstr "" msgid "Do not dump metadata about files" -msgstr "不丢弃关于文件的元数据" +msgstr "" msgid "Do not dump passwords for roles" -msgstr "不要丢弃角色的密码" +msgstr "" msgid "Do not dump privileges (grant/revoke)" -msgstr "不丢弃权限( 给予/ 撤销)" +msgstr "" msgid "Do not dump publications" -msgstr "不要丢弃出版物" +msgstr "" msgid "Do not dump security label assignments" -msgstr "不丢弃安全标签任务" +msgstr "" msgid "Do not dump subscriptions" -msgstr "不丢弃订阅" +msgstr "" msgid "Do not dump tablespace assignments" -msgstr "不丢弃表位分配" +msgstr "" msgid "Do not dump unlogged table data" -msgstr "不丢弃未登录的表格数据" +msgstr "" msgid "Do not edit build files" -msgstr "不编辑构建文件" +msgstr "" msgid "Do not ellipsize anything" -msgstr "不要略去任何缩略语" +msgstr "" msgid "Do not ellipsize output" -msgstr "不显示椭圆大小输出" +msgstr "" msgid "Do not ellipsize process tree entries" -msgstr "不要椭圆大小处理树项" +msgstr "" msgid "Do not emit \"use strict\" directives in module output" -msgstr "在模块输出中不要发送\"use strict\"指令" +msgstr "" msgid "Do not emit code to use C++ ABI routines for thread-safe initialization of local statics" msgstr "" msgid "Do not emit colored output" -msgstr "不发出彩色输出" +msgstr "" msgid "Do not emit instructions with side-effects in addressing modes other than post-increment" -msgstr "在处理增量后以外的模式时,不要发出附带效应的指令" +msgstr "" msgid "Do not emit out-of-line copies of inline functions controlled by #pragma implementation" -msgstr "不发送由#pragma 执行控制的内线函数的出行副本" +msgstr "" msgid "Do not emit outputs" -msgstr "不发送输出" +msgstr "" msgid "Do not emit outputs if any errors were reported" -msgstr "报告出错时不发送输出" +msgstr "" msgid "Do not enable STP for this bridge" -msgstr "不启用此桥的 STP" +msgstr "" msgid "Do not enable any feature on the new pool" -msgstr "不启用新池中的任何功能" +msgstr "" msgid "Do not enforce a 32-byte alignment for loops" -msgstr "不执行循环的32字节对齐" +msgstr "" msgid "Do not erase const enum declarations in generated code" -msgstr "不删除生成代码中的 Const enum 声明" +msgstr "" msgid "Do not ever ascend to the parent directory" -msgstr "永远不要升入父目录" +msgstr "" msgid "Do not execute anything that will change the disk." -msgstr "不要执行任何会改变磁盘的东西 ." +msgstr "" msgid "Do not execute bootstrap script" -msgstr "不执行脚本" +msgstr "" msgid "Do not execute commands" -msgstr "不执行命令" +msgstr "" msgid "Do not execute commands from any .gdbinit files" -msgstr "不执行来自任何. gdbinit 文件的命令" +msgstr "" msgid "Do not execute commands, just parse them" -msgstr "不执行命令, 只分析它们" +msgstr "" msgid "Do not execute install script" -msgstr "不执行安装脚本" +msgstr "" msgid "Do not execute logon and logoff macros" -msgstr "不执行登录和关闭宏" +msgstr "" msgid "Do not execute remote command" -msgstr "不执行远程命令" +msgstr "" msgid "Do not execute the hooks after emerge --sync (@@ entries)" -msgstr "出现后不要执行钩子 --sync (QQ)" +msgstr "" msgid "Do not execute the hooks of /etc/eix-sync.conf" -msgstr "不执行 /etc/eix- sync.conf 的钩子" +msgstr "" msgid "Do not exit with nonzero on unreadable files" -msgstr "在无法读取的文件上不要以非零键退出" +msgstr "" msgid "Do not expand pattern" -msgstr "不扩展模式" +msgstr "" msgid "Do not expand wildcards" -msgstr "不扩展通配符" +msgstr "" msgid "Do not export variable to subprocess" -msgstr "不向子进程导出变量" +msgstr "" msgid "Do not extract source files" -msgstr "不提取源文件" +msgstr "" msgid "Do not fail if signature is older than key" -msgstr "如果签名比密钥大, 请不要失败" +msgstr "" msgid "Do not fail if the source repository is a shallow repository" msgstr "" msgid "Do not fail on MDC integrity protection failure" -msgstr "不要失败于 MDC 完整性保护失败" +msgstr "" msgid "Do not fall back to three way merge on patch failure" -msgstr "在补丁失败时不要倒回三道合并" +msgstr "" msgid "Do not fetch all tags (--no-tags)" -msgstr "不获取全部标记( - no- tags)" +msgstr "" msgid "Do not fetch build dependencies" -msgstr "不获取构建依赖" +msgstr "" msgid "Do not fetch runtime dependencies" -msgstr "不获取运行时间依赖性" +msgstr "" msgid "Do not fetch test dependencies" -msgstr "不获取测试依赖性" +msgstr "" msgid "Do not fit the size of the window to the size of the page" -msgstr "不匹配窗口大小与页面大小" +msgstr "" msgid "Do not fixate the disk after writing the tracks" -msgstr "写入音轨后不修复磁盘" +msgstr "" msgid "Do not fold long lines" -msgstr "不折叠长行" +msgstr "" msgid "Do not follow dependencies" -msgstr "不跟随依赖关系" +msgstr "" msgid "Do not follow mount points" -msgstr "不要跟随挂载点" +msgstr "" msgid "Do not follow symlinks" -msgstr "不要跟随符号链接" +msgstr "" msgid "Do not follow symlinks (excluding dirs)" -msgstr "不跟随同义链接( 不包括 dirs)" +msgstr "" msgid "Do not force generated code to have a single exit point in each function" msgstr "" msgid "Do not force the solver to find solution, let it ask" -msgstr "不要强迫解答者找到解答,让它问" +msgstr "" msgid "Do not force the use of \"memcpy()\" for non-trivial block moves" msgstr "" msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data" -msgstr "不要强迫 v3 签名到数据上" +msgstr "" msgid "Do not fragment probe packets" -msgstr "不执行碎片探测包" +msgstr "" msgid "Do not generate Ecto files" -msgstr "不生成 Ecto 文件" +msgstr "" msgid "Do not generate HTML views" -msgstr "不生成 HTML 视图" +msgstr "" msgid "Do not generate MIPS16 code" -msgstr "不生成 MIPS16 代码" +msgstr "" msgid "Do not generate SVR4-style position-independent code" msgstr "" msgid "Do not generate Swoosh mailer files" -msgstr "不生成 Swoush 邮件文件" +msgstr "" msgid "Do not generate a recovery file" msgstr "" @@ -18142,7 +18142,7 @@ msgid "Do not generate code that uses base addresses" msgstr "" msgid "Do not generate code to avoid bugs in the multiply instructions for the MN10300 processors" -msgstr "在 MN10300 处理器的乘法指令中不生成避免出错的代码" +msgstr "" msgid "Do not generate code to compute division as reciprocal estimate and iterative refinement" msgstr "" @@ -18151,133 +18151,133 @@ msgid "Do not generate code using the \"bras\" instruction to do subroutine call msgstr "" msgid "Do not generate code which uses features specific to the AM33 processor" -msgstr "不生成使用 AM33 处理器特定特性的代码" +msgstr "" msgid "Do not generate gettext files" -msgstr "不生成获取文本文件" +msgstr "" msgid "Do not generate tablejump insns which sometimes increase code size" -msgstr "不生成有时会增加代码大小的平板弹出" +msgstr "" msgid "Do not generate the assets folder" -msgstr "不生成资产文件夹" +msgstr "" msgid "Do not guess branch name from remote branch" -msgstr "不从远程分支猜测分支名称" +msgstr "" msgid "Do not guess branch probabilities using heuristics" -msgstr "不要用休克来猜测分支概率" +msgstr "" msgid "Do not handle sequences of /../ or /./ in the given URL path" -msgstr "在指定的 URL 路径中不处理 /. / 或 /. / 的序列" +msgstr "" msgid "Do not hardlink files, instead store duplicates" msgstr "" msgid "Do not honor textconv filter settings" -msgstr "不尊重文本conv 过滤器设置" +msgstr "" msgid "Do not ignore SIGQUIT or SIGTERM" -msgstr "切勿忽略 SIGQUIT 或 SIGTERM" +msgstr "" msgid "Do not ignore all results marked as out of date" -msgstr "不要忽略所有标为已过时的结果" +msgstr "" msgid "Do not ignore the postscript EOF comment while scanning documents" -msgstr "扫描文档时不要忽略后标 EOF 注释" +msgstr "" msgid "Do not include Phoenix.LiveDashboard" -msgstr "不包括凤凰城. LiveDashboard" +msgstr "" msgid "Do not include a bundle in the merge directive" -msgstr "在合并指令中不包含捆绑" +msgstr "" msgid "Do not include a preview patch in the merge directive" -msgstr "在合并指令中不包含预览补丁" +msgstr "" msgid "Do not include documentation files" -msgstr "不包括文档文件" +msgstr "" msgid "Do not include esbuild dependencies and assets" -msgstr "不包括建设依赖和资产" +msgstr "" msgid "Do not include features that block migration" -msgstr "不包括阻碍迁移的特性" +msgstr "" msgid "Do not include refs matching given glob pattern" -msgstr "不包括匹配给定的 glob 模式的校正" +msgstr "" msgid "Do not include subdirectory size" -msgstr "不包括子目录大小" +msgstr "" msgid "Do not include tailwind dependencies and assets" -msgstr "不包括尾风依赖和资产" +msgstr "" msgid "Do not include the default Win32 manifest" -msgstr "不包括默认的 Win32 显示" +msgstr "" msgid "Do not include the default library file (lib.d.ts)" -msgstr "不包括默认库文件(lib.d.ts)" +msgstr "" msgid "Do not indent output, only reformat into one job per line" -msgstr "不缩进输出, 只重排为每行一个任务" +msgstr "" msgid "Do not indent, only return 0 if the code is already indented as fish_indent would" msgstr "" msgid "Do not init if restore fails" -msgstr "如果还原失败, 不输入" +msgstr "" msgid "Do not initialize from environment" -msgstr "不从环境初始化" +msgstr "" msgid "Do not initialize functions from environment" -msgstr "不从环境初始化函数" +msgstr "" msgid "Do not install `opam-switch-eval`" msgstr "" msgid "Do not install any required dependent gems" -msgstr "不安装任何需要依赖的gems" +msgstr "" msgid "Do not install base packages" msgstr "" msgid "Do not install bootsector" -msgstr "不安装启动扇区" +msgstr "" msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)" -msgstr "不为给定的地块安装相应的软件包" +msgstr "" msgid "Do not install dev dependencies" -msgstr "不安装非依赖性" +msgstr "" msgid "Do not install documentation" -msgstr "不安装文档" +msgstr "" msgid "Do not install files from given subprojects" -msgstr "不从给定子集安装文件" +msgstr "" msgid "Do not install recommended packages" -msgstr "不安装推荐的软件包" +msgstr "" msgid "Do not install recommended packages, only required" -msgstr "不安装推荐的软件包, 只需要" +msgstr "" msgid "Do not install suggested packages" -msgstr "不安装建议软件包" +msgstr "" msgid "Do not interactive mode" -msgstr "不交互模式" +msgstr "" msgid "Do not interchange the meaning of the orientation landscape and seascape" -msgstr "不交换取向地貌和海景的含义" +msgstr "" msgid "Do not interpret the first row as headers" msgstr "" msgid "Do not invoke man to verify the existence of man pages" -msgstr "不要用人来证明人页的存在" +msgstr "" msgid "Do not launch wineserver process" msgstr "" @@ -18286,37 +18286,37 @@ msgid "Do not lift the usual restrictions on the size of the global offset table msgstr "" msgid "Do not link in the C run-time initialization object file" -msgstr "不在 C 运行时间初始化对象文件中链接" +msgstr "" msgid "Do not list empty directories" -msgstr "不列出空目录" +msgstr "" msgid "Do not list files that match the given pattern" -msgstr "不列出符合给定模式的文件" +msgstr "" msgid "Do not list implied entries matching specified shell pattern" -msgstr "不列出匹配指定 shell 模式的隐含条目" +msgstr "" msgid "Do not list tags." -msgstr "不列出标签 ." +msgstr "" msgid "Do not load .rc file" -msgstr "不装入.rc 文件" +msgstr "" msgid "Do not load .rc files" -msgstr "不装入.rc文件" +msgstr "" msgid "Do not load PHPUnit extensions" -msgstr "不装入 PHP Unit 扩展" +msgstr "" msgid "Do not load any configuration files" -msgstr "不装入任何配置文件" +msgstr "" msgid "Do not load profile" -msgstr "不装入配置文件" +msgstr "" msgid "Do not load resource and startup files" -msgstr "不装入资源和启动文件" +msgstr "" msgid "Do not load the auto-completion scripts in the environment" msgstr "" @@ -18325,31 +18325,31 @@ msgid "Do not load ~/.pythonrc.py" msgstr "" msgid "Do not look for a conf.py" -msgstr "不要寻找一个信任. 键" +msgstr "" msgid "Do not make any changes" -msgstr "不做任何修改" +msgstr "" msgid "Do not make changes" -msgstr "不做修改" +msgstr "" msgid "Do not make filesystem exportable via NFS" msgstr "" msgid "Do not mangle From-field of email headers" -msgstr "不要调头 从电子邮件信头字段" +msgstr "" msgid "Do not map IP addresses to host names" -msgstr "不将 IP 地址映射到主机名称" +msgstr "" msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" -msgstr "不在 e_ flags 中标记ABI 开关" +msgstr "" msgid "Do not mark object type using indicator" -msgstr "不使用指标标记对象类型" +msgstr "" msgid "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode and print all timestamps as UNIX timestamps" -msgstr "不要将主用户ID和主密钥合并到 --用冒号列表模式, 并打印出所有时间戳作为 UNIX 时间戳" +msgstr "" msgid "Do not merge primary user ID/key in --with-colons listing mode and make timestamps UNIX time" msgstr "" @@ -18358,49 +18358,49 @@ msgid "Do not merge subtree changes as a single commit" msgstr "" msgid "Do not mount contained filesystems" -msgstr "不挂载包含的文件系统" +msgstr "" msgid "Do not move spares between arrays" -msgstr "不在阵列之间移动空档" +msgstr "" msgid "Do not munge pathnames" -msgstr "不隐藏路径名" +msgstr "" msgid "Do not normalize latin script letters for matching" -msgstr "匹配时不要正常使用 latin 脚本字母" +msgstr "" msgid "Do not open /dev/null on 0, 1, 2 descriptors" -msgstr "不打开/ dev/null 0, 1, 2 描述符" +msgstr "" msgid "Do not optimize" -msgstr "不优化" +msgstr "" msgid "Do not output a newline" -msgstr "不输出新行" +msgstr "" msgid "Do not output any message" -msgstr "不输出任何消息" +msgstr "" msgid "Do not output download progress" msgstr "" msgid "Do not output the trailing newline" -msgstr "不输出后端的新行" +msgstr "" msgid "Do not overwrite" -msgstr "不覆盖" +msgstr "" msgid "Do not overwrite an existing file" -msgstr "不覆盖已有文件" +msgstr "" msgid "Do not overwrite any existing data" -msgstr "不覆盖任何已存在数据" +msgstr "" msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "不覆盖新文件" +msgstr "" msgid "Do not pack VLIW instructions" -msgstr "不装入 VLIW 指令" +msgstr "" msgid "Do not pack tail ends into fragments" msgstr "" @@ -18409,169 +18409,169 @@ msgid "Do not pad filesystem to a multiple of 4K" msgstr "" msgid "Do not pad the end of sections to alignment boundaries" -msgstr "不将区段的末尾设置为对齐边框" +msgstr "" msgid "Do not pad the following tracks - the default" -msgstr "不垫下以下音轨 - 默认" +msgstr "" msgid "Do not perform TRIM on DEVICES" -msgstr "不要在DEVICES上执行TRIM" +msgstr "" msgid "Do not perform a tab expansion in the log message" -msgstr "在日志消息中不要执行标签扩展" +msgstr "" msgid "Do not perform actual installation" -msgstr "不进行实际安装" +msgstr "" msgid "Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" msgid "Do not perform dependency checks" -msgstr "不进行依赖性检查" +msgstr "" msgid "Do not perform download test" -msgstr "不执行下载测试" +msgstr "" msgid "Do not perform duplicate checking" msgstr "" msgid "Do not perform integrity checks" -msgstr "不进行完整性检查" +msgstr "" msgid "Do not perform provision but write JSON metadata to this file" -msgstr "不执行规定但将 JSON 元数据写入此文件" +msgstr "" msgid "Do not perform search" -msgstr "不执行搜索" +msgstr "" msgid "Do not perform upgrades for the given steps" -msgstr "不执行特定步骤的升级" +msgstr "" msgid "Do not perform upload test" -msgstr "不执行上传测试" +msgstr "" msgid "Do not perform write operations" msgstr "" msgid "Do not persist history" -msgstr "不要坚持历史" +msgstr "" msgid "Do not pipe output into a pager" -msgstr "不向呼叫器输出管道" +msgstr "" msgid "Do not pre allocate upload data" -msgstr "不预先分配上传数据" +msgstr "" msgid "Do not predefine any system-specific or GCC-specific macros" -msgstr "不要预先定义任何针对系统或针对海湾合作委员会的宏" +msgstr "" msgid "Do not prepend a : to all global symbols, so the assembly code can be used with the \"PREFIX\" assembly directive" msgstr "" msgid "Do not prepend filenames to output lines" -msgstr "不预置文件名到输出行" +msgstr "" msgid "Do not pretend that branches are expensive" -msgstr "不要假装树枝很贵" +msgstr "" msgid "Do not pretty-print the fields" -msgstr "不要把字段打印出来" +msgstr "" msgid "Do not print a success message" -msgstr "不打印成功消息" +msgstr "" msgid "Do not print additional debug info" msgstr "" msgid "Do not print anything including errors" -msgstr "不打印包括出错在内的任何东西" +msgstr "" msgid "Do not print anything, only set exit status" -msgstr "不要打印任何东西, 只设置退出状态" +msgstr "" msgid "Do not print cargo log messages" -msgstr "不打印货物日志信息" +msgstr "" msgid "Do not print column numbers in diagnostics" -msgstr "不在诊断中打印列数" +msgstr "" msgid "Do not print error messages" -msgstr "不打印错误消息" +msgstr "" msgid "Do not print error messages for files that are deleted while running find" -msgstr "运行时不打印删除的文件的错误消息" +msgstr "" msgid "Do not print every file that was installed" -msgstr "不打印所有已安装的文件" +msgstr "" msgid "Do not print explanations" -msgstr "不打印解释" +msgstr "" msgid "Do not print fail" -msgstr "不打印失败" +msgstr "" msgid "Do not print header and footer" -msgstr "不打印页眉和页脚" +msgstr "" msgid "Do not print name/header if no revisions selected. -d, -r," -msgstr "如果没有选择修改,则不打印名称/标题. - 德 - 尔," +msgstr "" msgid "Do not print out a status report for failed SCSI commands" -msgstr "不打印失败的 SCSI 命令的状态报告" +msgstr "" msgid "Do not print output" -msgstr "不打印输出" +msgstr "" msgid "Do not print progress information to stdout" -msgstr "不打印进度信息以显示" +msgstr "" msgid "Do not print status messages" -msgstr "不打印状态信息" +msgstr "" msgid "Do not print the GNU welcome" -msgstr "不打印欢迎的 GNU" +msgstr "" msgid "Do not print the banner on startup" -msgstr "启动时不要打印横幅" +msgstr "" msgid "Do not print the column headers" -msgstr "不打印列头" +msgstr "" msgid "Do not print warning and do not delay start" -msgstr "不打印警告, 不延迟启动" +msgstr "" msgid "Do not probe for filesystems" -msgstr "不检查文件系统" +msgstr "" msgid "Do not prompt before launching a diff tool" -msgstr "启动 diff 工具前不要提示" +msgstr "" msgid "Do not prompt before overwriting" -msgstr "覆盖前不要提示" +msgstr "" msgid "Do not prompt for a password - if one is needed, fail" -msgstr "不提示密码 - 如果需要密码, 失败" +msgstr "" msgid "Do not prompt for an expiration time" -msgstr "过期时不要提示" +msgstr "" msgid "Do not prompt for confirmation" -msgstr "不迅速确认" +msgstr "" msgid "Do not prompt for password" -msgstr "不提示密码" +msgstr "" msgid "Do not propagate times for matching symbols" -msgstr "不传播匹配符号的时间" +msgstr "" msgid "Do not protect hidden files/directories from being accessed by clients" -msgstr "不保护隐藏文件/目录不被客户访问" +msgstr "" msgid "Do not prune any loose objects" -msgstr "不要挤出任何松散的对象" +msgstr "" msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets" -msgstr "不要将收件人密钥ID放入加密包" +msgstr "" msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations" msgstr "" @@ -18580,55 +18580,55 @@ msgid "Do not re-encode author name and email" msgstr "" msgid "Do not read configuration files" -msgstr "不读取配置文件" +msgstr "" msgid "Do not read default options from any option file" -msgstr "不从任何选项文件中读取默认选项" +msgstr "" msgid "Do not read installed packages" -msgstr "不读取已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Do not read meta-data from repositories" -msgstr "不读取寄存器中的元数据" +msgstr "" msgid "Do not read startup file (~/.psqlrc)" -msgstr "不读取启动文件 (~/. psqlrc)" +msgstr "" msgid "Do not read startup.blend" -msgstr "不读取启动 . 混合" +msgstr "" msgid "Do not really recreate the dep-cache" -msgstr "不要重新创建 Dep 缓存" +msgstr "" msgid "Do not rebase the current branch on top of the upstream branch" -msgstr "不要在上游分支上方重置当前分支" +msgstr "" msgid "Do not rebuild before installing" -msgstr "安装前不要重建" +msgstr "" msgid "Do not rebuild before running tests" -msgstr "运行测试前不要重建" +msgstr "" msgid "Do not recalculate the effective rights mask" -msgstr "不重新计算有效权利掩码" +msgstr "" msgid "Do not recognize \"typeof\" as a keyword, so code can use it as an identifier" -msgstr "不承认\"typeof\"作为关键字,因此程序可以使用它作为标识" +msgstr "" msgid "Do not recurse into sub-projects" -msgstr "不重复到子项目" +msgstr "" msgid "Do not recurse unless -depth is specified" -msgstr "不重复, 除非指定了深度" +msgstr "" msgid "Do not redirect output to a pager" -msgstr "不重定向输出到呼叫器" +msgstr "" msgid "Do not redirect stdout and stderr" -msgstr "不重定向 stdout 和 stderr" +msgstr "" msgid "Do not reference the default CLI assemblies by default" -msgstr "不默认引用默认的 CLI 组件" +msgstr "" msgid "Do not reformat, only indent lines" msgstr "" @@ -18637,334 +18637,334 @@ msgid "Do not reformat, only unindent lines" msgstr "" msgid "Do not refresh the repositories" -msgstr "不刷新仓库" +msgstr "" msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)" -msgstr "如果 GnuPG 无法获得安全内存, 请不要拒绝运行( 默认)" +msgstr "" msgid "Do not reinstall up to date packages" -msgstr "不重新安装日期包" +msgstr "" msgid "Do not reinstall up-to-date targets" -msgstr "不重新公布最新目标" +msgstr "" msgid "Do not reload daemon configuration" -msgstr "不重新装入守护进程配置" +msgstr "" msgid "Do not reload systemd-networkd or systemd-udevd" msgstr "" msgid "Do not remount filesystems during rename" -msgstr "重命名时不要重挂载文件系统" +msgstr "" msgid "Do not remove \\r from lines starting with \\n\\r" -msgstr "不要从\\n\\r起行去除\\r" +msgstr "" msgid "Do not remove anything" -msgstr "不要删除任何东西" +msgstr "" msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)" -msgstr "不为给定的地盘删除相应的软件包" +msgstr "" msgid "Do not remove email cruft from subject" -msgstr "不要从主题中删除电子邮件 crft" +msgstr "" msgid "Do not remove package from your dependencies" -msgstr "不要从您的依赖中移除软件包" +msgstr "" msgid "Do not remove source tree after installation" -msgstr "安装后不删除源树" +msgstr "" msgid "Do not remove stale gems from the cache" -msgstr "不要从缓存中移除 stale gems" +msgstr "" msgid "Do not report any pathname component from kernel's namecache" -msgstr "不从内核名称缓存中报告任何路径名组件" +msgstr "" msgid "Do not report errors on unreachable code" -msgstr "不报告无法获取的代码出错" +msgstr "" msgid "Do not report errors on unused labels" -msgstr "在未使用的标签上不要报告错误" +msgstr "" msgid "Do not report progress status to stderr" -msgstr "不向 stderr 报告进度" +msgstr "" msgid "Do not report tests that do not test anything" -msgstr "不报告不测试任何东西的测试" +msgstr "" msgid "Do not report the resulting job IDs (silent mode)" -msgstr "不报告生成的工作ID( 静态模式)" +msgstr "" msgid "Do not require a confirmation before deleting" -msgstr "删除前不需要确认" +msgstr "" msgid "Do not resolve host addresses" -msgstr "不解析主机地址" +msgstr "" msgid "Do not resolve host names" -msgstr "不解析主机名称" +msgstr "" msgid "Do not resolve hostnames" -msgstr "不解析主机名" +msgstr "" msgid "Do not restart the domain on the destination host" -msgstr "不重新启动目标主机上的域" +msgstr "" msgid "Do not restore comments" -msgstr "不恢复注释" +msgstr "" msgid "Do not restore mismatching control elements" -msgstr "不恢复不匹配的控制元素" +msgstr "" msgid "Do not restore objects in this schema" -msgstr "在此计划中不要还原对象" +msgstr "" msgid "Do not restore publications" -msgstr "不恢复出版物" +msgstr "" msgid "Do not restore security labels" -msgstr "不恢复安全标签" +msgstr "" msgid "Do not restore setuid/setgid bits in restored files" -msgstr "不恢复已恢复文件中的 setuid/ setgid 位元" +msgstr "" msgid "Do not restore subscriptions" -msgstr "不恢复订阅" +msgstr "" msgid "Do not restore tablespace assignments" -msgstr "不恢复表格空间任务" +msgstr "" msgid "Do not reveal the resulting package in the Finder" -msgstr "不要在查找器中显示结果包" +msgstr "" msgid "Do not run 'haveged' automatically when needed" -msgstr "需要时不要自动运行' hasged '" +msgstr "" msgid "Do not run a local server, manually enter code instead" -msgstr "不运行本地服务器, 而是手动输入代码" +msgstr "" msgid "Do not run a pass to pack branches into VLIW instructions" -msgstr "不要运行将树枝打入 VLIW 指令的通关" +msgstr "" msgid "Do not run any commands, or print anything" -msgstr "不要运行任何命令或打印任何东西" +msgstr "" msgid "Do not run any sanity checks" -msgstr "不进行任何精神检查" +msgstr "" msgid "Do not run lint" -msgstr "不运行林特" +msgstr "" msgid "Do not run module program (if any)." -msgstr "不运行模块程序( 如果有的话) ." +msgstr "" msgid "Do not run passwd to set the password" -msgstr "不运行密码" +msgstr "" msgid "Do not run pre-commit and commit-msg hooks" -msgstr "不要运行预承诺和承诺钩" +msgstr "" msgid "Do not run tests belonging to the given suite" -msgstr "不运行属于给定套件的测试" +msgstr "" msgid "Do not run the check function in the PKGBUILD" -msgstr "不运行 PKGBUILD 中的检查功能" +msgstr "" msgid "Do not run the check() function of the PKGBUILD" msgstr "" msgid "Do not run the packet-matching code optimizer" -msgstr "不运行包匹配代码优化器" +msgstr "" msgid "Do not run unit tests" -msgstr "不运行单位测试" +msgstr "" msgid "Do not run update" -msgstr "不运行更新" +msgstr "" msgid "Do not save tracking information" -msgstr "不保存跟踪信息" +msgstr "" msgid "Do not save/restore filename" -msgstr "不保存/ 恢复文件名" +msgstr "" msgid "Do not scan the devices from the filesystem" -msgstr "不从文件系统扫描设备" +msgstr "" msgid "Do not search for header files in the C++-specific standard directories" msgstr "" msgid "Do not search ignored files specified via the .gitignore mechanism" -msgstr "不搜索通过.gitignore机制指定的被忽略的文件" +msgstr "" msgid "Do not search the standard system directories for header files" -msgstr "不搜索标题文件的标准系统目录" +msgstr "" msgid "Do not send output through a pager" -msgstr "不通过调用器发送输出" +msgstr "" msgid "Do not send passwords to the server in old format" -msgstr "不以旧格式向服务器发送密码" +msgstr "" msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file" -msgstr "不将结果发送到 stderr, 但覆盖指定的文件" +msgstr "" msgid "Do not send wall message before halt" -msgstr "停止前不要发送墙壁信息" +msgstr "" msgid "Do not separate arguments with spaces" -msgstr "不以空格分隔参数" +msgstr "" msgid "Do not set ERRNO after calling math functions that are executed with a single instruction, e" -msgstr "调用单个指令执行的数学函数后不要设置 ERRNO, e" +msgstr "" msgid "Do not set password, but allow non-password logins (e.g. SSH RSA)" -msgstr "不设置密码, 但允许非密码字登录( 如 SSH RSA)" +msgstr "" msgid "Do not shadow variable scope of calling function" -msgstr "不覆盖调用函数的可变范围" +msgstr "" msgid "Do not shorten long names" msgstr "" msgid "Do not show additional user IDs" -msgstr "不显示额外的用户ID" +msgstr "" msgid "Do not show any messages in the info popup window" -msgstr "在信息弹出窗口中不显示任何消息" +msgstr "" msgid "Do not show any output" msgstr "" msgid "Do not show any prefix" -msgstr "不显示任何前缀" +msgstr "" msgid "Do not show any source or destination prefix" -msgstr "不显示任何源或目的前缀" +msgstr "" msgid "Do not show flags" -msgstr "不显示旗帜" +msgstr "" msgid "Do not show info messages and privilege warning" -msgstr "不显示信息消息和特权警告" +msgstr "" msgid "Do not show list of dependent files" -msgstr "不显示依赖文件列表" +msgstr "" msgid "Do not show list of dependent files after processing" -msgstr "处理后不显示依赖文件列表" +msgstr "" msgid "Do not show list of rules after processing" -msgstr "处理后不显示规则列表" +msgstr "" msgid "Do not show naming strings for each commit" -msgstr "不为每次任务显示命名字符串" +msgstr "" msgid "Do not show notes" -msgstr "不显示笔记" +msgstr "" msgid "Do not show obsolete types and members" -msgstr "不显示过时类型和成员" +msgstr "" msgid "Do not show package suggestions" msgstr "" msgid "Do not show program banner" -msgstr "不显示程序横幅" +msgstr "" msgid "Do not show progress meter" -msgstr "不显示进度表" +msgstr "" msgid "Do not show property type" -msgstr "不显示属性类型" +msgstr "" msgid "Do not show source or destination prefix" -msgstr "不显示源或目的前缀" +msgstr "" msgid "Do not show splashscreen" -msgstr "不显示溅出屏幕" +msgstr "" msgid "Do not show the headers and footers" -msgstr "不显示页眉和页脚" +msgstr "" msgid "Do not show the progress bar" -msgstr "不显示进度栏" +msgstr "" msgid "Do not show warning messages in the info popup window" -msgstr "在信息弹出窗口中不显示警告消息" +msgstr "" msgid "Do not shutdown into half-duplex mode" -msgstr "不关闭到半复式模式" +msgstr "" msgid "Do not sign commit" -msgstr "不签名承诺" +msgstr "" msgid "Do not sign commits" -msgstr "不签名承诺" +msgstr "" msgid "Do not skip blocks of zeroes when disassembling" -msgstr "拆分时不要跳过零的块" +msgstr "" msgid "Do not skip interactive patches" -msgstr "不要跳过交互式补丁" +msgstr "" msgid "Do not skip interactive updates" -msgstr "不要跳过交互式更新" +msgstr "" msgid "Do not skip missing values in simple output" -msgstr "不跳过简单输出中缺失的值" +msgstr "" msgid "Do not skip temporary sanity checks" -msgstr "不要跳过暂时的疗养检查" +msgstr "" msgid "Do not sort" -msgstr "不排序" +msgstr "" msgid "Do not sort directories before files" -msgstr "在文件前不排序目录" +msgstr "" msgid "Do not sort file arguments" -msgstr "不排序文件参数" +msgstr "" msgid "Do not sort paths by their size in bytes" -msgstr "不按字节大小排序路径" +msgstr "" msgid "Do not sort the result" -msgstr "不排序结果" +msgstr "" msgid "Do not sort the symbols" -msgstr "不排序符号" +msgstr "" msgid "Do not split stderr and stdout in test logs" -msgstr "在测试日志中不要分割 stderr 和 stdout" +msgstr "" msgid "Do not start applications after compilation" -msgstr "编译后不要启动应用程序" +msgstr "" msgid "Do not start ghostscript from a safe directory" msgstr "" msgid "Do not start ghostscript in safe mode" -msgstr "不要在安全模式下启动幽灵标记" +msgstr "" msgid "Do not start ghostscript with the -dQUIET option" -msgstr "不要用 -dQUIET 选项启动幽灵标记" +msgstr "" msgid "Do not start the commit message editor" -msgstr "不启动承诺消息编辑器" +msgstr "" msgid "Do not start the gpg-agent or the dirmngr if it has not been started and its service is required" -msgstr "如果 gpg 代理或 dirmngr 尚未启动且需要服务, 请不要启动" +msgstr "" msgid "Do not stash local changes before starting merge" msgstr "" msgid "Do not stash local changes before starting rebase" -msgstr "在开始重新定位前不要隐藏本地更改" +msgstr "" msgid "Do not store directory names" -msgstr "不存储目录名称" +msgstr "" msgid "Do not store extended attributes" msgstr "" @@ -18979,76 +18979,76 @@ msgid "Do not stream output" msgstr "" msgid "Do not strip executables" -msgstr "不剥离可执行文件" +msgstr "" msgid "Do not sync before getting usage info" -msgstr "在获取使用信息前不同步" +msgstr "" msgid "Do not sync modification time of files" -msgstr "不同步文件的修改时间" +msgstr "" msgid "Do not sync permission mode of files" -msgstr "不同步文件的授权模式" +msgstr "" msgid "Do not synthesize or include glibc NSS data" -msgstr "不合成或包含 glibc NSS 数据" +msgstr "" msgid "Do not test modules. Simply install them" msgstr "" msgid "Do not throw error on deleting non-existing object note" -msgstr "删除已存在的对象注释时不要丢出错误" +msgstr "" msgid "Do not touch EFI variables" -msgstr "不触摸 EFI 变量" +msgstr "" msgid "Do not touch the database and omit the hooks after update-eix. (Implies -R)" -msgstr "更新后不要碰数据库并略去钩子 . (Implies -R) (英语)" +msgstr "" msgid "Do not track remote branch" -msgstr "不跟踪远程分支" +msgstr "" msgid "Do not track remote branch when creating a new branch" -msgstr "创建新分支时不要跟踪远程分支" +msgstr "" msgid "Do not trap SIGQUIT or SIGTERM" -msgstr "不要陷阱 SIGQUIT 或 SIGTERM" +msgstr "" msgid "Do not trap on integer division by zero" msgstr "" msgid "Do not treat and/bitand/bitor/compl/not/or/xor as keywords" -msgstr "不将和/bitand/bitor/compl/not/或/xor作为关键词" +msgstr "" msgid "Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set" -msgstr "不要将补丁视为交互式的, 这些补丁有重新启动的 Suggest- flag 集" +msgstr "" msgid "Do not treat recommendations as dependencies" -msgstr "不将建议视为依赖性" +msgstr "" msgid "Do not treat root commits as boundaries" -msgstr "不要把根作为边界" +msgstr "" msgid "Do not trim output to terminal width" -msgstr "不剪切输出到终端宽度" +msgstr "" msgid "Do not truncate error messages" -msgstr "不切换出错消息" +msgstr "" msgid "Do not truncate long lines" -msgstr "不要截断长行" +msgstr "" msgid "Do not trust the line counts in the hunk headers" -msgstr "不要相信行数 在洪克头" +msgstr "" msgid "Do not try to dynamically allocate condition code registers, only use \"icc0\" and \"fcc0\"" -msgstr "不要尝试动态分配条件码寄存器,仅限使用整数条件码寄存器 'icc0' 和浮点条件码寄存器 'fcc0'" +msgstr "" msgid "Do not try to negotiate TELNET BINARY option" -msgstr "不要试图谈判 TELNET BINARY 选项" +msgstr "" msgid "Do not try to open CUDA interface on startup" -msgstr "启动时不要尝试打开 CUDA 接口" +msgstr "" msgid "Do not try to open HIP interface on startup" msgstr "" @@ -19057,46 +19057,46 @@ msgid "Do not try to open Metal interface on startup" msgstr "" msgid "Do not try to open OpenCL interface on startup" -msgstr "启动时不要尝试打开 OpenCL 接口" +msgstr "" msgid "Do not try to reconnect when connection gets lost" -msgstr "连接丢失时不要尝试重连接" +msgstr "" msgid "Do not try to update submodules" -msgstr "不要尝试更新子模块" +msgstr "" msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent" -msgstr "不要尝试使用 GnuPG 代理" +msgstr "" msgid "Do not update the cache in vendor/cache with the newly bundled gems" -msgstr "不要用新捆绑的gems更新供应商/缓存" +msgstr "" msgid "Do not update the work trees of submodules" -msgstr "不更新子模块的工作树" +msgstr "" msgid "Do not update this in sysup" -msgstr "不要在 sysup 中更新这个" +msgstr "" msgid "Do not upgrade packages" -msgstr "不升级软件包" +msgstr "" msgid "Do not upload binaries" -msgstr "不上传二进制" +msgstr "" msgid "Do not use \"abshi2\" pattern" -msgstr "不要使用\"abshi2\" 模式" +msgstr "" msgid "Do not use \"decrement and branch\" instructions on a count register" msgstr "" msgid "Do not use -recorder option for (pdf)latex" -msgstr "不为 (pdf) latex 使用 - 记录器选项" +msgstr "" msgid "Do not use BWX instruction set" msgstr "" msgid "Do not use C escapes in output (default)" -msgstr "在输出中不要使用 C 逃逸( 默认)" +msgstr "" msgid "Do not use CIX instruction set" msgstr "" @@ -19111,100 +19111,100 @@ msgid "Do not use VAX F and G floating point arithmetic" msgstr "" msgid "Do not use X shared memory extension" -msgstr "不使用 X 共享内存扩展名" +msgstr "" msgid "Do not use a global pointer register" msgstr "" msgid "Do not use a lock file" -msgstr "不使用锁定文件" +msgstr "" msgid "Do not use a saved environment" -msgstr "不使用已保存的环境" +msgstr "" msgid "Do not use a shared repository, even if available" -msgstr "即使可用,也不要使用共享寄存器" +msgstr "" msgid "Do not use a so called red zone for x86-64 code" -msgstr "X86-64 代码不要使用所谓的红色区" +msgstr "" msgid "Do not use antialiasing" -msgstr "不要使用反拼写" +msgstr "" msgid "Do not use any keyring at all" -msgstr "完全不要使用任何密钥环" +msgstr "" msgid "Do not use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "不使用归档后缀来确定压缩程序" +msgstr "" msgid "Do not use assembler relocation operators when dealing with symbolic addresses" msgstr "" msgid "Do not use backing pixmap" -msgstr "不使用后置位图" +msgstr "" msgid "Do not use bold text" -msgstr "不使用粗体文字" +msgstr "" msgid "Do not use byte loads and stores when generating code" -msgstr "生成代码时不要使用字节负载和存储" +msgstr "" msgid "Do not use double word instructions" -msgstr "不使用双字指令" +msgstr "" msgid "Do not use external functions to save/restore registers at function prologue/epilogue" msgstr "" msgid "Do not use floating point double instructions" -msgstr "不使用双精度浮点指令" +msgstr "" msgid "Do not use fragments" msgstr "" msgid "Do not use gcc wrapper" -msgstr "不使用 gcc 包装" +msgstr "" msgid "Do not use inline \"movmemhi\" patterns for copying memory" -msgstr "不使用内联 \"movmemhi\"模式复制内存" +msgstr "" msgid "Do not use jump tables for switch statements" msgstr "" msgid "Do not use media instructions" -msgstr "不使用媒体指令" +msgstr "" msgid "Do not use multiply and add/subtract instructions" -msgstr "不使用乘法并添加/减法指令" +msgstr "" msgid "Do not use native pixel size" -msgstr "不使用本地像素大小" +msgstr "" msgid "Do not use paired-single floating-point instructions" msgstr "" msgid "Do not use previous conflict resolutions" -msgstr "不使用以前的冲突解决方案" +msgstr "" msgid "Do not use probable-branch instructions" msgstr "" msgid "Do not use reverse DNS to canonicalize SASL host name" -msgstr "不使用反向 DNS 来将 SASL 主机名 " +msgstr "" msgid "Do not use script cache" -msgstr "不使用脚本缓存" +msgstr "" msgid "Do not use sound server" -msgstr "不使用声音服务器" +msgstr "" msgid "Do not use submodule remote-tracking branch to update" msgstr "" msgid "Do not use synchronized snapshots in parallel jobs" -msgstr "在并行任务中不要使用同步快照" +msgstr "" msgid "Do not use the FPU registers for return values of functions" -msgstr "不使用 FPU 登记册返回函数值" +msgstr "" msgid "Do not use the MIPS DSP ASE" msgstr "" @@ -19213,7 +19213,7 @@ msgid "Do not use the MIPS-3D ASE" msgstr "" msgid "Do not use the bit-field instructions" -msgstr "不使用比特字段指令" +msgstr "" msgid "Do not use the external aspcud solver, even if available" msgstr "" @@ -19225,16 +19225,16 @@ msgid "Do not use the packed stack layout" msgstr "" msgid "Do not use the standard system libraries when linking" -msgstr "链接时不要使用标准系统库" +msgstr "" msgid "Do not use the standard system startup files or libraries when linking" -msgstr "链接时不要使用标准系统启动文件或库" +msgstr "" msgid "Do not use the standard system startup files when linking" -msgstr "链接时不要使用标准系统启动文件" +msgstr "" msgid "Do not use the ~/.cvsrc file." -msgstr "不要使用 ~/.cvsrc 文件 ." +msgstr "" msgid "Do not use unicode but ASCII characters for graph meters" msgstr "" @@ -19243,94 +19243,94 @@ msgid "Do not use vi input mode" msgstr "" msgid "Do not use weak symbol support" -msgstr "不要使用弱符号支持" +msgstr "" msgid "Do not validate requires for overly strict/loose constraints" -msgstr "不为过于严格/松懈的限制进行验证" +msgstr "" msgid "Do not verify PGP signatures" -msgstr "不验证 PGP 签名" +msgstr "" msgid "Do not verify checksums" -msgstr "不验证校验和" +msgstr "" msgid "Do not verify each signature right after creation" -msgstr "创建后不验证每个签名" +msgstr "" msgid "Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" msgid "Do not wait for changes to be written safely to disk" -msgstr "不要等待修改安全写入磁盘" +msgstr "" msgid "Do not wait for the requested operation to finish" -msgstr "不要等待请求的操作完成" +msgstr "" msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" -msgstr "不警告以 0 来编译时间整数" +msgstr "" msgid "Do not warn about excess arguments to \"printf\" or \"scanf\"" -msgstr "不要警告\"printf\" 或 \"scanf\"具有过多的参数" +msgstr "" msgid "Do not warn about misuses of pragmas" -msgstr "不要警告滥用实用主义" +msgstr "" msgid "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as deprecated" -msgstr "使用标记为已贬值的函数、变量和类型时不要警告" +msgstr "" msgid "Do not warn about zero-length formats" -msgstr "不警告零长格式" +msgstr "" msgid "Do not warn if a multicharacter constant (’FOOF’) is used" -msgstr "不警告是否使用多特征常数" +msgstr "" msgid "Do not warn if an unexpected \"__attribute__\" is used" msgstr "" msgid "Do not warn whenever an #else or an #endif are followed by text" -msgstr "当一个 #else 或 #endif 被文字跟踪时, 不要警告" +msgstr "" msgid "Do not watch the document file for changes" -msgstr "不查看文档文件更改" +msgstr "" msgid "Do not wipe device after format" -msgstr "格式后不要擦除设备" +msgstr "" msgid "Do not write #: filename:line lines" -msgstr "不写入 #: 文件名: 行" +msgstr "" msgid "Do not write a ~/.fehbg file" -msgstr "不要写入 ~/.fehbg 文件" +msgstr "" msgid "Do not write anything" -msgstr "不要写任何东西" +msgstr "" msgid "Do not write column names in results" -msgstr "不在结果中写入列名" +msgstr "" msgid "Do not write dictID into header" -msgstr "不将 dictID 写入信头" +msgstr "" msgid "Do not write line numbers for errors" -msgstr "不为出错写入行号" +msgstr "" msgid "Do not write mtab" -msgstr "不写入 mtab" +msgstr "" msgid "Do not write potfile" -msgstr "不要写 pot 文件" +msgstr "" msgid "Do not write restore file" -msgstr "不写入还原文件" +msgstr "" msgid "Do not write runtime encode/decode statistics" -msgstr "不写入运行时编码/解码统计" +msgstr "" msgid "Do not write test results to cache file" -msgstr "不将测试结果写入缓存文件" +msgstr "" msgid "Do nothing but print out generated duplicity command lines" -msgstr "仅打印生成的双向命令行" +msgstr "" msgid "Do patch application in memory rather than on disk" msgstr "" @@ -19339,178 +19339,178 @@ msgid "Do patch application on disk [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Do recalculate the effective rights mask" -msgstr "重新计算有效权利掩码" +msgstr "" msgid "Do show all messages in the info popup window" -msgstr "在信息弹出窗口中显示全部消息" +msgstr "" msgid "Do system commands everything quietly." -msgstr "系统静静地指挥一切." +msgstr "" msgid "Do trust database maintenance" -msgstr "进行信任数据库维护" +msgstr "" msgid "Do trust database maintenance without user interaction" -msgstr "在不使用用户交互的情况下进行信任数据库维护" +msgstr "" msgid "Do use external functions to save/restore registers at function prologue/epilogue" msgstr "" msgid "Do use the bit-field instructions" -msgstr "请使用位域指令" +msgstr "" msgid "Doc directory" -msgstr "文档目录" +msgstr "" msgid "Document all binaries" -msgstr "记录所有二进制" +msgstr "" msgid "Document all packages in the workspace" -msgstr "在工作空间中记录所有软件包" +msgstr "" msgid "Document imported members" -msgstr "进口成员文件" +msgstr "" msgid "Document language" -msgstr "文件语文" +msgstr "" msgid "Document only the specified binary" -msgstr "只有指定的二进制文档" +msgstr "" msgid "Document only this package's library" -msgstr "只文档此软件包的库" +msgstr "" msgid "Document private items" -msgstr "私人文件项目" +msgstr "" msgid "Document type" -msgstr "文档类型" +msgstr "" msgid "Does not assume that structures should have 8 byte alignment" -msgstr "不假定结构应该有 8 字节对齐" +msgstr "" msgid "Does not assume that the code is small enough to be reachable with a branch instruction" msgstr "" msgid "Does not check dependencies" -msgstr "不检查依赖关系" +msgstr "" msgid "Does not compile even if files require compilation" -msgstr "即使文件需要编译也不编译" +msgstr "" msgid "Does not halt the Erlang VM after execution" -msgstr "在处决后不要停止 Erlang VM" +msgstr "" msgid "Does not halt the system after running the command" -msgstr "运行命令后不停止系统" +msgstr "" msgid "Does not load the PowerShell profile" -msgstr "不装入 PowerShell 配置文件" +msgstr "" msgid "Does not print directory entries" -msgstr "不打印目录条目" +msgstr "" msgid "Does not start applications after compilation" -msgstr "编译后不启动应用程序" +msgstr "" msgid "Does not work around certain R4000 CPU errata" -msgstr "在某些 R4000 CPU 错误周围不工作" +msgstr "" msgid "Does not work around certain R4400 CPU errata" -msgstr "某些 R4400 CPU 错误" +msgstr "" msgid "Does not work around certain SB-1 CPU core errata" -msgstr "在某些 SB-1 CPU 核心错误周围不工作" +msgstr "" msgid "Does not work around certain VR4120 errata" -msgstr "对某些 VR4120 错误不起作用" +msgstr "" msgid "Doesn't append \"api/v2/package\" to the source URL" -msgstr "不要在源URL附加\"api/v2/package\" " +msgstr "" msgid "Doesn't push symbols" -msgstr "不推符号" +msgstr "" msgid "Domain Events" -msgstr "域事件" +msgstr "" msgid "Domain architecture (/domain/os/type/@arch)" -msgstr "域名架构 (/domain/os/type/@arch)" +msgstr "" msgid "Domain block device size information" -msgstr "域块设备大小信息" +msgstr "" msgid "Domain capabilities" -msgstr "域能力" +msgstr "" msgid "Domain control interface state" -msgstr "域控制接口状态" +msgstr "" msgid "Domain display connection URI" -msgstr "域显示连接 URI" +msgstr "" msgid "Domain information" -msgstr "域信息" +msgstr "" msgid "Domain information in XML" -msgstr "XML 中的域信息" +msgstr "" msgid "Domain information of managed save state file in XML" -msgstr "XML 中管理保存状态文件的域信息" +msgstr "" msgid "Domain job information" -msgstr "域任务信息" +msgstr "" msgid "Domain name, id or UUID" -msgstr "域名、 id 或 UUID" +msgstr "" msgid "Domain snapshot XML" -msgstr "域快取 XML" +msgstr "" msgid "Domain state" -msgstr "域态" +msgstr "" msgid "Domain time" -msgstr "域时间" +msgstr "" msgid "Domain type" -msgstr "域类型" +msgstr "" msgid "Domain vcpu counts" -msgstr "域 vcpu 计数" +msgstr "" msgid "Don" -msgstr "顿" +msgstr "" msgid "Don#t use a shell" -msgstr "别用外壳" +msgstr "" msgid "Don't activate the application" -msgstr "不要激活应用程序" +msgstr "" msgid "Don't actually add the file(s)" -msgstr "不要实际添加文件" +msgstr "" msgid "Don't actually remove anything, just show what would be done" -msgstr "什么都别删了,只要显示会做什么" +msgstr "" msgid "Don't actually take the action" msgstr "" msgid "Don't actually write the lockfile" -msgstr "不要写锁文件" +msgstr "" msgid "Don't add a resource to the assembly containing F#-specific metadata" -msgstr "不要向包含 F# 特定元数据的组件添加资源" +msgstr "" msgid "Don't add pkgs to world" -msgstr "别给世界加pkgs" +msgstr "" msgid "Don't add the file(s), but only refresh their stat" -msgstr "不要添加文件, 只刷新其数据" +msgstr "" msgid "Don't add user site directory to sys.path" -msgstr "别将用户站点目录添加到 sys. 路径" +msgstr "" msgid "Don't adhere to EABI" msgstr "" @@ -19522,10 +19522,10 @@ msgid "Don't align data for the chosen CPU" msgstr "" msgid "Don't align multiple files on sector boundaries" -msgstr "不要对齐多个分区边界的文件" +msgstr "" msgid "Don't align stack frames on the x86 architecture" -msgstr "别在x86架构上对齐堆放框" +msgstr "" msgid "Don't align the stack-frame for the chosen CPU" msgstr "" @@ -19537,67 +19537,67 @@ msgid "Don't allow darcs to touch external files or repo metadata [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't allow encoder to generate non-Subset files" -msgstr "不允许编码器生成非子集文件" +msgstr "" msgid "Don't allow generating privileged mode code" msgstr "" msgid "Don't allow the pre-rebase hook to run" -msgstr "不要让前置钩子运行" +msgstr "" msgid "Don't allow updating project lock file" -msgstr "不允许更新工程锁定文件" +msgstr "" msgid "Don't apply any reed-solomon codes when embedding core.img" -msgstr "嵌入核心时不要应用任何芦苇-所罗门代码. img" +msgstr "" msgid "Don't ask about patches that are depended on by matched patches (with --match or --patch)" msgstr "" msgid "Don't ask any interactive question" -msgstr "不要问任何互动问题" +msgstr "" msgid "Don't ask for missing credentials" -msgstr "不要问丢失的证书" +msgstr "" msgid "Don't ask for password" -msgstr "不要问密码" +msgstr "" msgid "Don't ask for password for privileged operations" -msgstr "不要为特权操作要求密码" +msgstr "" msgid "Don't assume Sun/PC keyboard" -msgstr "不要假设 Sun/PC 键盘" +msgstr "" msgid "Don't assume directories contain 2 fewer subdirs than their hard link count" -msgstr "不要假设目录包含的子目录比其硬链接数少两个" +msgstr "" msgid "Don't assume that the stack pointer, and frame pointer if present, are offset by -2047" msgstr "" msgid "Don't attempt to use launchSettings.json" -msgstr "不要试图使用发射设置. 贾森" +msgstr "" msgid "Don't attempt to verify IP, TCP, or UDP checksums" -msgstr "不要试图验证IP, TCP, 或 UDP 校验和" +msgstr "" msgid "Don't autocommit the merge" -msgstr "不要自动承诺合并" +msgstr "" msgid "Don't automatically fulfill dependencies" msgstr "" msgid "Don't back up for mismatching patches" -msgstr "不要因为不匹配补丁而退后" +msgstr "" msgid "Don't be interactive and colorful" -msgstr "不要互动和多彩" +msgstr "" msgid "Don't build P2P references" -msgstr "不要建立 P2P 引用" +msgstr "" msgid "Don't build documentation for dependencies" -msgstr "不要为依赖建立文档" +msgstr "" msgid "Don't build patch index" msgstr "" @@ -19606,379 +19606,379 @@ msgid "Don't build patch index [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't build the project before packing" -msgstr "包装前不要建工程" +msgstr "" msgid "Don't build the project before publishing" -msgstr "在出版前不要建工程" +msgstr "" msgid "Don't build the project before running" -msgstr "运行前不要建工程" +msgstr "" msgid "Don't build the project before testing" -msgstr "测试前不要建工程" +msgstr "" msgid "Don't cache packages and HTTP requests" -msgstr "不要缓存软件包和 HTTP 请求" +msgstr "" msgid "Don't cache parsed Sass files" -msgstr "不要缓存解析的 Sass 文件" +msgstr "" msgid "Don't cache to sassc files" -msgstr "不要缓存到 sassc 文件" +msgstr "" msgid "Don't calculate ReplayGain & store in Vorbis comments" -msgstr "不要在 Vorbis 注释中计算 ReplayGain 存储" +msgstr "" msgid "Don't call the umount. helpers" -msgstr "不要调用 umont. 助手" +msgstr "" msgid "Don't canonicalize paths" -msgstr "别把路搞乱了" +msgstr "" msgid "Don't change anything, just report what would be done" -msgstr "不要改变任何东西,只是报告会做什么" +msgstr "" msgid "Don't change file owner or group" -msgstr "不更改文件所有者或组" +msgstr "" msgid "Don't change files; just print what would happen" -msgstr "不要更改文件; 只打印会发生什么" +msgstr "" msgid "Don't change the package installation order" -msgstr "不要更改软件包安装命令" +msgstr "" msgid "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only" -msgstr "不要将密钥环的权限更改为只读/写用户" +msgstr "" msgid "Don't change to directory of source file when processing it" -msgstr "处理时不要更改源文件目录" +msgstr "" msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages" -msgstr "在取消软件包前不要检查依赖性" +msgstr "" msgid "Don't check for sufficient disk space before installation" -msgstr "安装前不要检查足够的磁盘空间" +msgstr "" msgid "Don't check if auto-completion is set up" -msgstr "不要检查是否设置了自动补全" +msgstr "" msgid "Don't check if commit belongs on the same branch" -msgstr "不要检查是否属于同一分支" +msgstr "" msgid "Don't check if travis client is up to date" -msgstr "不要检查Travis客户端是否更新" +msgstr "" msgid "Don't clear the playlist" -msgstr "不要清除播放列表" +msgstr "" msgid "Don't close the current track, only when in packet writing mode" -msgstr "不要关闭当前音轨, 只当在数据包写入模式时" +msgstr "" msgid "Don't close xterm's window after the shell exits" -msgstr "壳出后不要关闭 Xterm 的窗口" +msgstr "" msgid "Don't color output" -msgstr "不要显示输出" +msgstr "" msgid "Don't compile scripts automatically" msgstr "" msgid "Don't compress DWARF debug sections" -msgstr "不要压缩 DWARF 调试部分" +msgstr "" msgid "Don't compress files with these suffixes" -msgstr "不要用这些后缀压缩文件" +msgstr "" msgid "Don't compress patch data" msgstr "" msgid "Don't configure packages" -msgstr "不要配置软件包" +msgstr "" msgid "Don't confirm to overwrite" -msgstr "不要确认覆盖" +msgstr "" msgid "Don't conform more closely to IBM XL compiler semantics when using AIX-compatible ABI" msgstr "" msgid "Don't connect to X server" -msgstr "不要连接到 X 服务器" +msgstr "" msgid "Don't continue after an error" -msgstr "出错后不要继续" +msgstr "" msgid "Don't continue decoding through stream errors" -msgstr "不要继续通过流出错误来解码" +msgstr "" msgid "Don't convert host addresses to names" -msgstr "不要将主机地址转换为名称" +msgstr "" msgid "Don't convert keymap from console to X11 and vice-versa" -msgstr "不要将键盘从控制台转换到 X11 , 反之亦然" +msgstr "" msgid "Don't convert protocol and port numbers etc. to names either" -msgstr "不要将协议和端口号等转换成名称" +msgstr "" msgid "Don't copy comments to the output file" msgstr "" msgid "Don't copy file flags" -msgstr "不要复制文件旗" +msgstr "" msgid "Don't create .apk-new files" -msgstr "不要创建.apk-新文件" +msgstr "" msgid "Don't create links" -msgstr "不要创建链接" +msgstr "" msgid "Don't create sections" -msgstr "不要创建区域" +msgstr "" msgid "Don't cross mount points when recursing" -msgstr "重现时不要越过挂载点" +msgstr "" msgid "Don't cut newlines in line-mode selections" -msgstr "在选行模式中不要剪接新行" +msgstr "" msgid "Don't define a primary output" -msgstr "不要定义主输出" +msgstr "" msgid "Don't delete after a successful encode/decode" -msgstr "成功编码/解码后不要删除" +msgstr "" msgid "Don't delete dest objects" -msgstr "不要删除已关闭对象" +msgstr "" msgid "Don't delete older crates in the vendor directory" -msgstr "不要在销售目录上删除旧的箱子" +msgstr "" msgid "Don't delete temporary directories" msgstr "" msgid "Don't delete the input files" -msgstr "不要删除输入文件" +msgstr "" msgid "Don't demangle low-level symbol names" -msgstr "别拆低等符号" +msgstr "" msgid "Don't dereference given symlinks" -msgstr "不要贬低给定的同义词" +msgstr "" msgid "Don't dereference symlinks" -msgstr "不要贬低符号链接" +msgstr "" msgid "Don't descend directories on other filesystems" -msgstr "不要将目录降入其他文件系统" +msgstr "" msgid "Don't discover ignore files at all" -msgstr "不要发现忽略文件" +msgstr "" msgid "Don't display DIEs at greater than specified depth" -msgstr "不要在指定的深度显示 DIE" +msgstr "" msgid "Don't display anything except notifications." -msgstr "除了通知,别显示任何东西." +msgstr "" msgid "Don't display bar graphs of traffic" msgstr "" msgid "Don't display characters with underline attribute as color" -msgstr "不要以下划线属性显示为颜色的字符" +msgstr "" msgid "Don't display code for syntax-related errors and warnings" -msgstr "不要显示语法错误和警告的代码" +msgstr "" msgid "Don't display detailed information of gem(s)" -msgstr "不要显示关于gems的详细资料" +msgstr "" msgid "Don't display funding info" -msgstr "不要显示资金信息" +msgstr "" msgid "Don't display hex alongside symbolic disassembly" -msgstr "不要在象征性拆卸的同时显示六分法" +msgstr "" msgid "Don't display images. Display an ls style listing" -msgstr "不要显示图像. 显示 Is 样式列表" +msgstr "" msgid "Don't display scrollbar" -msgstr "不要显示滚动条" +msgstr "" msgid "Don't display the continuous count of packets captured" -msgstr "不要显示连续的被捕获的包数" +msgstr "" msgid "Don't display the full diff" -msgstr "别露出满分" +msgstr "" msgid "Don't display the splash screen during startup" -msgstr "启动时不要显示飞溅屏幕" +msgstr "" msgid "Don't display the startup banner or the copyright message" -msgstr "不要显示启动横幅或版权信息" +msgstr "" msgid "Don't display toolbar or menubar" -msgstr "不要显示工具栏或菜单栏" +msgstr "" msgid "Don't do early upgrade of the apk" -msgstr "不要提前升级Apk" +msgstr "" msgid "Don't do hostname lookups" msgstr "" msgid "Don't download OSTree & RPM data" -msgstr "不要下载 OSTree & RPM 数据" +msgstr "" msgid "Don't download latest ostree/RPM data" -msgstr "不要下载最新 Ostree/ RPM 数据" +msgstr "" msgid "Don't edit auto-generated merge message" -msgstr "不要编辑自动生成的合并信件" +msgstr "" msgid "Don't edit the patch bundle description" msgstr "" msgid "Don't elide temporaries used to construct objects" -msgstr "别用精灵制造物体" +msgstr "" msgid "Don't embed any application manifest into the executable" -msgstr "不要将任何显示的应用程序嵌入可执行文件" +msgstr "" msgid "Don't embed the uid of the signing key in the data signature" -msgstr "不要在数据签名中嵌入签名密钥的 uid" +msgstr "" msgid "Don't emit an event" msgstr "" msgid "Don't encrypt files" -msgstr "不要加密文件" +msgstr "" msgid "Don't ensure compatibility between normal and bold fonts bounding boxes" -msgstr "不要确保普通字体和粗体字体的相容性" +msgstr "" msgid "Don't error on nonexistent script" msgstr "" msgid "Don't exclude any ports from version detection" -msgstr "不要将任何端口排除在版本检测之外" +msgstr "" msgid "Don't execute any scripts" -msgstr "不要执行任何脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute post scripts" -msgstr "不要执行邮件脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute postun scriptlet" -msgstr "不要执行后脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute postun scripts" -msgstr "不要执行后台脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute pre scripts" -msgstr "不要执行预操作脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute preun scriptlet" -msgstr "不要执行预览脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute preun scripts" -msgstr "不要执行预览脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute scriplets" -msgstr "不要执行脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute scripts" -msgstr "不要执行脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet" -msgstr "不要执行 %vyscription 脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute trigger scriptlets" -msgstr "不要执行触发脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute triggerin scriptlets" -msgstr "不要执行触发脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets" -msgstr "不要执行触发输出脚本" +msgstr "" msgid "Don't execute triggerun scriptlets" -msgstr "不要执行触发脚本" +msgstr "" msgid "Don't exhaustively search LP coeff quantization" -msgstr "不要详尽地搜索 LP Coeff 量化" +msgstr "" msgid "Don't extract modification time" -msgstr "不要提取修改时间" +msgstr "" msgid "Don't fail on checksum mismatches" -msgstr "检查和不匹配时不要失败" +msgstr "" msgid "Don't fail or report status for missing files" msgstr "" msgid "Don't fail tests for missing interpreters" -msgstr "不要错过口译员的测试" +msgstr "" msgid "Don't fetch new objects from the remote" -msgstr "不要从远程获取新对象" +msgstr "" msgid "Don't fetch, only show commits in common with the server" -msgstr "不要抓取, 只显示与服务器相同的承诺" +msgstr "" msgid "Don't flash secondary slots in flashall/update" -msgstr "不要在闪存/更新中闪出次要插槽" +msgstr "" msgid "Don't follow dependencies in upgrade" -msgstr "不要跟随依赖性升级" +msgstr "" msgid "Don't follow links to separate debug info files" -msgstr "不要跟随链接到单独的调试信息文件" +msgstr "" msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "不要跟随符号链接" +msgstr "" msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "不要跟在符号上" +msgstr "" msgid "Don't follow symlinks (except for command line arguments)" -msgstr "不要跟随同义词(除了命令行参数)" +msgstr "" msgid "Don't follow target if it links to a dir" -msgstr "如果目标链接到目录, 不要跟踪目标" +msgstr "" msgid "Don't force a newline to appear at end of each piece of output" -msgstr "不要强迫每个输出的结尾出现一行新线" +msgstr "" msgid "Don't force gem to install, bypassing dependency checks" -msgstr "不要强迫gems安装,绕过依赖性检查" +msgstr "" msgid "Don't force insert mode" -msgstr "不要强行插入模式" +msgstr "" msgid "Don't force overwriting of output files" -msgstr "不要强行覆盖输出文件" +msgstr "" msgid "Don't force the replace if it looks scary [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't fork when starting GUI" -msgstr "启动 GUI 时不要叉" +msgstr "" msgid "Don't forward unsigned messages without extra header [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't generate HP Function Key escape codes for function keys" -msgstr "不要为函数键生成 HP 函数密钥逃生代码" +msgstr "" msgid "Don't generate Makefile" -msgstr "不要生成 Makefile" +msgstr "" msgid "Don't generate Sun Function Key escape codes for function keys" -msgstr "不要为函数键生成 Sun 函数键逃生代码" +msgstr "" msgid "Don't generate a C header file (default)" -msgstr "不要生成 C 页眉文件( 默认)" +msgstr "" msgid "Don't generate a merge commit if merge is fast-forward" -msgstr "如果合并速度快, 不要生成合并承诺" +msgstr "" msgid "Don't generate code for the GNU assembler" msgstr "" @@ -19990,55 +19990,55 @@ msgid "Don't generate code to ensure that the stack does not grow beyond a certa msgstr "" msgid "Don't generate gnuplot files of residual distribution" -msgstr "不要生成剩余分布的 gnuplot 文件" +msgstr "" msgid "Don't give a long comment" msgstr "" msgid "Don't guess MIME-type, use default" -msgstr "不要猜测 MIME 类型, 使用默认" +msgstr "" msgid "Don't highlight the matching text" -msgstr "不要突出显示匹配的文本" +msgstr "" msgid "Don't hold a state lock" -msgstr "别挂国锁" +msgstr "" msgid "Don't hold a state lock during the operation" -msgstr "行动时别扣国锁" +msgstr "" msgid "Don't hold state lock" -msgstr "别挂国锁" +msgstr "" msgid "Don't ignore case" -msgstr "不要无视案件" +msgstr "" msgid "Don't ignore dependency requirements while uninstalling" -msgstr "不要忽略依赖性的要求,同时不停止" +msgstr "" msgid "Don't ignore directory" -msgstr "不要忽略目录" +msgstr "" msgid "Don't ignore the VT102 DECCOLM escape sequence" -msgstr "不要忽略VT102DECCOLM出逃序列" +msgstr "" msgid "Don't import tags from a remote with git fetch " -msgstr "不要从带有 git 获取 < name> 的远程导入标签" +msgstr "" msgid "Don't include RDoc generated documents" -msgstr "不包括 RDoc 生成的文档" +msgstr "" msgid "Don't include RI generated documents" -msgstr "不包括 RI 生成的文档" +msgstr "" msgid "Don't include a datestamp" -msgstr "不要包括一个花花公子" +msgstr "" msgid "Don't include a generator credit" -msgstr "不包括发电机信用" +msgstr "" msgid "Don't include a source link" -msgstr "不包括源链接" +msgstr "" msgid "Don't include directories in output" msgstr "" @@ -20047,97 +20047,97 @@ msgid "Don't include files in output" msgstr "" msgid "Don't include residual signal in text output" -msgstr "在文本输出中不要包含剩余信号" +msgstr "" msgid "Don't include reverse dependencies in the output" -msgstr "在输出中不要包含反向依赖" +msgstr "" msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys" -msgstr "导出密钥时不要包含密钥注释包" +msgstr "" msgid "Don't include statistics requiring enumeration of patches" msgstr "" msgid "Don't include the version string in ASCII armored output" -msgstr "不要在 ASCII 装甲输出中包含版本字符串" +msgstr "" msgid "Don't indent dependencies" -msgstr "不要靠紧" +msgstr "" msgid "Don't initialize function search path" -msgstr "不要初始化函数搜索路径" +msgstr "" msgid "Don't insert page breaks" -msgstr "不要插入分页符" +msgstr "" msgid "Don't install any files which are marked as documentation" -msgstr "不要安装任何标记为文档的文件" +msgstr "" msgid "Don't install build dependencies" -msgstr "不要安装构建依赖" +msgstr "" msgid "Don't install files whose name begins with specified path" -msgstr "不要安装名称以指定路径开头的文件" +msgstr "" msgid "Don't install, only check and report potential conflicts" -msgstr "不要安装, 只检查和报告潜在的冲突" +msgstr "" msgid "Don't integrate with system-installed Darling (default)" -msgstr "不要与系统安装的 Darling( 默认) 整合" +msgstr "" msgid "Don't integrate with system-installed QEMU (default)" -msgstr "不要与系统安装的QEMU( 默认) 集成" +msgstr "" msgid "Don't integrate with system-installed Wasmtime (default)" -msgstr "不与系统安装的Wasmtime( 默认) 集成" +msgstr "" msgid "Don't integrate with system-installed Wine (default)" -msgstr "不要与系统安装的酒( 默认) 集成" +msgstr "" msgid "Don't interpret pattern as a regex" -msgstr "别把图案解释为正则" +msgstr "" msgid "Don't invalidate default index" -msgstr "不要使默认索引无效" +msgstr "" msgid "Don't jump to first image after resorting filelist" -msgstr "使用文件列表后不要跳到第一个图像" +msgstr "" msgid "Don't keep changes in index intact" -msgstr "不要让指数变化完好无损" +msgstr "" msgid "Don't limit scope of vars declared in for loop to the for loop" -msgstr "不应把在for循环中所声明的变量作用域仅仅限定在这个循环之内" +msgstr "" msgid "Don't limit window to screen size" -msgstr "不要限制窗口屏幕大小" +msgstr "" msgid "Don't list files whose formatting differs" -msgstr "不要列出格式不同的文件" +msgstr "" msgid "Don't load .guile file" msgstr "" msgid "Don't load any /dev management modules" -msgstr "不要装入任何/dev 管理模块" +msgstr "" msgid "Don't load gitignores" -msgstr "别装 gi子" +msgstr "" msgid "Don't load global ignores" -msgstr "不要装入全局忽略" +msgstr "" msgid "Don't load or show any menus" -msgstr "不要装入或显示菜单" +msgstr "" msgid "Don't load project-local ignores" -msgstr "不要装入工程本地忽略" +msgstr "" msgid "Don't log to db" msgstr "" msgid "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in turn to find the right decryption key" -msgstr "不要看存储在信件中的密钥ID,而是按下所有密钥来找到正确的解密密钥" +msgstr "" msgid "Don't look for any files that could be added [DEFAULT]" msgstr "" @@ -20149,70 +20149,70 @@ msgid "Don't look for any replaces [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)" -msgstr "不要做任何修改( 尚未完全执行)" +msgstr "" msgid "Don't make scripts executable [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't mark as \"upstream\" from the new branch" -msgstr "不要从新分支中标记 作为\"upstream\"" +msgstr "" msgid "Don't match the pattern in binary files" -msgstr "不匹配二进制文件中的模式" +msgstr "" msgid "Don't merge dependencies" -msgstr "不要合并依赖关系" +msgstr "" msgid "Don't minimize context of patch bundle" msgstr "" msgid "Don't modify the file system" -msgstr "不要修改文件系统" +msgstr "" msgid "Don't move the screen to the bottom on input" -msgstr "输入时不要将屏幕移动到下方" +msgstr "" msgid "Don't move the screen to the bottom on key press while scrolling" -msgstr "滚动时不要将屏幕移动到按键下方" +msgstr "" msgid "Don't normalize string quotes or prefixes" -msgstr "不规范字符串引号或前缀" +msgstr "" msgid "Don't optimize code alignment" -msgstr "不要优化代码对齐" +msgstr "" msgid "Don't output anything" -msgstr "不要输出任何东西" +msgstr "" msgid "Don't output anything, status code shows success" msgstr "" msgid "Don't output assembly code (default)" -msgstr "不输出组装代码( 默认)" +msgstr "" msgid "Don't output debug information" -msgstr "不输出调试信息" +msgstr "" msgid "Don't output machine code" -msgstr "不要输出机器代码" +msgstr "" msgid "Don't overwrite" -msgstr "不要覆盖" +msgstr "" msgid "Don't overwrite existing" -msgstr "不要覆盖已有的" +msgstr "" msgid "Don't overwrite existing files" -msgstr "不要覆盖已有文件" +msgstr "" msgid "Don't overwrite newer" -msgstr "不要覆盖新的" +msgstr "" msgid "Don't overwrite symlink targets" -msgstr "不要覆盖符号链接目标" +msgstr "" msgid "Don't pad filenames so that they align in the output" -msgstr "不要贴上文件名, 使其对齐输出" +msgstr "" msgid "Don't pause isolates after unhandled exception when running with --enable-vm-service" msgstr "" @@ -20221,160 +20221,160 @@ msgid "Don't pause isolates on start when running with --enable-vm-service" msgstr "" msgid "Don't perform a dependency check" -msgstr "不要做依赖性检查" +msgstr "" msgid "Don't perform the actions. Just show them" -msgstr "别演戏 给他们看看" +msgstr "" msgid "Don't populate the log message with one-line descriptions" -msgstr "不要用一行描述填充日志信息" +msgstr "" msgid "Don't preserve ATTRIBUTES" -msgstr "不要保留捐款" +msgstr "" msgid "Don't pretty-print JSON" -msgstr "别把JSON印得漂亮" +msgstr "" msgid "Don't print OK for each successfully verified file" msgstr "" msgid "Don't print OK when the checksum match" -msgstr "支票和匹配时不要打印确定" +msgstr "" msgid "Don't print a break between results" -msgstr "不要在结果之间打印间隔" +msgstr "" msgid "Don't print a filename heading above file's results" -msgstr "不要在文件结果上方打印文件名" +msgstr "" msgid "Don't print a timestamp on each dump line" -msgstr "不要在每一条垃圾线上打印时间戳" +msgstr "" msgid "Don't print any messages or errors" -msgstr "不要打印任何信件或错误" +msgstr "" msgid "Don't print anything" -msgstr "不要印任何东西" +msgstr "" msgid "Don't print color" -msgstr "不要打印颜色" +msgstr "" msgid "Don't print commits with more than one parent" -msgstr "不要用一个以上的父母来打印" +msgstr "" msgid "Don't print domain name qualification of host names" -msgstr "不打印主机名的域名资格" +msgstr "" msgid "Don't print function definition" msgstr "" msgid "Don't print group information" -msgstr "不要打印组信息" +msgstr "" msgid "Don't print headings" -msgstr "不要打印标题" +msgstr "" msgid "Don't print headings for --list output" -msgstr "不要打印 --list 输出的标题" +msgstr "" msgid "Don't print indentation lines" -msgstr "不要打印缩进行" +msgstr "" msgid "Don't print message at startup" -msgstr "启动时不要打印消息" +msgstr "" msgid "Don't print ref names" -msgstr "不要打印名词" +msgstr "" msgid "Don't print response headers for CONNECT request if -p is set" -msgstr "如果设置了 -p , 不要为 CONNECT 请求打印响应头" +msgstr "" msgid "Don't print version and copyright messages on interactive startup" -msgstr "互动启动时不要打印版本和版权信息" +msgstr "" msgid "Don't probe URI, probe later during refresh" -msgstr "不要探测URI, 稍后在刷新时探测" +msgstr "" msgid "Don't process refs matching specified regex" -msgstr "不要处理匹配指定正则ex的校正" +msgstr "" msgid "Don't process refs with specified PREFIX" -msgstr "不要用指定的 PRIFIX 处理校对" +msgstr "" msgid "Don't produce a file containing LLVM IR (default)" -msgstr "不要生成包含 LLVM IR (默认)的文件" +msgstr "" msgid "Don't produce a file containing LLVM bitcode (default)" -msgstr "不要生成包含 LLVM 比特码的文件( 默认)" +msgstr "" msgid "Don't produce an import library file" -msgstr "不要生成导入库文件" +msgstr "" msgid "Don't produce the documentation (default)" -msgstr "不制作文档( 默认)" +msgstr "" msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature" -msgstr "制作密钥签名时不要提示认证级别" +msgstr "" msgid "Don't prompt for password" -msgstr "不要催促密码" +msgstr "" msgid "Don't prompt for user input or confirmations" -msgstr "不要催促用户输入或确认" +msgstr "" msgid "Don't prompt to overwrite" -msgstr "不要急于覆盖" +msgstr "" msgid "Don't pull the predefined git repos" -msgstr "不要拉 预定义的基特重置" +msgstr "" msgid "Don't put the interface into promiscuous mode" -msgstr "别把接口放入乱交模式" +msgstr "" msgid "Don't put zero-initialized variables in BSS" msgstr "" msgid "Don't query for authentication for privileged operations" -msgstr "不要查询特权操作的认证" +msgstr "" msgid "Don't raise window on Control-G" -msgstr "不要在控制G上举起窗口" +msgstr "" msgid "Don't randomize ports" -msgstr "不要随机选择端口" +msgstr "" msgid "Don't read any initialization files" -msgstr "不要读取任何初始化文件" +msgstr "" msgid "Don't read the site-wide octaverc file" -msgstr "不要读全站八进制文件" +msgstr "" msgid "Don't read the ~/.octaverc or .octaverc files" -msgstr "不要读取~/.octaverc或.octaverc文件" +msgstr "" msgid "Don't read unguessable slots of installed packages (toggle)" -msgstr "不要读取已安装软件包的可忽略槽( 切换)" +msgstr "" msgid "Don't really cleanup" -msgstr "别打扫了" +msgstr "" msgid "Don't really uninstall anything" -msgstr "不要真的打开任何东西" +msgstr "" msgid "Don't reboot device after flashing" -msgstr "闪出后不要重启设备" +msgstr "" msgid "Don't receive link messages for carrier status" -msgstr "不接收连接消息的载体状态" +msgstr "" msgid "Don't recurse into subdirectories [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't recursively add the contents of directories" -msgstr "不要递归添加目录的内容" +msgstr "" msgid "Don't recursively expand directory" -msgstr "不要递归扩展目录" +msgstr "" msgid "Don't refuse to add files differing only in case" msgstr "" @@ -20383,10 +20383,10 @@ msgid "Don't refuse to add files with Windows-reserved names" msgstr "" msgid "Don't rely on Rosetta (default)" -msgstr "不要依赖罗塞塔( 默认)" +msgstr "" msgid "Don't remove the temporary .listing files generated" -msgstr "不要删除生成的临时" +msgstr "" msgid "Don't remove the test directory [DEFAULT]" msgstr "" @@ -20395,88 +20395,88 @@ msgid "Don't reorder the patches in the repository [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't replace existing files that are newer" -msgstr "不要替换已有的更新文件" +msgstr "" msgid "Don't replace existing files when extracting" -msgstr "提取时不要替换已有文件" +msgstr "" msgid "Don't replace existing symlinks" -msgstr "不要替换现有的符号链接" +msgstr "" msgid "Don't report error if database doesn't exist" -msgstr "数据库不存在时不要报告错误" +msgstr "" msgid "Don't report move events" -msgstr "不要报告移动事件" +msgstr "" msgid "Don't report non-fatal errors" -msgstr "不要报告非致命错误" +msgstr "" msgid "Don't report progress" -msgstr "不要报告进展" +msgstr "" msgid "Don't report progress to stderr" -msgstr "不要报告进度" +msgstr "" msgid "Don't request or claim the address by ARP" -msgstr "不要要求或要求ARP的地址" +msgstr "" msgid "Don't require '%' prefix for registers" -msgstr "注册时不需要'%' 前缀" +msgstr "" msgid "Don't require executable stack for this object" -msgstr "此对象不需要可执行文件堆栈" +msgstr "" msgid "Don't require user interaction" -msgstr "不需要用户交互" +msgstr "" msgid "Don't require value" -msgstr "不需要价值" +msgstr "" msgid "Don't rescue exceptions" -msgstr "不要抢救例外" +msgstr "" msgid "Don't reset these environment variables" -msgstr "不要重设这些环境变量" +msgstr "" msgid "Don't resolve port number to service names" msgstr "" msgid "Don't restore P2P references" -msgstr "不要恢复 P2P 引用" +msgstr "" msgid "Don't restore data of tables that could not be created" -msgstr "不要恢复无法创建的表格数据" +msgstr "" msgid "Don't restore the project before building" -msgstr "在建楼前不要恢复工程" +msgstr "" msgid "Don't retain thumbnails' aspect ratios" -msgstr "不要保留缩略图的尺寸比" +msgstr "" msgid "Don't ring bell if the user types near the end of line" -msgstr "用户在行尾附近打字时不要按铃" +msgstr "" msgid "Don't run 'pub get' after the project has been created (default yes)" msgstr "" msgid "Don't run any script when a torrent finishes" -msgstr "当种子完成时不要运行任何脚本" +msgstr "" msgid "Don't run git commit hooks" -msgstr "别跑,别用钩子" +msgstr "" msgid "Don't run in the background" -msgstr "别在后台跑" +msgstr "" msgid "Don't run plays and tasks whose tags match these values" -msgstr "不要运行与这些值匹配的游戏和任务" +msgstr "" msgid "Don't run posthook command [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't run pre-, post- and life-cycle scripts" -msgstr "不要运行前、后和生命周期的脚本" +msgstr "" msgid "Don't run prehook command [DEFAULT]" msgstr "" @@ -20485,97 +20485,97 @@ msgid "Don't run the test script [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't run this hook script" -msgstr "不要运行这个钩脚本" +msgstr "" msgid "Don't run unit tests prior to installation" -msgstr "在安装前不要进行单位测试" +msgstr "" msgid "Don't save commands to the history list" -msgstr "不要将命令保存到历史列表" +msgstr "" msgid "Don't schedule quota rescan" -msgstr "不要重新安排配额" +msgstr "" msgid "Don't send title/icon change requests always" -msgstr "不要总是发出标题/icon更改请求" +msgstr "" msgid "Don't send wall message" -msgstr "不要发出墙壁信息" +msgstr "" msgid "Don't serve time when not synced" -msgstr "不同步时不要服务" +msgstr "" msgid "Don't set any default routes" -msgstr "不要设置任何默认路径" +msgstr "" msgid "Don't set default repository" msgstr "" msgid "Don't set the exit status to 2" -msgstr "别把退出状态设为2" +msgstr "" msgid "Don't setup session manager callbacks" -msgstr "不要设置会话管理器召回" +msgstr "" msgid "Don't shorten module paths if -d specified." -msgstr "如果指定 -d , 不要缩短模块路径 ." +msgstr "" msgid "Don't show USE flags" -msgstr "不要显示用户旗" +msgstr "" msgid "Don't show any prompts" msgstr "" msgid "Don't show anything" -msgstr "什么都别说" +msgstr "" msgid "Don't show column number of first match" -msgstr "不要显示第一对的列号" +msgstr "" msgid "Don't show dependency atom" -msgstr "不要显示依赖原子" +msgstr "" msgid "Don't show details" -msgstr "别透露细节" +msgstr "" msgid "Don't show diffstat of the merge" -msgstr "不要显示合并的 diffstat" +msgstr "" msgid "Don't show diffstat of the rebase" -msgstr "不要显示 diffstat 的再基地" +msgstr "" msgid "Don't show file labels" -msgstr "不要显示文件标签" +msgstr "" msgid "Don't show informative messages" -msgstr "不要显示信息信息" +msgstr "" msgid "Don't show l10n USE flags" -msgstr "不要显示l10n USE 旗帜" +msgstr "" msgid "Don't show main window" -msgstr "不要显示主窗口" +msgstr "" msgid "Don't show masking status" -msgstr "不要露出面具状态" +msgstr "" msgid "Don't show pending merges" -msgstr "不要显示等待合并" +msgstr "" msgid "Don't show progress meter (default if non-TTY)" -msgstr "不显示进度表( 非 TTY 默认)" +msgstr "" msgid "Don't show result" -msgstr "不要显示结果" +msgstr "" msgid "Don't show the description" -msgstr "不要说明" +msgstr "" msgid "Don't show the hostname field" -msgstr "不要显示主机名字段" +msgstr "" msgid "Don't sign the branch with GPG" -msgstr "别跟GPG签分行" +msgstr "" msgid "Don't sign the patch [DEFAULT]" msgstr "" @@ -20587,208 +20587,208 @@ msgid "Don't skip the normal function prologue and epilogue" msgstr "" msgid "Don't skip zombies" -msgstr "别跳过僵尸" +msgstr "" msgid "Don't split multi-byte characters" -msgstr "不要分割多字节字符" +msgstr "" msgid "Don't squash changes" -msgstr "别磨蹭了" +msgstr "" msgid "Don't start a user interface" -msgstr "不要启动用户界面" +msgstr "" msgid "Don't start any interfaces other than those specified" -msgstr "除指定的接口外,不要启动其他接口" +msgstr "" msgid "Don't start the bridge immediately" -msgstr "别马上开桥" +msgstr "" msgid "Don't start the un-slaved interface immediately" -msgstr "不要马上启动未关闭的接口" +msgstr "" msgid "Don't stop at the first match" -msgstr "别停在第一局" +msgstr "" msgid "Don't store FS attributes" -msgstr "不要存储 FS 属性" +msgstr "" msgid "Don't store incomplete torrents in a different directory" -msgstr "不要将不完整的种子存储到不同的目录中" +msgstr "" msgid "Don't stow files beginning with this Perl regex if already stowed" -msgstr "不要从 Perl regex 开始拖动文件, 如果已经收到" +msgstr "" msgid "Don't strip leading /" -msgstr "不要脱去领带" +msgstr "" msgid "Don't submit audit reports" -msgstr "不要提交审计报告" +msgstr "" msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency" -msgstr "不要建议提供缺失依赖的包" +msgstr "" msgid "Don't summarize changes" msgstr "" msgid "Don't suppress output of update-eix and emerge" -msgstr "不要压制更新的输出并出现" +msgstr "" msgid "Don't suppress warnings" -msgstr "不要压制警告" +msgstr "" msgid "Don't symblink package executables" -msgstr "不要将套件链接到可执行文件" +msgstr "" msgid "Don't sync the changes" -msgstr "不要同步更改" +msgstr "" msgid "Don't synchronize the playlist with other clients" -msgstr "不要与其他客户端同步播放列表" +msgstr "" msgid "Don't tag the commit" -msgstr "不要标记承诺" +msgstr "" msgid "Don't take advantage of the UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "" msgid "Don't terminate on errors in batch mode" -msgstr "不要在批量模式出错时终止" +msgstr "" msgid "Don't transform uppercase to lowercase" -msgstr "不要将大写转换为小写" +msgstr "" msgid "Don't transform uppercase to lowercase when no referenced file found" -msgstr "未找到引用文件时, 不要将大写转换为小写" +msgstr "" msgid "Don't translate unprintable characters to octal" -msgstr "不要将无法打印的字符翻译为八进制" +msgstr "" msgid "Don't traverse fs mount points" -msgstr "不要穿过Fs上架点" +msgstr "" msgid "Don't traverse fs mountpoints" -msgstr "别走过山口" +msgstr "" msgid "Don't traverse mount points" -msgstr "不要过山口" +msgstr "" msgid "Don't treat / special (default)" -msgstr "不要对待/ 特殊( 默认)" +msgstr "" msgid "Don't treat C1 control characters as printable" -msgstr "不要将 C1 控制字符视为可打印" +msgstr "" msgid "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings" -msgstr "不要将输入文件作为文本对待,而是将其存储在 OpenPGP 有标准' CRLF' 行尾的条形文字格式中" +msgstr "" msgid "Don't treat warning level issues as fatal. (default on)" msgstr "" msgid "Don't trim trailing newlines" -msgstr "不要修剪新线" +msgstr "" msgid "Don't trust the file modification times" msgstr "" msgid "Don't try mid-side coding for each frame" -msgstr "不要尝试每个框的中边编码" +msgstr "" msgid "Don't try to be smart about the interface name" msgstr "" msgid "Don't try to set the date" -msgstr "不要试图设定日期" +msgstr "" msgid "Don't uninstall all matching versions" -msgstr "不要卸载所有匹配的版本" +msgstr "" msgid "Don't uninstall applicable executables without confirmation" -msgstr "在未确认的情况下不要卸载可执行文件" +msgstr "" msgid "Don't update any branches that point to commits being rebased" -msgstr "不要更新任何分支 指向承诺重基" +msgstr "" msgid "Don't update the boot-device/Boot* NVRAM variables" -msgstr "不要更新启动设备/ Boot * NVRAM 变量" +msgstr "" msgid "Don't use 'inspect' for output" -msgstr "输出时不要使用' 检查 '" +msgstr "" msgid "Don't use ANSI color codes" -msgstr "不要使用 ANSI 颜色代码" +msgstr "" msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "" msgid "Don't use HTTPS" -msgstr "别用HTTPS" +msgstr "" msgid "Don't use IPv4LL" -msgstr "别使用 IPv4LL" +msgstr "" msgid "Don't use Ogg as transport layer" -msgstr "别用 鸡蛋作为运输层" +msgstr "" msgid "Don't use PUSH operations to store outgoing parameters" msgstr "" msgid "Don't use Readline extension module" -msgstr "不要使用 Readline 扩展模块" +msgstr "" msgid "Don't use UTF-8" -msgstr "别用UTF -8" +msgstr "" msgid "Don't use a comment string" -msgstr "不要使用注释字符串" +msgstr "" msgid "Don't use a process group" -msgstr "不要使用进程组" +msgstr "" msgid "Don't use any local cache path" -msgstr "不要使用本地缓存路径" +msgstr "" msgid "Don't use backup" -msgstr "不要用备份" +msgstr "" msgid "Don't use banner" -msgstr "不要用横幅" +msgstr "" msgid "Don't use batch mode" -msgstr "不使用批量模式" +msgstr "" msgid "Don't use bin wrappers for executables" -msgstr "对可执行文件不要使用本包" +msgstr "" msgid "Don't use builtin version for the wide-character calculation" -msgstr "宽字符计算时不要使用内建版本" +msgstr "" msgid "Don't use cached files" -msgstr "不要使用缓存文件" +msgstr "" msgid "Don't use color or style for output" -msgstr "输出时不要使用颜色或样式" +msgstr "" msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "不要使用复制并删除倒计时" +msgstr "" msgid "Don't use debug mode" msgstr "" msgid "Don't use file completion" -msgstr "不要使用文件补全" +msgstr "" msgid "Don't use global registers 2 through 4, SPARC SVR4 ABI-reserved for applications" msgstr "" msgid "Don't use incremental building" -msgstr "别用增量楼" +msgstr "" msgid "Don't use internal default ignores" -msgstr "不要使用内部默认忽略" +msgstr "" msgid "Don't use jump scrolling" -msgstr "不要用跳转滚动" +msgstr "" msgid "Don't use load multiple word instructions and the store multiple word instructions" msgstr "" @@ -20800,484 +20800,484 @@ msgid "Don't use load string and store string word instructions to save register msgstr "" msgid "Don't use mime magic when guessing" -msgstr "猜的时候不要用哑剧魔法" +msgstr "" msgid "Don't use msvcrt compilation" -msgstr "不要使用 msvcrt 编译" +msgstr "" msgid "Don't use network" -msgstr "别用网络" +msgstr "" msgid "Don't use patch caches" msgstr "" msgid "Don't use pseudo-terminal's sense of the stty erase value" -msgstr "不要用假的地铁感去掉价值" +msgstr "" msgid "Don't use readline for command-line editing" -msgstr "不要使用读行来编辑命令行" +msgstr "" msgid "Don't use repository packs" msgstr "" msgid "Don't use slice" -msgstr "别用切片" +msgstr "" msgid "Don't use standard libraries" msgstr "" msgid "Don't use startup file" -msgstr "不要使用启动文件" +msgstr "" msgid "Don't use sudo to apply as another user [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't use swap files" -msgstr "不要使用互换文件" +msgstr "" msgid "Don't use the alternate Limits" -msgstr "别用其他限制" +msgstr "" msgid "Don't use the default FUSE flags" -msgstr "不要使用默认的 FUSE 旗帜" +msgstr "" msgid "Don't use the public key but the specified session key" -msgstr "不要使用公钥, 但指定的会话键" +msgstr "" msgid "Don't use the scheduled on/off times" -msgstr "不要使用预定的开出时间" +msgstr "" msgid "Don't use trailing commas as a reason to split lines" -msgstr "不要用后面的逗号来分界线" +msgstr "" msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys" -msgstr "在 v3 密钥上不要使用 v4 密钥签名" +msgstr "" msgid "Don't use visual bell instead of audio bell" msgstr "" msgid "Don't use wide characters" -msgstr "别用宽字符" +msgstr "" msgid "Don't use zero-extending load instructions for short reads by default" msgstr "" msgid "Don't validate SSL certificate" -msgstr "不要验证 SSL 证书" +msgstr "" msgid "Don't validate SSL hostname" -msgstr "不要验证 SSL 主机名" +msgstr "" msgid "Don't validate the server's certificate" -msgstr "不要验证服务器的证书" +msgstr "" msgid "Don't verify a correct encoding" -msgstr "不要验证一个正确的编码" +msgstr "" msgid "Don't verify any attributes of package files" -msgstr "不验证软件包文件的任何属性" +msgstr "" msgid "Don't verify dependencies of packages" -msgstr "不验证包的依赖性" +msgstr "" msgid "Don't verify dev attribute" -msgstr "不要验证 dev 属性" +msgstr "" msgid "Don't verify group attribute" -msgstr "不验证组属性" +msgstr "" msgid "Don't verify linkto attribute" -msgstr "不验证链接属性" +msgstr "" msgid "Don't verify md5 attribute" -msgstr "不要验证 md5 属性" +msgstr "" msgid "Don't verify mode attribute" -msgstr "不验证模式属性" +msgstr "" msgid "Don't verify package or header digests when reading" -msgstr "阅读时不要校验软件包或标题摘要" +msgstr "" msgid "Don't verify package or header signatures when reading" -msgstr "读取时不要校验软件包或信头签名" +msgstr "" msgid "Don't verify patch signature [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Don't verify size attribute" -msgstr "不验证大小属性" +msgstr "" msgid "Don't verify the contents by building them" -msgstr "不要通过建造来验证内容" +msgstr "" msgid "Don't verify the integrity check" -msgstr "不要检查是否完整" +msgstr "" msgid "Don't verify time attribute" -msgstr "不验证时间属性" +msgstr "" msgid "Don't verify user attribute" -msgstr "不验证用户属性" +msgstr "" msgid "Don't wait for the application to close" -msgstr "不要等申请结束" +msgstr "" msgid "Don't wait the first time for the window to be mapped" -msgstr "不要等到第一次 将窗口映射出来" +msgstr "" msgid "Don't warn about signed overflow" -msgstr "不要警告我签过字" +msgstr "" msgid "Don't warn when isolate pauses with no attached debugger when running with --enable-vm-service" msgstr "" msgid "Don't work around BEAST security flaw in SSL3 and TLS1.0" -msgstr "别在SSL3和TLS1的BEAST安全缺陷上工作. 0 个" +msgstr "" msgid "Don't workaround the bug in more(1)" -msgstr "别多管闲事(1)" +msgstr "" msgid "Don't write .py[co] files on import" -msgstr "在导入时不要写入.py[co] 文件" +msgstr "" msgid "Don't write a PADDING block of length #" -msgstr "不要写一个长度块" +msgstr "" msgid "Don't write analysis JSON file (default)" -msgstr "不要写分析 JSON 文件( 默认)" +msgstr "" msgid "Don't write the files back, just output a diff for each file" -msgstr "不要将文件写回, 只为每个文件输出一个 diff" +msgstr "" msgid "Don't write the files back, just return the status" -msgstr "别把文件写回去,把状态还给我" +msgstr "" msgid "Don't write to /etc/mtab" -msgstr "不要写信给/etc/mtab" +msgstr "" msgid "Don't write to source files" -msgstr "不要写入源文件" +msgstr "" msgid "Don't write to the system utmp log file" -msgstr "不写入系统 utmp 日志文件" +msgstr "" msgid "Don't write wtmp record" -msgstr "不要写Wtmp记录" +msgstr "" msgid "Dont apply changes to files matching given pattern" -msgstr "不对匹配给定模式的文件应用更改" +msgstr "" msgid "Dont print header" -msgstr "不打印页眉" +msgstr "" msgid "Dont put any #line preprocessor commands in the parser file" -msgstr "不要将任何#行预处理器命令放入解析器文件" +msgstr "" msgid "Dont revert to TCP for TC responses." -msgstr "不要回到TCP来进行技术合作答复." +msgstr "" msgid "Dont send the imported attributes to the data store" -msgstr "不将导入属性发送到数据存储" +msgstr "" msgid "Dont take exclusions into account" -msgstr "不考虑除外情形" +msgstr "" msgid "Dont try next server on SERVFAIL" -msgstr "不要在 SERVFAIL 上尝试下一个服务器" +msgstr "" msgid "Dont write header with msgid \"\" entry" -msgstr "不要写入msgid \"\"开头的条目 " +msgstr "" msgid "Don’t allow creating new accounts" -msgstr "不允许新建账户" +msgstr "" msgid "Don’t allow speculative motion of non-load instructions" -msgstr "不允许非装入指令的投机运动" +msgstr "" msgid "Don’t assume ID based shared libraries are being used" msgstr "" msgid "Don’t cross filesystem boundaries" -msgstr "不要跨越文件系统边界" +msgstr "" msgid "Don’t delete more than NUM files" -msgstr "不要删除多于 NUM 文件" +msgstr "" msgid "Don’t emit code for implicit instantiations of inline templates, either" -msgstr "也不要为内含模板的隐含瞬间发布代码" +msgstr "" msgid "Don’t exclude files matching PATTERN" -msgstr "不要排除匹配 PATTREN 的文件" +msgstr "" msgid "Don’t generate assembler code for the DWARF2 line number debugging info" msgstr "" msgid "Don’t generate code to check for violation of exception specifications at runtime" -msgstr "不要生成代码来检查是否在运行时违反例外规格" +msgstr "" msgid "Don’t generate extra code to prevent C/SSYNC instructions too soon after a conditional branch" msgstr "" msgid "Don’t generate extra code to prevent speculative loads from occurring" -msgstr "不要生成额外的代码来防止投机负载的发生" +msgstr "" msgid "Don’t keep the frame pointer in a register for functions that don’t need one" -msgstr "不要将帧指针保留在不需要的函数的寄存器中" +msgstr "" msgid "Don’t keep the frame pointer in a register for leaf functions" -msgstr "不要将框架指针保存在叶函数的寄存器中" +msgstr "" msgid "Don’t map uid/gid values by user/group name" -msgstr "不要按用户/ 组名映射 uid/ gid 值" +msgstr "" msgid "Don’t output a \"" -msgstr "不要输出一个\"" +msgstr "" msgid "Don’t pay attention to the \"inline\" keyword" -msgstr "不用理会\"inline\"关键字" +msgstr "" msgid "Don’t recognize built-in functions that do not begin with __builtin_ as prefix" -msgstr "不要将不以 _ buildingin_ 开头的内置函数识别为前缀" +msgstr "" msgid "Don’t recognize built-in functions without __builtin_ prefix" -msgstr "无法识别内置功能 . 前缀" +msgstr "" msgid "Don’t respect ignore files" -msgstr "不要尊重忽略文件" +msgstr "" msgid "Don’t respect ignore files in parent directories" -msgstr "不要尊重父目录中忽略的文件" +msgstr "" msgid "Don’t respect version-control ignore files" -msgstr "不要尊重版本控制忽略文件" +msgstr "" msgid "Don’t schedule instructions across basic blocks" -msgstr "不要在基本区块上安排指令" +msgstr "" msgid "Don’t send implied dirs with --relative" -msgstr "不要发送隐含的 dirs 与 --relative" +msgstr "" msgid "Don’t skip files that match size and time" -msgstr "不要跳过大小和时间相匹配的文件" +msgstr "" msgid "Don’t squash boring parent accounts in tree mode" -msgstr "在树模式下不要挤压无聊的父账户" +msgstr "" msgid "Don’t transfer any file larger than SIZE" -msgstr "不要转移任何大于SIZE的文件" +msgstr "" msgid "Don’t transfer any file smaller than SIZE" -msgstr "不要转移任何小于SIZE的文件" +msgstr "" msgid "Downgrade some diagnostics about nonconformant code from errors to warnings" -msgstr "将一些关于不符合规则的代码的诊断从错误降级到警告" +msgstr "" msgid "Downgrade the current package's dependencies to oldest versions" msgstr "" msgid "Downgrades the specified package" -msgstr "下调指定的软件包" +msgstr "" msgid "Download to current directory" -msgstr "下载 到当前目录" +msgstr "" msgid "Download Depsolved RPMs for Base OSTree" -msgstr "为 OSTree 下载已解析的 RPM" +msgstr "" msgid "Download OSTree & RPM data, don't deploy" -msgstr "下载 OSTree & RPM 数据, 不部署" +msgstr "" msgid "Download Only" -msgstr "下载 仅" +msgstr "" msgid "Download URL prefix" -msgstr "下载 URL 前缀" +msgstr "" msgid "Download a .dkr container image" -msgstr "下载 .dkr 容器图像" +msgstr "" msgid "Download a .raw container image" -msgstr "下载 .raw 容器图像" +msgstr "" msgid "Download a .tar container image" -msgstr "下载 .tar 容器图像" +msgstr "" msgid "Download a file to local disk" -msgstr "将文件下载到本地磁盘" +msgstr "" msgid "Download a gem into current directory" msgstr "" msgid "Download a remote package" -msgstr "下载远程软件包" +msgstr "" msgid "Download a single module and change into its directory" -msgstr "下载单个模块并更改到其目录" +msgstr "" msgid "Download all source rpms to this directory" -msgstr "将所有源 rpms 下载到此目录" +msgstr "" msgid "Download all sources" -msgstr "下载所有源" +msgstr "" msgid "Download all the files that are necessary to properly display a given HTML page" -msgstr "下载正确显示 HTML 页面所需的全部文件" +msgstr "" msgid "Download all versions matching the commandline arguments" -msgstr "下载匹配命令行参数的所有版本" +msgstr "" msgid "Download and boot kernel from RAM" -msgstr "从内存下载和启动内核" +msgstr "" msgid "Download and displays the Debian changelog for the packages" -msgstr "下载并显示套件的 Debian 更改日志" +msgstr "" msgid "Download and extract a source" -msgstr "下载并提取源" +msgstr "" msgid "Download and install modules for the configuration" -msgstr "下载和安装配置模块" +msgstr "" msgid "Download dependencies recursively" -msgstr "连续下载依赖性" +msgstr "" msgid "Download dir from server" -msgstr "从服务器下载目录" +msgstr "" msgid "Download file from server" -msgstr "从服务器下载文件" +msgstr "" msgid "Download fresh copy of the package list" -msgstr "下载软件包列表的新副本" +msgstr "" msgid "Download fresh package databases [force]" -msgstr "下载新软件包数据库 [强制]" +msgstr "" msgid "Download infos from each binary pkg. Implies -k" -msgstr "从每个二进制 pkg 下载信息 . 符号 - k" +msgstr "" msgid "Download latest distribution of module to current directory" msgstr "" msgid "Download latest ostree & RPM data, skip deploy" -msgstr "下载最新的 ostree & RPM 数据, 跳过部署" +msgstr "" msgid "Download latest ostree and RPM data, don't deploy" -msgstr "下载最新的 Ostree 和 RPM 数据, 不要部署" +msgstr "" msgid "Download missing sources" -msgstr "下载缺失的源" +msgstr "" msgid "Download missing tarballs of installed packages" msgstr "" msgid "Download new firmware" -msgstr "下载新固件" +msgstr "" msgid "Download new package lists on startup (terminal interface only)" msgstr "" msgid "Download objects and refs from another repository" -msgstr "从另一个仓库下载对象和参考文献" +msgstr "" msgid "Download objects from another repo" -msgstr "从另一个 repo 下载对象" +msgstr "" msgid "Download only" msgstr "" msgid "Download only diff file" -msgstr "只下载 diff 文件" +msgstr "" msgid "Download only tar file" -msgstr "只下载 tar 文件" +msgstr "" msgid "Download ostree & RPM data, don't deploy" -msgstr "下载 ostree & RPM 数据, 不要部署" +msgstr "" msgid "Download package and any packages it depends on" -msgstr "下载软件包和它依赖的任何软件包" +msgstr "" msgid "Download package files ready for an install" -msgstr "下载准备安装的软件包文件" +msgstr "" msgid "Download package missing from mirror" -msgstr "无法从镜像中下载软件包" +msgstr "" msgid "Download packages" -msgstr "下载软件包" +msgstr "" msgid "Download packages listed in file ready for an install" -msgstr "下载文件中列出的准备安装的软件包" +msgstr "" msgid "Download packages without performing any transaction" -msgstr "不执行任何交易而下载软件包" +msgstr "" msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory" -msgstr "将命令行上指定的 rpms 下载到本地目录" +msgstr "" msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory" -msgstr "将所有已安装软件包的源 rpms 下载到本地目录" +msgstr "" msgid "Download the license files of all the current project's dependencies, and generate a summary file containing a list of all dependencies and their licenses" msgstr "" msgid "Download the packages to the current directory" -msgstr "将软件包下载到当前目录" +msgstr "" msgid "Download the source tarball" -msgstr "下载源性焦油球" +msgstr "" msgid "Download the sources" -msgstr "下载源" +msgstr "" msgid "Download torrent with given ID" -msgstr "用给定的ID下载种子" +msgstr "" msgid "Download updates for offline upgrade" -msgstr "下载离线更新" +msgstr "" msgid "Download volume contents to a file" -msgstr "将音量内容下载到文件" +msgstr "" msgid "Downloads and caches metadata for all known repos" -msgstr "下载和缓存所有已知重存的元数据" +msgstr "" msgid "Downmix stereo to mono" -msgstr "将立体声调为单声道" +msgstr "" msgid "Draw border around the finder" -msgstr "在查找器周围绘制边框" +msgstr "" msgid "Draw border with ASCII characters" -msgstr "用 ASCII 字符绘制边框" +msgstr "" msgid "Draw defined actions" -msgstr "绘制定义的动作" +msgstr "" msgid "Draw filename" -msgstr "绘制文件名" +msgstr "" msgid "Drive to get information about" -msgstr "驱动以获取信息" +msgstr "" msgid "Driver of disk device" -msgstr "磁盘设备驱动程序" +msgstr "" msgid "Driver subcommands" msgstr "" msgid "Drop capabilities from the container" -msgstr "从容器投放能力" +msgstr "" msgid "Drop in the CPAN.pm shell" msgstr "" msgid "Drop the module cache before liberating" -msgstr "释放前先放下模块缓存" +msgstr "" msgid "Drop to REPL after executing the specified script" -msgstr "执行指定的脚本后降入 REPL" +msgstr "" msgid "Drop unneeded Linux capabilities (Requires libpcap support)" msgstr "" @@ -21286,52 +21286,52 @@ msgid "Drops a Nexus staging repository that is either open or closed" msgstr "" msgid "Drops all database objects in the configured schema(s)" -msgstr "将所有数据库对象丢入已配置的计划" +msgstr "" msgid "Dry run" -msgstr "干线运行" +msgstr "" msgid "Dry run, only display resulting configuration" -msgstr "干运行, 只显示生成的配置" +msgstr "" msgid "Dry run, only print targets" -msgstr "干运行,只打印目标" +msgstr "" msgid "Dry run, test only" -msgstr "干运行, 仅测试" +msgstr "" msgid "Dry run: do not actually receive the stream" -msgstr "干跑: 不实际接收溪流" +msgstr "" msgid "Dry run: only determine if the recovery is possible, without attempting it" -msgstr "干跑:只确定能否恢复,而不尝试" +msgstr "" msgid "Dry run: only display resulting configuration" -msgstr "干运行: 只显示生成的配置" +msgstr "" msgid "Dry run; checks but doesn't load" msgstr "" msgid "Dry-run but download & import RPMs" -msgstr "Dry-run但下载和导入 RPM" +msgstr "" msgid "Dry-run but download RPMs; need --cachedir" -msgstr "Dry-run但下载 RPM; 需要 --cachedir" +msgstr "" msgid "Dry-run mode. Show what actions would be done but don't do anything" -msgstr "干跑模式. 显示将做什么动作,但不要做任何事情" +msgstr "" msgid "Dry-run mode. Show what actions would be done but don't do anything." -msgstr "干跑模式. 显示将做什么行动,但不要做任何事情." +msgstr "" msgid "Dsc comments are not respected" -msgstr "Dsc 评论没有得到尊重" +msgstr "" msgid "Dsc comments are respected" -msgstr "Dsc 评论得到尊重" +msgstr "" msgid "Dump (some) data structures from a repository" -msgstr "从寄存器堆放( 一些) 数据结构" +msgstr "" msgid "Dump API call internals (may leak secrets)" msgstr "" @@ -21340,40 +21340,40 @@ msgid "Dump DMI data to a file" msgstr "" msgid "Dump XML for a domain snapshot" -msgstr "为域快照倒放 XML" +msgstr "" msgid "Dump all IR" -msgstr "丢弃全部 IR" +msgstr "" msgid "Dump all measurements to save files" -msgstr "丢弃所有测量数据以保存文件" +msgstr "" msgid "Dump all the namespaces to standard output" msgstr "" msgid "Dump an entire subpath to stdout" -msgstr "丢弃整个子路径到 stdout" +msgstr "" msgid "Dump answer as binary data" -msgstr "丢弃作为二进制数据回答" +msgstr "" msgid "Dump changelog contents to console. It is mainly used to test maven-scm-api's changelog command" msgstr "" msgid "Dump compressed output to given PGM file" -msgstr "向给定的 PGM 文件倾倒压缩输出" +msgstr "" msgid "Dump configuration" -msgstr "倾斜配置" +msgstr "" msgid "Dump configuration (pretty)" -msgstr "倾斜配置( 漂亮)" +msgstr "" msgid "Dump configuration file" -msgstr "倾出配置文件" +msgstr "" msgid "Dump contents of config file" -msgstr "配置文件的垃圾堆放内容" +msgstr "" msgid "Dump contents of pristine cache" msgstr "" @@ -21382,340 +21382,340 @@ msgid "Dump contents of working tree index" msgstr "" msgid "Dump core" -msgstr "倾出核心" +msgstr "" msgid "Dump counters on exit" -msgstr "退出时的倾斜计数器" +msgstr "" msgid "Dump current configuration" -msgstr "丢弃当前配置" +msgstr "" msgid "Dump current lease for the interface to stdout" -msgstr "丢弃当前用于接口的租赁" +msgstr "" msgid "Dump current results periodically (default: off)" -msgstr "定期丢弃当前结果( 默认: 关闭)" +msgstr "" msgid "Dump data as INSERT commands with column names" -msgstr "作为带有列名的INSERT命令的倾销数据" +msgstr "" msgid "Dump data as INSERT commands, rather than COPY" -msgstr "作为INSERT命令的倾出数据,而不是COPY" +msgstr "" msgid "Dump default values of variables to stdout" -msgstr "要 stdout 的变量的倾斜默认值" +msgstr "" msgid "Dump dependency solver debugging info" -msgstr "倾销依赖解析器调试信息" +msgstr "" msgid "Dump domain's memory only" -msgstr "只有垃圾域的内存" +msgstr "" msgid "Dump file information. Requires at least one of -l, -c, -d" -msgstr "丢弃文件信息. 需要至少一个-l,-c,-d" +msgstr "" msgid "Dump full configuration tree" -msgstr "倾出完整配置树" +msgstr "" msgid "Dump hardware database" -msgstr "垃圾桶硬件数据库" +msgstr "" msgid "Dump information about parsed statements to stderr" -msgstr "将解析的语句信息跳转到 stderr" +msgstr "" msgid "Dump information on which options are loaded" -msgstr "装入选项的垃圾邮件信息" +msgstr "" msgid "Dump instruction size and location in the assembly code" -msgstr "组装代码中的倾斜指令大小和位置" +msgstr "" msgid "Dump interface declarations for all classes seen in the source file to a file named sourcename" -msgstr "在源文件中看到的所有类的垃圾邮件接口声明到一个名为源名的文件" +msgstr "" msgid "Dump logs from prior to last reboot from pstore" -msgstr "上次从 Store 重新启动前的垃圾堆日志" +msgstr "" msgid "Dump metadata about files" -msgstr "丢弃文件的元数据" +msgstr "" msgid "Dump metadata to directory" -msgstr "将元数据丢入目录" +msgstr "" msgid "Dump named section (pre-data, data, or post-data)" -msgstr "丢出已命名区域( 前数据、 数据或后数据)" +msgstr "" msgid "Dump only global objects, no databases" -msgstr "只丢弃全局对象, 没有数据库" +msgstr "" msgid "Dump only roles, no databases or tablespaces" -msgstr "只丢弃角色, 没有数据库或表格空间" +msgstr "" msgid "Dump only tablespaces, no databases or roles" -msgstr "只丢弃桌位, 没有数据库或角色" +msgstr "" msgid "Dump only the data, not the schema" -msgstr "只抛出数据,而不是计划" +msgstr "" msgid "Dump only the schema, no data" -msgstr "只丢弃计划, 没有数据" +msgstr "" msgid "Dump operation cache on exit" -msgstr "退出时丢弃操作缓存" +msgstr "" msgid "Dump package database" -msgstr "垃圾包数据库" +msgstr "" msgid "Dump packet-matching code as a C program fragment" -msgstr "作为 C 程序片段的垃圾包匹配码" +msgstr "" msgid "Dump packet-matching code as decimal numbers" -msgstr "垃圾包匹配代码为小数" +msgstr "" msgid "Dump shorthand alias names" -msgstr "丢弃快手别名" +msgstr "" msgid "Dump stream metadata" -msgstr "垃圾流元数据" +msgstr "" msgid "Dump superblock from a device in a textual form" -msgstr "以文字形式从设备中倾出超级块" +msgstr "" msgid "Dump the .apk to stdout" -msgstr "丢出. apk 到 stdout" +msgstr "" msgid "Dump the AST of the meson file" -msgstr "丢弃介子文件中的 AST" +msgstr "" msgid "Dump the code generated for the capture filter in a human-readable form, and exit" -msgstr "将生成的捕获过滤器的代码以人可读的形式丢出,然后退出" +msgstr "" msgid "Dump the compiled packet-matching code in a human readable form" -msgstr "将编译的包匹配代码以人可读形式丢出" +msgstr "" msgid "Dump the configuration in the same format that CPAN.pm uses" msgstr "" msgid "Dump the contents of specified section as bytes" -msgstr "将指定区域的内容作为字节丢出" +msgstr "" msgid "Dump the contents of specified section as strings" -msgstr "将指定区域的内容卸出为字符串" +msgstr "" msgid "Dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "将域的核心移到文件进行分析" +msgstr "" msgid "Dump the data in encoding ENCODING" -msgstr "在编码 ENCODING 中丢弃数据" +msgstr "" msgid "Dump the log and then exit (don't block)" -msgstr "丢弃日志然后退出( 不屏蔽)" +msgstr "" msgid "Dump the named schemas only" -msgstr "只丢弃命名的策略" +msgstr "" msgid "Dump the named tables only" -msgstr "只丢弃命名的表格" +msgstr "" msgid "Dump the physical USB device hierarchy as a tree" -msgstr "丢弃物理 USB 设备等级结构为树" +msgstr "" msgid "Dump the relocated contents of of specified section" -msgstr "丢弃特定部分的迁移内容" +msgstr "" msgid "Dump tree structures from a given device" -msgstr "从给定设备中倾倒树状结构" +msgstr "" msgid "Dump variables to stdout" -msgstr "向外倾斜的变量" +msgstr "" msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" -msgstr "丢出音量( master) 密钥而不是密钥lots 信息" +msgstr "" msgid "Dumps launchd state to stdout" -msgstr "倾出状态已启动" +msgstr "" msgid "Dumps the autoloader" -msgstr "丢弃自动装入器" +msgstr "" msgid "Dumps the jetsam properties category for all services" -msgstr "丢弃所有服务的喷射萨姆属性类别" +msgstr "" msgid "Duplicate address detection mode" msgstr "" msgid "Duplicate an image one or more times [count,indexes]" -msgstr "复制一次或多次图像 [count, indexs]" +msgstr "" msgid "Duplicate something in working copy or repository, remembering history" msgstr "" msgid "Duration in seconds" -msgstr "持续时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Duration in seconds to allow read I/O operations max" -msgstr "允许读取 I/O 操作的最大时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Duration in seconds to allow read max bytes" -msgstr "允许读取最大字节的秒数" +msgstr "" msgid "Duration in seconds to allow total I/O operations max" -msgstr "允许全部I/O操作的时间( 以秒计)" +msgstr "" msgid "Duration in seconds to allow total max bytes" -msgstr "以秒计的长度, 允许总最大字节数" +msgstr "" msgid "Duration in seconds to allow write I/O operations max" -msgstr "允许写入 I/O 操作的最大时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Duration in seconds to allow write max bytes" -msgstr "允许写入最大字节的时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Duration to retry a state lock" -msgstr "重试状态锁的期限" +msgstr "" msgid "During decryption, do not skip all anonymous recipients" -msgstr "解密时不要跳过所有匿名收件人" +msgstr "" msgid "During decryption, skip all anonymous recipients" -msgstr "在解密时跳过所有匿名收件人" +msgstr "" msgid "Dynamic library semver" -msgstr "动态库分集" +msgstr "" msgid "Dynamically adapt compression level to I/O conditions" -msgstr "动态调整压缩级别以适应 I/O 条件" +msgstr "" msgid "Dynamically allocate condition code registers" -msgstr "动态分配条件码寄存器" +msgstr "" msgid "Dynamically change postprocessing" -msgstr "动态更改后处理" +msgstr "" msgid "EDD 1.0 device number (Default: 0x80)" -msgstr "电子数据交换系统 1.0设备编号( 默认: 0x80)" +msgstr "" msgid "EFI loader file location (Default: \\EFI\\BOOT\\grub.efi)" -msgstr "EFI 加载器文件位置( 默认: \\EFI\\BOOT\\grub. efi)" +msgstr "" msgid "ELF .size directive check" -msgstr "ELF 大小指令检查" +msgstr "" msgid "Each email is sent as reply to the first one" -msgstr "每封电子邮件都作为第一个电子邮件的回复" +msgstr "" msgid "Each email is sent as reply to the previous one" -msgstr "每封电子邮件都作为上一封答复发送" +msgstr "" msgid "Echo all input from script" -msgstr "从脚本中恢复全部输入" +msgstr "" msgid "Echo command to stderr" -msgstr "向 stderr 发送回声命令" +msgstr "" msgid "Echo commands as they are executed" -msgstr "执行时的回声命令" +msgstr "" msgid "Echo commands sent to server" -msgstr "发送到服务器的回声命令" +msgstr "" msgid "Echo commands to stderr" -msgstr "要 stderr 的回声命令" +msgstr "" msgid "Echo debug messages to stderr & syslog" -msgstr "回声调试消息到 stderr & syslog" +msgstr "" msgid "Echo failed commands" -msgstr "回声失败的命令" +msgstr "" msgid "Echo input to stderr" -msgstr "对 stderr 的回声输入" +msgstr "" msgid "Echo the Window ID on stdout" -msgstr "在 stdout 上回声窗口标识" +msgstr "" msgid "Echo the Window ID on stdout (GTK GUI only)" -msgstr "在 stdout 上回声窗口ID( 仅限 GTK GUI)" +msgstr "" msgid "Echo the config value(s) to stdout" -msgstr "回声配置值为 stdout" +msgstr "" msgid "Edge preserving filter level" -msgstr "边缘保存过滤级别" +msgstr "" msgid "Edit XML configuration for a domain" -msgstr "编辑一个域的 XML 配置" +msgstr "" msgid "Edit XML configuration for a network" -msgstr "编辑网络的 XML 配置" +msgstr "" msgid "Edit XML configuration for a network filter" -msgstr "编辑网络过滤器的 XML 配置" +msgstr "" msgid "Edit XML configuration for a physical host interface" -msgstr "编辑物理主机接口的 XML 配置" +msgstr "" msgid "Edit XML configuration for a storage pool" -msgstr "编辑存储池的 XML 配置" +msgstr "" msgid "Edit XML for a domain's managed save state file" -msgstr "编辑一个域管理的保存状态文件的 XML" +msgstr "" msgid "Edit XML for a domain's saved state file" -msgstr "为域保存的状态文件编辑 XML" +msgstr "" msgid "Edit XML for a snapshot" -msgstr "为快照编辑 XML" +msgstr "" msgid "Edit a file in a port" -msgstr "在端口编辑文件" +msgstr "" msgid "Edit a property with an external editor" msgstr "" msgid "Edit an entry" -msgstr "编辑条目" +msgstr "" msgid "Edit an installed package" -msgstr "编辑已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Edit auto-generated merge message" -msgstr "编辑自动生成的合并消息" +msgstr "" msgid "Edit branch description in editor" msgstr "" msgid "Edit build files" -msgstr "编辑构建文件" +msgstr "" msgid "Edit config items" -msgstr "编辑配置项目" +msgstr "" msgid "Edit custom examples for a specific command" -msgstr "编辑特定命令的自定义示例" +msgstr "" msgid "Edit encrypted file" -msgstr "编辑加密文件" +msgstr "" msgid "Edit file contents" -msgstr "编辑文件内容" +msgstr "" msgid "Edit files in-place" -msgstr "在位置编辑文件" +msgstr "" msgid "Edit files on Vim server" -msgstr "在 Vim 服务器上编辑文件" +msgstr "" msgid "Edit files on nvim server specified with --server" -msgstr "用 --server 指定的 nvim 服务器编辑文件" +msgstr "" msgid "Edit function definition" -msgstr "编辑函数定义" +msgstr "" msgid "Edit global config" -msgstr "编辑全局配置" +msgstr "" msgid "Edit in fish, not external editor" -msgstr "在fish中编辑,而不是外部编辑器" +msgstr "" msgid "Edit mode for the interface. [default: insert]" msgstr "" @@ -21724,13 +21724,13 @@ msgid "Edit network configuration files" msgstr "" msgid "Edit notes for a given object" -msgstr "编辑给定对象的注释" +msgstr "" msgid "Edit patches before sending" -msgstr "发送前编辑补丁" +msgstr "" msgid "Edit revision information" -msgstr "编辑修订信息" +msgstr "" msgid "Edit runtime config file" msgstr "" @@ -21739,28 +21739,28 @@ msgid "Edit specified drop-in instead of main file" msgstr "" msgid "Edit tag" -msgstr "编辑标签" +msgstr "" msgid "Edit the command buffer in an external editor" -msgstr "在外部编辑器中编辑命令缓冲" +msgstr "" msgid "Edit the commit message prior to committing" -msgstr "执行前编辑承诺消息" +msgstr "" msgid "Edit the configuration file" -msgstr "编辑配置文件" +msgstr "" msgid "Edit the file containing a tag" -msgstr "编辑包含标签的文件" +msgstr "" msgid "Edit the flag on an object" -msgstr "编辑对象上的旗帜" +msgstr "" msgid "Edit the given file(s) in $EDITOR" msgstr "" msgid "Edit the hosts file" -msgstr "编辑主机文件" +msgstr "" msgid "Edit the long comment by default" msgstr "" @@ -21769,10 +21769,10 @@ msgid "Edit the patch bundle description [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Edit the todo list" -msgstr "编辑待办事宜列表" +msgstr "" msgid "Edit variable value" -msgstr "编辑可变值" +msgstr "" msgid "Edit workspace" msgstr "" @@ -21781,13 +21781,13 @@ msgid "Edit/lock a set of files" msgstr "" msgid "Edition to set for the crate generated" -msgstr "要为生成的箱子设置编辑" +msgstr "" msgid "Editor to use" -msgstr "要使用的编辑器" +msgstr "" msgid "Efficiently determine image attributes" -msgstr "高效确定图像属性" +msgstr "" msgid "Eject a volume or disk" msgstr "" @@ -21796,58 +21796,58 @@ msgid "Eject all the CD drives" msgstr "" msgid "Eject disk after doing the work" -msgstr "工作完成后弹出磁盘" +msgstr "" msgid "Eject the media" -msgstr "弹出媒体" +msgstr "" msgid "Eliminate duplication of root folder" -msgstr "消除根文件夹的重复" +msgstr "" msgid "Eliminate implicit rules" -msgstr "取消隐含规则" +msgstr "" msgid "Emacs mode commands" -msgstr "Emacs 模式命令" +msgstr "" msgid "Email address for user" -msgstr "用户电子邮件地址" +msgstr "" msgid "Embed a specific DTB" -msgstr "嵌入特定的 DTB" +msgstr "" msgid "Embed all source files in the PDB" -msgstr "在 PDB 中嵌入所有源文件" +msgstr "" msgid "Embed files in DIR matching GLOB" msgstr "" msgid "Embed given file as public key for signature checking" -msgstr "嵌入给定的文件作为签名检查的公钥" +msgstr "" msgid "Embed specific files in the PDB" -msgstr "在 PDB 中嵌入特定文件" +msgstr "" msgid "Embed the dynamic library file" -msgstr "嵌入动态库文件" +msgstr "" msgid "Embed the specified managed resource" -msgstr "嵌入指定的管理资源" +msgstr "" msgid "Embed the stylesheets" -msgstr "嵌入样式表" +msgstr "" msgid "Embed xterm into window" -msgstr "将 xterm 嵌入窗口" +msgstr "" msgid "Embedding model to use" msgstr "" msgid "Embeds a .NET Framework resource into the output file" -msgstr "将.NET框架资源嵌入输出文件" +msgstr "" msgid "Embeds a managed resource in an assembly" -msgstr "在组件中嵌入管理的资源" +msgstr "" msgid "Emboss an image [radius]" msgstr "" @@ -21856,55 +21856,55 @@ msgid "Emit \"static const\" variables when optimization isn’t turned on, even msgstr "" msgid "Emit /proc/cygdrive instead of /cygdrive prefix" -msgstr "Emit / proc/ cygdrive 代替 /cygdrive 前缀" +msgstr "" msgid "Emit DOT visualization" -msgstr "Emit DOT 可视化" +msgstr "" msgid "Emit a UTF-8 Byte Order Mark (BOM) in the beginning of output files" -msgstr "在输出文件开头处发送一个 UTF-8 字节顺序 Mark( BOM)" +msgstr "" msgid "Emit a signal" -msgstr "发送信号" +msgstr "" msgid "Emit a warning if the function calls alloca or uses dynamically sized arrays" -msgstr "如果函数调用 Alooca 或使用动态大小的数组, 请发送警告" +msgstr "" msgid "Emit additional JavaScript to ease support for importing CommonJS modules" -msgstr "发送额外的 JavaScript 以方便对导入 CommunityJS 模块的支持" +msgstr "" msgid "Emit bounds checks" -msgstr "释放边框检查" +msgstr "" msgid "Emit callgraph information" -msgstr "发送书法信息" +msgstr "" msgid "Emit debug information" -msgstr "调试信息" +msgstr "" msgid "Emit debug information in quotations" -msgstr "引用中的调试信息" +msgstr "" msgid "Emit debugging information for all symbols and types" -msgstr "Emit 调试所有符号和类型的信息" +msgstr "" msgid "Emit debugging information for symbols that are used" -msgstr "用于符号的调试信息" +msgstr "" msgid "Emit design-type metadata for decorated declarations in source" -msgstr "源代码声明的Emit设计类型元数据" +msgstr "" msgid "Emit extra code to check for buffer overflows, such as stack smashing attacks" -msgstr "发送额外代码检查缓冲溢出, 如堆叠打碎攻击" +msgstr "" msgid "Emit machine-readable JSON" -msgstr "Emit 机器可读 JSON" +msgstr "" msgid "Emit more compliant, but verbose and less performant JavaScript for iteration." -msgstr "释放出更符合要求,但用于迭代的动词和性能较少的JavaScript." +msgstr "" msgid "Emit output that can be used by the FireSass Firebug plugin" -msgstr "用于 FireSass Firebug 插件的释放输出" +msgstr "" msgid "Emit position-independent code (PIC) usable in shared library" msgstr "" @@ -21913,16 +21913,16 @@ msgid "Emit position-independent code, usable in shared library, avoid global of msgstr "" msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level" -msgstr "发送指定质量级的随机字节数" +msgstr "" msgid "Emit statistics about front-end processing at the end of the compilation" -msgstr "编辑后发送前端处理统计" +msgstr "" msgid "Emit the source alongside the sourcemaps within a single file" -msgstr "在一个文件中同时发送源图" +msgstr "" msgid "Emphasize pixel differences with this color [color]" -msgstr "强调此颜色的像素差异 [color]" +msgstr "" msgid "Employ a sparse-checkout" msgstr "" @@ -21931,19 +21931,19 @@ msgid "Empty goal, provided only to set loose the lifecycle" msgstr "" msgid "Empty queue" -msgstr "空队列" +msgstr "" msgid "Empty results excluded" -msgstr "排除空结果" +msgstr "" msgid "Empty strings excluded" -msgstr "排除空字符串" +msgstr "" msgid "Empty the trash" -msgstr "清空垃圾库" +msgstr "" msgid "Emulate the mailx compose mode" -msgstr "模拟 mailx 作曲模式" +msgstr "" msgid "EmulatorStartMojo can start the Android Emulator with a specified Android Virtual Device (avd)" msgstr "" @@ -21964,169 +21964,169 @@ msgid "Enable APIs" msgstr "" msgid "Enable ARCS boot" -msgstr "启用 ARCS 启动" +msgstr "" msgid "Enable C undefined behavior detection in unsafe builds" -msgstr "启用 C 不安全行为检测" +msgstr "" msgid "Enable C++ exception handling by passing `--eh-frame-hdr` to linker" msgstr "" msgid "Enable CRIS-specific verbose debug-related information in the assembly code" -msgstr "在组装代码中启用 CRIS 特定动词调试相关信息" +msgstr "" msgid "Enable CSAM" -msgstr "启用 CSAM" +msgstr "" msgid "Enable CloudFront distribution" -msgstr "启用 CloudFront 分布" +msgstr "" msgid "Enable Compass imports and load project configuration" -msgstr "启用 Compass 导入并加载工程配置" +msgstr "" msgid "Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository." -msgstr "启用 GPG 检查, 但允许从此仓库安装未签名的软件包 ." +msgstr "" msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned" -msgstr "启用 GPG 检查但允许未签名的寄存器元数据" +msgstr "" msgid "Enable GPG check for this repository" -msgstr "启用此寄存器的 GPG 检查" +msgstr "" msgid "Enable GPU debug context and information for OpenGL" msgstr "" msgid "Enable GUI mode" -msgstr "启用 GUI 模式" +msgstr "" msgid "Enable HTTPS support on the server" -msgstr "在服务器上启用 HTTPS 支持" +msgstr "" msgid "Enable ICMP block inversion" -msgstr "启用 ICMP 块倒置" +msgstr "" msgid "Enable IEEE 802.11ac" -msgstr "启用 IEEE 802.11ac" +msgstr "" msgid "Enable IEEE 802.11n" -msgstr "启用 IEEE 802.11n" +msgstr "" msgid "Enable IPv4 masquerade" -msgstr "启用 IPv4 化妆品" +msgstr "" msgid "Enable IPv6 prefix delegation" -msgstr "启用 IPv6 前缀任务" +msgstr "" msgid "Enable IPv6 scanning" -msgstr "启用 IPv6 扫描" +msgstr "" msgid "Enable JIT compiler debugging/tracing" -msgstr "启用 JIT 编译器调试/跟踪" +msgstr "" msgid "Enable JSON format for status output" msgstr "" msgid "Enable JavaScript debugger" -msgstr "启用 JavaScript 调试器" +msgstr "" msgid "Enable MAC address filtering" -msgstr "启用 MAC 地址过滤" +msgstr "" msgid "Enable OS detection" -msgstr "启用 OS 检测" +msgstr "" msgid "Enable PATM" -msgstr "启用 PATM" +msgstr "" msgid "Enable PC style bold colors" -msgstr "启用 PC 样式粗体颜色" +msgstr "" msgid "Enable POSIX ACLs support" -msgstr "启用 POSIX ACL 支持" +msgstr "" msgid "Enable Python scripts automatic execution" -msgstr "启用 Python 脚本自动执行" +msgstr "" msgid "Enable Python tracebacks" -msgstr "启用 Python 回溯" +msgstr "" msgid "Enable RPM files caching" -msgstr "启用 RPM 文件缓存" +msgstr "" msgid "Enable SASL Interactive mode" -msgstr "启用 SASL 互动模式" +msgstr "" msgid "Enable SASL Quiet mode" -msgstr "启用 SASL 静音模式" +msgstr "" msgid "Enable SELinux context support" -msgstr "启用 SELinux 上下文支持" +msgstr "" msgid "Enable SSL" -msgstr "启用 SSL" +msgstr "" msgid "Enable SSL for connection" -msgstr "启用 SSL 连接" +msgstr "" msgid "Enable Thread Sanitizer" -msgstr "启用线程卫生器" +msgstr "" msgid "Enable Unicode conditionally" -msgstr "有条件地启用 Unicode" +msgstr "" msgid "Enable X11 forwarding" -msgstr "启用 X11 转发" +msgstr "" msgid "Enable \\write18{SHELL COMMAND}" -msgstr "启用\\write18{ SHELL 指挥}" +msgstr "" msgid "Enable a NuGet source" -msgstr "启用 NuGet 源" +msgstr "" msgid "Enable a demangling recursion limit" -msgstr "启用调解复录限制" +msgstr "" msgid "Enable a disabled service" -msgstr "启用禁用服务" +msgstr "" msgid "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that name" -msgstr "启用一种模式,使形式文件名 - &n,其中n 是一个非负十进制数字,指代文件描述符n,而不是指代这个名称的文件" +msgstr "" msgid "Enable a module" -msgstr "启用模块" +msgstr "" msgid "Enable a non-zero exit status" -msgstr "启用非零退出状态" +msgstr "" msgid "Enable a specific processor sleep state" msgstr "" msgid "Enable a specific workload profile" -msgstr "启用特定的工作量配置" +msgstr "" msgid "Enable access to a service or service plan" msgstr "" msgid "Enable active icon support" -msgstr "启用活动图标支持" +msgstr "" msgid "Enable additional repositories" -msgstr "启用额外的寄存器" +msgstr "" msgid "Enable all debug messages" -msgstr "启用所有调试消息" +msgstr "" msgid "Enable all debug messages for dependency graph" -msgstr "启用依赖图表的所有调试消息" +msgstr "" msgid "Enable all idle states if not enabled already" msgstr "" msgid "Enable all profiles for automatic selection" -msgstr "启用所有配置文件以自动选择" +msgstr "" msgid "Enable all strict type checking options" -msgstr "启用所有严格的类型检查选项" +msgstr "" msgid "Enable all the global and user configuration options" msgstr "" @@ -22141,7 +22141,7 @@ msgid "Enable analytics" msgstr "" msgid "Enable arbitrary extensions" -msgstr "启用任意扩展" +msgstr "" msgid "Enable assert statements" msgstr "" @@ -22150,340 +22150,340 @@ msgid "Enable auto-fork of background service" msgstr "" msgid "Enable auto-refresh of the repository" -msgstr "启用仓库的自动更新" +msgstr "" msgid "Enable auto-refresh of the service" -msgstr "启用服务的自动更新" +msgstr "" msgid "Enable autodoc extension" -msgstr "启用自定义扩展" +msgstr "" msgid "Enable automatic login for localhost" -msgstr "启用本地主机的自动登录" +msgstr "" msgid "Enable automatic rehashing" -msgstr "启用自动换乘" +msgstr "" msgid "Enable automatic template instantiation at link time" -msgstr "在链接时间启用自动模板即时" +msgstr "" msgid "Enable automatic update of the status screen" -msgstr "启用状态屏幕的自动更新" +msgstr "" msgid "Enable autorefresh of the repository" -msgstr "启用仓库的自动更新" +msgstr "" msgid "Enable backslash escapes" -msgstr "启用反斜拉出局" +msgstr "" msgid "Enable backup of any installed apk expansion" -msgstr "启用已安装的 apk 扩展的备份" +msgstr "" msgid "Enable backup of the .apks themselves" -msgstr "启用 .apks 本身的备份" +msgstr "" msgid "Enable backup of the device's shared storage / SD card contents" -msgstr "启用设备共享存储/ SD 卡片内容的备份" +msgstr "" msgid "Enable bignum extensions" -msgstr "启用大纳姆扩展" +msgstr "" msgid "Enable bot lite mode. Disables non-critical background services" msgstr "" msgid "Enable brain client, activates -S" -msgstr "启用大脑客户端, 激活 - S" +msgstr "" msgid "Enable brain server" -msgstr "启用脑服务器" +msgstr "" msgid "Enable built-in file deletion" -msgstr "启用内置文件删除" +msgstr "" msgid "Enable characters with reverse attribute as color" -msgstr "启用以反向属性为颜色的字符" +msgstr "" msgid "Enable cjlint code check" -msgstr "启用 cjlint 代码检查" +msgstr "" msgid "Enable collecting crash dump on expected" -msgstr "启用在预期时收集崩溃垃圾" +msgstr "" msgid "Enable color" -msgstr "启用颜色" +msgstr "" msgid "Enable color in the output" -msgstr "启用输出中的颜色" +msgstr "" msgid "Enable color output" -msgstr "启用颜色输出" +msgstr "" msgid "Enable colored output" -msgstr "启用彩色输出" +msgstr "" msgid "Enable coloring of packets according to standard Wireshark color filters" -msgstr "根据标准的 Wireshark 颜色过滤器启用包的颜色" +msgstr "" msgid "Enable colorized output" -msgstr "启用彩色输出" +msgstr "" msgid "Enable colorless result output" -msgstr "启用无颜色的结果输出" +msgstr "" msgid "Enable colors for dependency graph debug messages" -msgstr "启用依赖图表调试消息的颜色" +msgstr "" msgid "Enable compact field lists" -msgstr "启用紧凑字段列表" +msgstr "" msgid "Enable compact lists" -msgstr "启用压缩列表" +msgstr "" msgid "Enable compile debug version target" msgstr "" msgid "Enable compile debug version tests" -msgstr "启用调试版本测试的编译" +msgstr "" msgid "Enable compiler REPL" -msgstr "启用编译器 回复" +msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for C compilation" -msgstr "启用 C 编译器调试输出" +msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for C imports" -msgstr "启用 C 导入的编译器调试输出" +msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for LLVM BC" msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for LLVM CPU features" -msgstr "启用 LLVM CPU 特性的编译器调试输出" +msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for LLVM IR" -msgstr "启用 LLVM IR 的编译器调试输出" +msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for Zig AIR" -msgstr "启用 Zig AIR 编译器调试输出" +msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for Zig MIR" -msgstr "启用 Zig MIR 的编译器调试输出" +msgstr "" msgid "Enable compiler debug output for linking" -msgstr "启用连接的编译器调试输出" +msgstr "" msgid "Enable compound enumerators" -msgstr "启用化合物计数器" +msgstr "" msgid "Enable compression level beyond 19" -msgstr "启用19后压缩级别" +msgstr "" msgid "Enable connected but disabled outputs" -msgstr "启用已连接但已禁用的产出" +msgstr "" msgid "Enable constraints that allow a TypeScript project to be used with project references." -msgstr "启用允许将 TypeScript 项目与项目参考使用的限制 ." +msgstr "" msgid "Enable content assertions with draft >= 7" msgstr "" msgid "Enable coverage" -msgstr "启用覆盖率统计" +msgstr "" msgid "Enable coverage extension" -msgstr "启用覆盖扩展" +msgstr "" msgid "Enable cpus specified by cpulist" -msgstr "启用由 cpulist 指定的 cpus" +msgstr "" msgid "Enable cpus specified by cpumap" -msgstr "启用由 cpumap 指定的 cpus" +msgstr "" msgid "Enable cyclic scroll" -msgstr "启用循环滚动" +msgstr "" msgid "Enable data collector for the test run" -msgstr "启用测试运行的数据采集器" +msgstr "" msgid "Enable debug" -msgstr "启用调试" +msgstr "" msgid "Enable debug at specified verbosity level" -msgstr "在指定动词级别启用调试" +msgstr "" msgid "Enable debug build of Node.js" -msgstr "启用节点调试构建 . 编" +msgstr "" msgid "Enable debug for I/O" -msgstr "启用 I/O 调试" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for Cycles" -msgstr "启用循环调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for Freestyle" -msgstr "为 Freesty 启用调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for Ghost" -msgstr "为 Ghost 启用调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for Python" -msgstr "启用 Python 调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for Wintab" -msgstr "为 Wintab 启用调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for dependency graph related on evaluation" msgstr "" msgid "Enable debug messages for dependency graph related on its construction" -msgstr "启用与其构造相关的依赖图的调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for dependency graph related on tagging" -msgstr "在标记时启用依赖图的调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for dependency graph related on timing" -msgstr "启用与时间相关的依赖性图表调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for event handling" -msgstr "为事件处理启用调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for libmv library" -msgstr "为 Libmv 库启用调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for virtual reality contexts" -msgstr "为虚拟现实背景启用调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for virtual reality frame rendering times" -msgstr "为虚拟现实框架渲染时间启用调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages for window manager" -msgstr "启用窗口管理器调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug messages from FFmpeg library" -msgstr "启用从 FFmpeg 库调试信件" +msgstr "" msgid "Enable debug messages from the event system" -msgstr "启用事件系统的调试消息" +msgstr "" msgid "Enable debug mode" -msgstr "启用调试模式" +msgstr "" msgid "Enable debug output" -msgstr "启用调试输出" +msgstr "" msgid "Enable debug symbols and other info" -msgstr "启用调试符号和其他信息" +msgstr "" msgid "Enable debug version" -msgstr "启用调试版本" +msgstr "" msgid "Enable debugger" -msgstr "启用调试器" +msgstr "" msgid "Enable debugger agent" -msgstr "启用调试器代理" +msgstr "" msgid "Enable debugger compile events" -msgstr "启用调试器编译事件" +msgstr "" msgid "Enable debugger script collected events" -msgstr "启用调试器脚本已收集的事件" +msgstr "" msgid "Enable debugging" -msgstr "启用调试" +msgstr "" msgid "Enable debugging facilities on compilation" -msgstr "在编译时启用调试设施" +msgstr "" msgid "Enable debugging messages" -msgstr "启用调试信件" +msgstr "" msgid "Enable debugging mode" -msgstr "启用调试模式" +msgstr "" msgid "Enable debugging mode for tasks that support it" -msgstr "为支持它的任务启用调试模式" +msgstr "" msgid "Enable debugging on the socket" -msgstr "启用套接字上的调试" +msgstr "" msgid "Enable debugging output" -msgstr "启用调试输出" +msgstr "" msgid "Enable debugging the compiler" -msgstr "启用调试编译器" +msgstr "" msgid "Enable deprecated plugins" msgstr "" msgid "Enable destination for ipv in permanent icmptype" -msgstr "启用永久正则类型 ipv 的目的地" +msgstr "" msgid "Enable diagnostic output" -msgstr "启用诊断输出" +msgstr "" msgid "Enable directives to insert file" -msgstr "启用插入文件的指示" +msgstr "" msgid "Enable directory refreshing" -msgstr "启用目录刷新" +msgstr "" msgid "Enable dissection of heuristic protocol" -msgstr "启用休眠协议解剖" +msgstr "" msgid "Enable dissection of the given protocol" -msgstr "启用给定协议的解析" +msgstr "" msgid "Enable distributed hash table (DHT)" -msgstr "启用分布式散列表( DHT)" +msgstr "" msgid "Enable doctest extension" -msgstr "启用 doctest 扩展名" +msgstr "" msgid "Enable dumping of the linker's state in JSON" -msgstr "允许在 JSON 中倾倒链接状态" +msgstr "" msgid "Enable dynamic color changing" -msgstr "启用动态颜色变化" +msgstr "" msgid "Enable event simulation" -msgstr "启用事件模拟" +msgstr "" msgid "Enable exact-match" -msgstr "启用精确匹配" +msgstr "" msgid "Enable exception handling" -msgstr "启用例外处理" +msgstr "" msgid "Enable experimental features" -msgstr "启用实验特性" +msgstr "" msgid "Enable experimental journey cards" msgstr "" msgid "Enable extended attributes support" -msgstr "启用扩展属性支持" +msgstr "" msgid "Enable extended information" -msgstr "启用扩展信息" +msgstr "" msgid "Enable extension" -msgstr "启用扩展" +msgstr "" msgid "Enable extra debugging shown to stderr" -msgstr "启用显示为 stderr 的额外调试" +msgstr "" msgid "Enable files system monitor feature" -msgstr "启用文件系统监视器特性" +msgstr "" msgid "Enable filter test" -msgstr "启用测试过滤器" +msgstr "" msgid "Enable firewall given by this file" msgstr "" msgid "Enable floating point exceptions" -msgstr "启用浮点例外" +msgstr "" msgid "Enable floating point multiply-accumulate instructions" msgstr "" @@ -22492,412 +22492,412 @@ msgid "Enable format assertions with draft >= 2019" msgstr "" msgid "Enable full re-renders on changes" -msgstr "允许在更改时完全重递" +msgstr "" msgid "Enable fully guarded memory allocation and debugging" -msgstr "启用全控内存分配和调试" +msgstr "" msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C and Objective-C++ programs" -msgstr "在目标-C和目标-C++程序中启用垃圾收集(GC)" +msgstr "" msgid "Enable generation of code using decrement and branch, DBcond(D), instructions" msgstr "" msgid "Enable githubpages extension" -msgstr "启用 githubpages 扩展名" +msgstr "" msgid "Enable handling of OpenMP directives \"#pragma omp\" in C/C++ and \"!$omp\" in Fortran" msgstr "" msgid "Enable high-entropy ASLR" -msgstr "启用高强度 ASLR" +msgstr "" msgid "Enable ifconfig extension" -msgstr "启用配置扩展名" +msgstr "" msgid "Enable ignoring of usernames in hashfile" -msgstr "启用忽略散列文件中的用户名" +msgstr "" msgid "Enable imgmath extension" -msgstr "启用 imgmath 扩展" +msgstr "" msgid "Enable incremental compilation" -msgstr "启用增量编译" +msgstr "" msgid "Enable index mode" -msgstr "启用索引模式" +msgstr "" msgid "Enable initial response in SASL authentication" -msgstr "在 SASL 认证中启用初始响应" +msgstr "" msgid "Enable inlining of PLT entries for functions that are not known to bind locally" msgstr "" msgid "Enable install debug version target" -msgstr "启用安装调试版本目标" +msgstr "" msgid "Enable intersphinx extension" -msgstr "启用 Intersphinx 扩展" +msgstr "" msgid "Enable intra zone forwarding" -msgstr "启用区内转发" +msgstr "" msgid "Enable journaling on an HFS+ volume" -msgstr "在 HFS+ 音量上启用日记" +msgstr "" msgid "Enable just specific repositories by an id or a glob" -msgstr "通过 id 或 glob 启用特定的寄存器" +msgstr "" msgid "Enable less safe operations" -msgstr "启用不太安全的操作" +msgstr "" msgid "Enable light mode" -msgstr "启用灯光模式" +msgstr "" msgid "Enable linear output" -msgstr "启用线性输出" +msgstr "" msgid "Enable local peer discovery (LPD)" -msgstr "启用本地对等发现( LPD)" +msgstr "" msgid "Enable lockdown" -msgstr "启用锁定" +msgstr "" msgid "Enable logging" -msgstr "启用日志" +msgstr "" msgid "Enable logging categories" -msgstr "启用日志分类" +msgstr "" msgid "Enable long distance matching with specified windowLog" -msgstr "启用指定窗口的长距离匹配 日志" +msgstr "" msgid "Enable low-level linux profiler" -msgstr "启用低等 Linux 描述文件" +msgstr "" msgid "Enable low-level logging messages from Electron" -msgstr "启用来自 Electron 的低级日志信息" +msgstr "" msgid "Enable machine to start at boot" -msgstr "启用启动时启动的机器" +msgstr "" msgid "Enable makepkg build logging" -msgstr "启用 makepkg 构建日志" +msgstr "" msgid "Enable manage DSA IT control" -msgstr "启用管理 DSA 信息技术控制" +msgstr "" msgid "Enable manage DSA IT with critical control" -msgstr "启用带有关键控制的 DSA IT 管理" +msgstr "" msgid "Enable mask increment mode" -msgstr "启用遮罩递增模式" +msgstr "" msgid "Enable mathjax extension" -msgstr "启用 Mathjax 扩展" +msgstr "" msgid "Enable memory usage debugging" -msgstr "启用内存用量调试" +msgstr "" msgid "Enable montage mode" -msgstr "启用蒙太奇模式" +msgstr "" msgid "Enable multi-select with tab/shift-tab" -msgstr "启用多选项卡/ 切换- tab 的多选择" +msgstr "" msgid "Enable named mysql commands" -msgstr "启用命名的 Mysql 命令" +msgstr "" msgid "Enable natural sort" -msgstr "启用自然类型" +msgstr "" msgid "Enable nested conditional execution optimizations (default)" -msgstr "启用嵌入式有条件执行优化( 默认)" +msgstr "" msgid "Enable netlink message debugging" -msgstr "启用网络链接消息调试" +msgstr "" msgid "Enable network namespace connected to this interface" msgstr "" msgid "Enable network profile for automatic selection" -msgstr "启用自动选择的网络配置文件" +msgstr "" msgid "Enable obfuscate email addresses" -msgstr "启用模糊的电子邮件地址" +msgstr "" msgid "Enable one or more units" -msgstr "启用一个或多个单位" +msgstr "" msgid "Enable optimization of \"&&\" and \"││\" in conditional execution (default)" -msgstr "启用禁用在条件执行过程中对逻辑与\"&&\"和逻辑或\"││\"操作符的优化" +msgstr "" msgid "Enable optimizations" -msgstr "启用优化" +msgstr "" msgid "Enable optimized kernels (limits password length)" -msgstr "启用优化内核( 限制密码长度)" +msgstr "" msgid "Enable options to generate useful profiles" msgstr "" msgid "Enable or disable FreeType (Default: yes)" -msgstr "启用或禁用 FreeType (默认: 是)" +msgstr "" msgid "Enable or disable LOCAL capability for LOAD DATA INFILE" -msgstr "启用或禁用 LOAD DATA IFILE 的 LOCAL 能力" +msgstr "" msgid "Enable or disable a session" -msgstr "启用或禁用会话" +msgstr "" msgid "Enable or disable cross-module optimizations" -msgstr "启用或禁用跨模块优化" +msgstr "" msgid "Enable or disable font anti-aliasing (Default: yes)" -msgstr "启用或禁用字体防异名( 默认: 是)" +msgstr "" msgid "Enable or disable for all users" -msgstr "为所有用户启用或禁用" +msgstr "" msgid "Enable or disable t1lib (Default: yes)" -msgstr "启用或禁用 t1lib (默认: 是)" +msgstr "" msgid "Enable or disable tailcalls" -msgstr "启用或禁用尾调" +msgstr "" msgid "Enable or disable use of \"CONST16\" instructions for loading constant values" -msgstr "启用或禁用 使用\"CONST16\"指令加载常量" +msgstr "" msgid "Enable or disable warnings" -msgstr "启用或禁用警告" +msgstr "" msgid "Enable or disamble VRDE server or don't change setting" -msgstr "启用或解析 VRDE 服务器或不更改设置" +msgstr "" msgid "Enable output of relocation sections for post build tools" -msgstr "启用用于建立员额的工具的迁移科的产出" +msgstr "" msgid "Enable output(s)" -msgstr "启用输出" +msgstr "" msgid "Enable ownership of a volume" -msgstr "启用音量的所有权" +msgstr "" msgid "Enable packet tracing" -msgstr "启用数据包跟踪" +msgstr "" msgid "Enable panic mode" -msgstr "启用恐慌模式" +msgstr "" msgid "Enable patch index" msgstr "" msgid "Enable peer exchange (PEX)" -msgstr "启用对等交换( PEX)" +msgstr "" msgid "Enable playground in web interface" -msgstr "在网络界面中启用游乐场" +msgstr "" msgid "Enable portmapping via NAT-PMP or UPnP" -msgstr "通过 NAT- PMP 或 UPnP 启用配置" +msgstr "" msgid "Enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" -msgstr "启用复制后迁移; 使用迁移后复制命令切换到它" +msgstr "" msgid "Enable presentation mode" -msgstr "启用演示文稿模式" +msgstr "" msgid "Enable pretty printed JSON" -msgstr "启用相当打印的 JSON" +msgstr "" msgid "Enable print of debugging message" -msgstr "启用调试消息的打印" +msgstr "" msgid "Enable printing debug/info log messages for scope" -msgstr "启用范围打印调试/ 信息日志消息" +msgstr "" msgid "Enable processing of ANSI color codes" -msgstr "启用 ANSI 颜色代码的处理" +msgstr "" msgid "Enable profile feedback directed optimizations" msgstr "" msgid "Enable profiling of Node.js" -msgstr "启用节点配置" +msgstr "" msgid "Enable progress meter" -msgstr "启用进度表" +msgstr "" msgid "Enable progressive decoding" -msgstr "启用渐进解码" +msgstr "" msgid "Enable project lock file to be generated" -msgstr "启用要生成的工程锁定文件" +msgstr "" msgid "Enable quiet operation" -msgstr "启用静态操作" +msgstr "" msgid "Enable random seed" -msgstr "启用随机种子" +msgstr "" msgid "Enable raw ring 0" -msgstr "启用生环 0" +msgstr "" msgid "Enable raw ring 3" -msgstr "启用生环 3" +msgstr "" msgid "Enable recognition of ANSI color-change escape sequences" -msgstr "启用对 ANSI 色彩变化逃逸序列的识别" +msgstr "" msgid "Enable regenerating initramfs locally using dracut" -msgstr "使用 Dracut 在本地启用再生成 initramfs" +msgstr "" msgid "Enable remote control server" -msgstr "启用远程控制服务器" +msgstr "" msgid "Enable removal of hashes once they are cracked" -msgstr "打开后启用清除散列" +msgstr "" msgid "Enable repeat block sequences using the RPTB instruction for zero overhead looping" msgstr "" msgid "Enable repo based on its ID" -msgstr "基于其ID 启用 repo" +msgstr "" msgid "Enable repo by id" -msgstr "启用由 id 重播" +msgstr "" msgid "Enable repository" -msgstr "启用仓库" +msgstr "" msgid "Enable repository mode" -msgstr "启用仓库模式" +msgstr "" msgid "Enable repository mode." -msgstr "启用仓库模式 ." +msgstr "" msgid "Enable reverse-wraparound" -msgstr "启用倒绕" +msgstr "" msgid "Enable row security" -msgstr "启用行安全" +msgstr "" msgid "Enable row security (dump only content user has access to)" -msgstr "启用行安全( 仅跳转内容用户可访问)" +msgstr "" msgid "Enable search index" -msgstr "启用搜索索引" +msgstr "" msgid "Enable seccomp" msgstr "" msgid "Enable section name substitution sequences" -msgstr "启用区域名称替换序列" +msgstr "" msgid "Enable section numbering" -msgstr "启用区域编号" +msgstr "" msgid "Enable section prefixes" -msgstr "启用区域前缀" +msgstr "" msgid "Enable section subtitles" -msgstr "启用分区字幕" +msgstr "" msgid "Enable service" -msgstr "启用服务" +msgstr "" msgid "Enable settime command" -msgstr "启用设置时间命令" +msgstr "" msgid "Enable shell spawning" -msgstr "启用外壳产卵" +msgstr "" msgid "Enable single treaded evaluation for dependency graph" -msgstr "启用依赖性图的单一踏行评价" +msgstr "" msgid "Enable slower (but advanced) candidate generators" -msgstr "启用较慢( 但高级) 候选发电机" +msgstr "" msgid "Enable socket level debugging" -msgstr "启用套接字级别调试" +msgstr "" msgid "Enable spanning across hosts" -msgstr "启用横跨主机" +msgstr "" msgid "Enable sparc boot" -msgstr "启用 sparc 启动" +msgstr "" msgid "Enable sparse mode" -msgstr "启用稀疏模式" +msgstr "" msgid "Enable specific warnings that may be off by default" -msgstr "启用默认关闭的特定警告" +msgstr "" msgid "Enable specified repositories" -msgstr "启用指定的寄存器" +msgstr "" msgid "Enable split index mode" -msgstr "启用分割索引模式" +msgstr "" msgid "Enable ssh for the application" -msgstr "启用应用程序的 ssh" +msgstr "" msgid "Enable stack probing in unsafe builds" -msgstr "在不安全的构造中启用堆栈检测" +msgstr "" msgid "Enable stdin recording" -msgstr "启用 stdin 记录" +msgstr "" msgid "Enable storing password for the certificate" -msgstr "启用证书的密码存储" +msgstr "" msgid "Enable storing portable package source credentials" -msgstr "启用可移植软件包源证书" +msgstr "" msgid "Enable strict GPG check for this repository" -msgstr "启用此寄存器的严格 GPG 检查" +msgstr "" msgid "Enable strict Uniforum mode" -msgstr "严格启用 单论坛模式" +msgstr "" msgid "Enable strict mode. This will cause MkDocs to abort the build on any warnings" -msgstr "启用严格模式 . 这将导致 MkDocs 中止任何警告的构建" +msgstr "" msgid "Enable stricter checking of the bind, call, and apply methods on functions" -msgstr "允许更严格地检查绑定、调用和对函数应用方法" +msgstr "" msgid "Enable string operation inlining even without alignment" msgstr "" msgid "Enable subvolume quota support for a filesystem." -msgstr "启用文件系统的子批量配额支持 ." +msgstr "" msgid "Enable support of mocking classes in tests" -msgstr "启用测试中的类模拟支持" +msgstr "" msgid "Enable suspension support" -msgstr "启用暂停支持" +msgstr "" msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "启用语法加亮" +msgstr "" msgid "Enable the 'raw' directives" -msgstr "启用' raw' 指令" +msgstr "" msgid "Enable the JIT compiler" -msgstr "启用 JIT 编译器" +msgstr "" msgid "Enable the bitrate management engine" -msgstr "启用比特率管理引擎" +msgstr "" msgid "Enable the current slide indicator" -msgstr "启用当前幻灯片指示器" +msgstr "" msgid "Enable the customized option 'cfg'" -msgstr "启用自定义选项 'cfg'" +msgstr "" msgid "Enable the display of bold characters" -msgstr "启用粗体字符的显示" +msgstr "" msgid "Enable the generation of ISEL instructions" msgstr "" @@ -22909,88 +22909,88 @@ msgid "Enable the generation of floating point operations on the general purpose msgstr "" msgid "Enable the heuristic that shift diff hunk boundaries" -msgstr "启用 diff 宏克 边界的 heuristic" +msgstr "" msgid "Enable the listed plugins" -msgstr "启用列出的插件" +msgstr "" msgid "Enable the live reloading in the development server (this is the default)" -msgstr "启用开发服务器中的活重装( 这是默认)" +msgstr "" msgid "Enable the live reloading in the development server, but only re-build files that have changed" -msgstr "启用开发服务器中的活重装, 但仅重建已更改的文件" +msgstr "" msgid "Enable the necessary sparse-checkout config settings" msgstr "" msgid "Enable the optimization pass in the HP-UX linker" -msgstr "启用 HP- UX 链接器中的优化通过" +msgstr "" msgid "Enable the repository" -msgstr "启用仓库" +msgstr "" msgid "Enable the systemd unit for a profile" -msgstr "启用配置文件的系统单元" +msgstr "" msgid "Enable the use of \"GPREL\" relocations in the FDPIC ABI for data that is known to be in read-only sections" -msgstr "启用使用 FDPIC ABI中 \"GPREL\"对已知在只读区域的数据进行重定位" +msgstr "" msgid "Enable the use of 68HC12 min and max instructions" -msgstr "启用使用68HC12分和最大指令" +msgstr "" msgid "Enable the use of 68HC12 pre and post auto-increment and autodecrement addressing modes" -msgstr "启用使用68HC12 自动递减和自动递减处理模式" +msgstr "" msgid "Enable the use of conditional execution (default)" -msgstr "允许使用有条件的执行( 默认)" +msgstr "" msgid "Enable the use of conditional set instructions (default)" -msgstr "启用使用有条件的设定指令( 默认)" +msgstr "" msgid "Enable the use of conditional-move instructions (default)" -msgstr "启用有条件移动指令的使用( 默认)" +msgstr "" msgid "Enable the use of multiply-accumulate instructions" -msgstr "启用乘积指令的使用" +msgstr "" msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" -msgstr "启用SHmedia32/SHCompact 的索引地址模式" +msgstr "" msgid "Enable the use of the instruction \"fmovd\"" -msgstr "启用\"fmovd\"指令的使用" +msgstr "" msgid "Enable the use of the single instruction repeat instruction RPTS" msgstr "" msgid "Enable thumbnail caching" -msgstr "启用缩略图缓存" +msgstr "" msgid "Enable time profiling for background jobs" -msgstr "启用背景任务的时间剖析" +msgstr "" msgid "Enable todo extension" -msgstr "启用待办扩展名" +msgstr "" msgid "Enable trace mode debug facilities" -msgstr "启用跟踪模式调试设施" +msgstr "" msgid "Enable uTP for peer connections" -msgstr "启用对等连接的 uTP" +msgstr "" msgid "Enable underlining" -msgstr "启用下划线" +msgstr "" msgid "Enable unique instance control" -msgstr "启用唯一实例控制" +msgstr "" msgid "Enable untracked cache feature" -msgstr "启用未跟踪缓存特性" +msgstr "" msgid "Enable use of Branch Likely instructions" msgstr "" msgid "Enable use of TCP Fast Open" -msgstr "启用 TCP 快速打开" +msgstr "" msgid "Enable use of the \"%hi()\" and \"%lo()\" assembler relocation operators" msgstr "" @@ -22999,136 +22999,136 @@ msgid "Enable use of the \"mad\", \"madu\" and \"mul\" instructions, as provided msgstr "" msgid "Enable use of the Java debugger" -msgstr "启用 Java 调试器" +msgstr "" msgid "Enable use of the concurrent shell" -msgstr "启用并行 shell 的使用" +msgstr "" msgid "Enable verbose" -msgstr "启用详细输出" +msgstr "" msgid "Enable verbose and progress meter" -msgstr "启用动词和进度表" +msgstr "" msgid "Enable verbose insights for the curious" msgstr "" msgid "Enable verbose log messages" -msgstr "启用动词日志消息" +msgstr "" msgid "Enable verbose logging output" -msgstr "启用动词日志输出" +msgstr "" msgid "Enable verbose logging to the specified file" -msgstr "启用对指定文件的动词记录" +msgstr "" msgid "Enable verbose output" -msgstr "启用动词输出" +msgstr "" msgid "Enable verbose output in some cases" -msgstr "在某些情况下启用动词输出" +msgstr "" msgid "Enable verbose output mode" -msgstr "启用动词输出模式" +msgstr "" msgid "Enable verbose output to stderr" -msgstr "启用动词输出到 stderr" +msgstr "" msgid "Enable viewcode extension" -msgstr "启用视图代码扩展" +msgstr "" msgid "Enable virefication for dependency graph session-wide identifiers" -msgstr "启用依赖图全会话标识符的校正" +msgstr "" msgid "Enable warnings not enabled by -Wall" -msgstr "启用未启用的警告 - Walll" +msgstr "" msgid "Enable workarounds for typical GPU issues" -msgstr "启用典型 GPU 问题的变通工作" +msgstr "" msgid "Enable write-behind mode" -msgstr "启用后置写模式" +msgstr "" msgid "Enable writes on array or device" -msgstr "启用在数组或设备上写入" +msgstr "" msgid "Enable writing into executable and core files" -msgstr "启用写入可执行文件和核心文件" +msgstr "" msgid "Enable, disable tethering, set SSID and passphrase for wifi" -msgstr "启用、 禁用绑绳、 为wifi 设置 SSID 和密码句" +msgstr "" msgid "Enable/Disable colored error messages" -msgstr "启用/ 禁用彩色错误消息" +msgstr "" msgid "Enable/disable advertising with given type" -msgstr "启用/ 无法使用指定类型的广告" +msgstr "" msgid "Enable/disable agent with given capability" -msgstr "具有特定能力的启用/失效代理" +msgstr "" msgid "Enable/disable bucket access logging" -msgstr "启用/ 禁用桶访问日志" +msgstr "" msgid "Enable/disable resurrection" -msgstr "启用/ 失效复活" +msgstr "" msgid "Enable/disable seeking by timestamp with -ss" -msgstr "启用/ 无法以时间戳- ss 求取" +msgstr "" msgid "Enable/disable the filesystem translation code" -msgstr "启用/ 禁用文件系统翻译代码" +msgstr "" msgid "Enabled Gdk flags" -msgstr "启用了 Gdk 旗帜" +msgstr "" msgid "Enabled Gtk+ flags" -msgstr "启用了 Gtk+ 标记" +msgstr "" msgid "Enables (optional) client cert requests" -msgstr "启用( 可选的) 客户端证书请求" +msgstr "" msgid "Enables GSSAPI-based authentication" -msgstr "启用基于GSAPI 的认证" +msgstr "" msgid "Enables VM service and listen on the specified port (default localhost:8181)" -msgstr "启用 VM 服务并在指定的端口上收听( 默认本地主机: 8181)" +msgstr "" msgid "Enables a full trace dump of all incoming and outgoing data" -msgstr "启用所有进出数据的完全跟踪堆放" +msgstr "" msgid "Enables a project" -msgstr "启用工程" +msgstr "" msgid "Enables an existing service" -msgstr "启用已有服务" +msgstr "" msgid "Enables classic markov-chains, no per-position" -msgstr "启用经典的 Markov- 链条, 不每个位置" +msgstr "" msgid "Enables colored text" msgstr "" msgid "Enables compilation of code that uses the unsafe keyword" -msgstr "启用使用不安全关键字的代码汇编" +msgstr "" msgid "Enables debug messages on stderr." -msgstr "在 stderr 上启用调试消息 ." +msgstr "" msgid "Enables debugging within the FUSE library" -msgstr "启用 FUSE 库内的调试" +msgstr "" msgid "Enables experimental support for ES decorators" -msgstr "启用对ES 装饰器的实验支持" +msgstr "" msgid "Enables extra debugging shown to stderr." -msgstr "启用显示为 stderr 的额外调试 ." +msgstr "" msgid "Enables forwarding of the authentication agent" -msgstr "允许转发认证代理" +msgstr "" msgid "Enables given technology or offline mode" -msgstr "启用给定的技术或离线模式" +msgstr "" msgid "Enables installation of require-dev packages (enabled by default, only present for BC)" msgstr "" @@ -23143,328 +23143,328 @@ msgid "Enables mouse input with reversed scroll direction" msgstr "" msgid "Enables obsoletes processing logic" -msgstr "启用过时的处理逻辑" +msgstr "" msgid "Enables obsolets processing logic" -msgstr "启用边框处理逻辑" +msgstr "" msgid "Enables options for diskless initramfs boot" -msgstr "启用无磁盘 initramfs 启动选项" +msgstr "" msgid "Enables proposed API features for extensions" -msgstr "启用扩展的 API 特性" +msgstr "" msgid "Enables the RFC 2385 TCP MD5 signature option" -msgstr "启用 RFC 2385 TCP MD5 签名选项" +msgstr "" msgid "Enables the destination and accepts jobs" -msgstr "启用目的并接受任务" +msgstr "" msgid "Enables the loop invariant motion pass in the new loop optimizer" -msgstr "启用新循环优化器中的循环变化运动通过" +msgstr "" msgid "Enables the use of local type inference in variable declarations" -msgstr "允许在变量声明中使用本地类型推论" +msgstr "" msgid "Enables trusted X11 forwarding" -msgstr "启用信任的 X11 转发" +msgstr "" msgid "Enables two-factor authentication" -msgstr "启用双要素认证" +msgstr "" msgid "Enables user namespacing" -msgstr "启用用户名间隔" +msgstr "" msgid "Enables verbose messages" -msgstr "启用动词信件" +msgstr "" msgid "Enables verbose messages." -msgstr "启用动词消息." +msgstr "" msgid "Enclose entry in quotes" -msgstr "在引用中包含条目" +msgstr "" msgid "Encode EVEX instructions with specific EVEX.RC" -msgstr "以特定的EVEX编码EVEX指令. 驻地协调员" +msgstr "" msgid "Encode EVEX instructions with specific EVEX.W" -msgstr "以特定的EVEX编码EVEX指令. W级" +msgstr "" msgid "Encode NUM chunk ids per group" -msgstr "编码 NUM 每组块编号" +msgstr "" msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix" -msgstr "用 VEX 前缀编码 SSE 指令" +msgstr "" msgid "Encode image losslessly" -msgstr "毫无损失地编码图像" +msgstr "" msgid "Encode lfence mfence and sfence as lock addl $0x0 (%{re}sp)" msgstr "" msgid "Encode scalar AVX instructions with specific vector length" -msgstr "带有特定矢量长度的编码 scalar AVX 指令" +msgstr "" msgid "Encode scalar EVEX instructions with specific vector length" -msgstr "带有特定矢量长度的编码 scalar EVEX 指令" +msgstr "" msgid "Encode using container format" -msgstr "使用容器格式编码" +msgstr "" msgid "Encoding for error output" -msgstr "错误输出编码" +msgstr "" msgid "Encoding for non-ASCII messages" -msgstr "非 ASCII 信件的编码" +msgstr "" msgid "Encoding for output" -msgstr "输出编码" +msgstr "" msgid "Encoding for the compose message" -msgstr "撰写信件的编码" +msgstr "" msgid "Encoding for the database" -msgstr "数据库编码" +msgstr "" msgid "Encoding for transferring over SMTP" -msgstr "通过 SMTP 传输的编码" +msgstr "" msgid "Encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade)" -msgstr "输入文件编码( Python, TCl, Glade 除外)" +msgstr "" msgid "Encoding of input text" -msgstr "输入文本的编码" +msgstr "" msgid "Encoding to use when reading input" msgstr "" msgid "Encoding type [type text]" -msgstr "编码类型 [类型文本]" +msgstr "" msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)" -msgstr "加密 LUKS2 设备( 在位加密)" +msgstr "" msgid "Encrypt a file and output the result to stdout" -msgstr "加密文件并输出结果到 stdout" +msgstr "" msgid "Encrypt a file or stdin" -msgstr "加密一个文件或 stdin" +msgstr "" msgid "Encrypt all net traffic." -msgstr "加密所有净流量." +msgstr "" msgid "Encrypt all peer connections" -msgstr "加密所有对等连接" +msgstr "" msgid "Encrypt data" -msgstr "加密数据" +msgstr "" msgid "Encrypt file" -msgstr "加密文件" +msgstr "" msgid "Encrypt files before uploading" -msgstr "上传前加密文件" +msgstr "" msgid "Encrypt files matched by encrypt spec file" -msgstr "加密匹配的 Spec 文件" +msgstr "" msgid "Encrypt for specified user id" -msgstr "为指定的用户 ID 加密" +msgstr "" msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key" -msgstr "加密指定的用户 ID, 但隐藏密钥的密钥" +msgstr "" msgid "Encrypt master security password" -msgstr "加密主安全密码" +msgstr "" msgid "Encrypt server password" -msgstr "加密服务器密码" +msgstr "" msgid "Encrypt string" -msgstr "加密字符串" +msgstr "" msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase" -msgstr "使用密码句用对称密码加密" +msgstr "" msgid "Encrypt with specified AWS KMS-managed key" -msgstr "用指定的 AWS KMS 管理的密钥加密" +msgstr "" msgid "Encrypt/decrypt text" -msgstr "加密/解密文本" +msgstr "" msgid "Encryption algorithm" -msgstr "加密算法" +msgstr "" msgid "Encryption program" -msgstr "加密程序" +msgstr "" msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" -msgstr "加密扇形大小( 默认为 512 字节)" +msgstr "" msgid "Encrypts a file and adds decryption steps to .travis.yml" -msgstr "加密文件并添加解密步骤到.travis.yml" +msgstr "" msgid "Encrypts values for the .travis.yml" -msgstr "为.travis.yml加密值" +msgstr "" msgid "End current session cleanly" -msgstr "本届会议干净结束" +msgstr "" msgid "End each output line with NUL, not newline, and disable file name escaping" msgstr "" msgid "End option processing, following arguments passed to python" -msgstr "向 python 传递参数后结束选项处理" +msgstr "" msgid "End output lines with NUL" -msgstr "以 NUL 结尾输出行" +msgstr "" msgid "Endianness (MSB or LSB) of the image [type]" -msgstr "图像的内向性( MSB 或 LSB) [类型]" +msgstr "" msgid "Enforce name lookup" -msgstr "强制查找名称" +msgstr "" msgid "Enforce requested stats parameters" -msgstr "执行所要求的数据参数" +msgstr "" msgid "Enforce time limit based on test size" -msgstr "根据测试大小执行时间限制" +msgstr "" msgid "Enforce use of a given nsock IO multiplexing engine" -msgstr "强制使用给定的 nsock IO 多功能引擎" +msgstr "" msgid "Enforces explicit declaration of variables" -msgstr "强制明确宣布变量" +msgstr "" msgid "Enforces strict type semantics" -msgstr "执行严格的语义类型" +msgstr "" msgid "Enhance or reduce the image contrast" -msgstr "增强或缩小图像对比" +msgstr "" msgid "Enhances QEMU integration" -msgstr "加强QEMU一体化" +msgstr "" msgid "Enlarge if image smaller than given thumbnail size" -msgstr "如果图像小于给定的缩略图大小, 则扩大" +msgstr "" msgid "Enroll a FIDO2 security token" -msgstr "输入 FIDO2 安全标志" +msgstr "" msgid "Enroll a PKCS#11 security token or smartcard" -msgstr "输入 PKCS# 11 安全标志或智能卡" +msgstr "" msgid "Enroll a TPM2 security chip" -msgstr "输入 TPM2 安全芯片" +msgstr "" msgid "Enroll a regular password" -msgstr "输入正则密码" +msgstr "" msgid "Enroll an auto-generated recovery key" -msgstr "输入自动生成的回收密钥" +msgstr "" msgid "Ensure accounts have different leaf names" -msgstr "确保账户有不同的叶名" +msgstr "" msgid "Ensure adding rpath for each used dynamic library" -msgstr "确保为每个已使用的动态库添加 rpath" +msgstr "" msgid "Ensure compatibility between normal and bold fonts bounding boxes" -msgstr "确保普通字体和粗体字体的相容性" +msgstr "" msgid "Ensure first character of actual line content lies on a tab stop" -msgstr "确保实际行内容的第一个字符位于制表位" +msgstr "" msgid "Ensure key is loaded before changing key" msgstr "" msgid "Ensure n that lines of surrounding context match" -msgstr "确保 n 周围上下文行匹配" +msgstr "" msgid "Ensure non-undefined class properties are initialized in the constructor" -msgstr "确保未定义的类属性在构建器中初始化" +msgstr "" msgid "Ensure that code does not contain C/SSYNC instructions too soon after conditional branches" msgstr "" msgid "Ensure that the assignment argument is in the same form as an assignment operand" -msgstr "确保转让理由与转让操作相同" +msgstr "" msgid "Ensure that the generated code does not contain speculative loads after jump instructions" msgstr "" msgid "Ensure that there is a server running" -msgstr "确保服务器运行" +msgstr "" msgid "Ensure transactions are ordered by date" -msgstr "确保交易按日期订购" +msgstr "" msgid "Enter commit message as a string" -msgstr "输入消息为字符串" +msgstr "" msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "交互式输入扩展名信息" +msgstr "" msgid "Enter file containing commit message" -msgstr "输入包含承诺消息的文件" +msgstr "" msgid "Enter interactive mode after executing script" -msgstr "执行脚本后输入交互式模式" +msgstr "" msgid "Enter parser debugging mode" -msgstr "输入解析器调试模式" +msgstr "" msgid "Enter the password at a non-echoing interactive prompt" -msgstr "在非选择交互式提示时输入密码" +msgstr "" msgid "Enters a commit for the specified files" -msgstr "输入指定文件的承诺" +msgstr "" msgid "Entirely disable the use of the Dirmngr" -msgstr "完全禁用 Dirmngr" +msgstr "" msgid "Entitle an organization to an isolation segment" -msgstr "将一个组织划入隔离区" +msgstr "" msgid "Entries from FILE" -msgstr "FILE 条目" +msgstr "" msgid "Entries on or newer than DATE" -msgstr "输入或更新于日期" +msgstr "" msgid "Entries on or older than DATE" -msgstr "超过或超过日期的条目" +msgstr "" msgid "Enumerate and register all devices" -msgstr "完成并注册所有设备" +msgstr "" msgid "Enumerate chunks on all devices" msgstr "" msgid "Enumerate devices on this host" -msgstr "此主机上的假设设备" +msgstr "" msgid "Enumerate lines" -msgstr "假设行" +msgstr "" msgid "Environment before makefile" -msgstr "创建文件前的环境" +msgstr "" msgid "Environment variables" msgstr "" msgid "Equal category weighting" -msgstr "同等类别加权" +msgstr "" msgid "Equalize width with leading zeroes" -msgstr "将宽度与正0相等" +msgstr "" msgid "Equals -j --export-format (twice to minimal)" -msgstr "等值- j ----导出格式( 二到最小)" +msgstr "" msgid "Equals -j --export-format=minimal" -msgstr "等同-j ----导出-格式=最小" +msgstr "" msgid "Equivalent of the --git-dir git argument" msgstr "" @@ -23473,34 +23473,34 @@ msgid "Equivalent of the --work-tree git argument" msgstr "" msgid "Equivalent to \"-o cachefile=none,altroot=ROOT\"" -msgstr "等价为\"-o cachefile=none,altroot=ROOT\"" +msgstr "" msgid "Equivalent to --check-trustdb in GnuPG" -msgstr "GnuPG 中的 --check- trustdb 等值" +msgstr "" msgid "Equivalent to --enforce-password-password=no" -msgstr "等同于 --enforce-password-password=no" +msgstr "" msgid "Equivalent to --json (on TTY) or short (otherwise)" -msgstr "等同 ----json(在TTY上)或短(在其他情况下)" +msgstr "" msgid "Equivalent to --link-journal=try-guest" -msgstr "等同为 --link-journal=try-gest" +msgstr "" msgid "Equivalent to --output=json" -msgstr "等于 ----输出=json" +msgstr "" msgid "Equivalent to --recv-keys in GnuPG" -msgstr "在 GnuPG 中等同为 --recv- keys" +msgstr "" msgid "Equivalent to --refresh-keys in GnuPG" -msgstr "在 GnuPG 中等同为 --refree- keys" +msgstr "" msgid "Equivalent to --value --property" -msgstr "等同于 ----价值 ----财产" +msgstr "" msgid "Equivalent to --word-diff=color plus --word-diff-regex=" -msgstr "等同为 --word-diff=color + --word-diff-regex-regex=regex >" +msgstr "" msgid "Equivalent to -C debuginfo=2" msgstr "" @@ -23509,517 +23509,517 @@ msgid "Equivalent to -C opt-level=2" msgstr "" msgid "Equivalent to -h -l -S" -msgstr "等同为-h-l-S" +msgstr "" msgid "Equivalent to -h -l -S -s -r -d -V -A -I" -msgstr "等同于-h-l-S-s-r-d-V-A-I" +msgstr "" msgid "Equivalent to -march=mips1" -msgstr "等同为- march=mips1" +msgstr "" msgid "Equivalent to -march=mips2" -msgstr "等同为- march=mips2" +msgstr "" msgid "Equivalent to -march=mips3" -msgstr "等同为- march=mips3" +msgstr "" msgid "Equivalent to -march=mips32" -msgstr "等同于-march=mips32" +msgstr "" msgid "Equivalent to -march=mips32r2" -msgstr "等同为-march=mips32r2" +msgstr "" msgid "Equivalent to -march=mips4" -msgstr "等同为- march=mips4" +msgstr "" msgid "Equivalent to -march=mips64" -msgstr "等同为-march=mips64" +msgstr "" msgid "Equivalent to -o y.tab.c" -msgstr "等同于-o.tab.c" +msgstr "" msgid "Equivalent to help with -verbose=2" -msgstr "帮助- 动词=2" +msgstr "" msgid "Equivalent to optimisation level 1." -msgstr "等同于最优化一级." +msgstr "" msgid "Erase a device, writing zeros to the media" -msgstr "擦除设备, 向媒体写入零" +msgstr "" msgid "Erase a flash partition" -msgstr "擦除闪存分区" +msgstr "" msgid "Erase a whole disk, writing random data to the media" -msgstr "清除整个磁盘, 向媒体写入随机数据" +msgstr "" msgid "Erase abbreviation" -msgstr "擦除缩写" +msgstr "" msgid "Erase an existing disk" -msgstr "擦除已有磁盘" +msgstr "" msgid "Erase an existing volume by writing out a new empty file system" -msgstr "通过写入一个新的空文件系统来清除已存在的音量" +msgstr "" msgid "Erase and rebuild index" -msgstr "擦除和重建指数" +msgstr "" msgid "Erase built packages" -msgstr "擦除已建软件包" +msgstr "" msgid "Erase contents of, but keep, an APFS Volume" -msgstr "清除但保留 APFS 卷的内容" +msgstr "" msgid "Erase function" -msgstr "擦除函数" +msgstr "" msgid "Erase mode" -msgstr "擦除模式" +msgstr "" msgid "Erase obsolete files" -msgstr "擦除已过时的文件" +msgstr "" msgid "Erase optical media (CD/RW, DVD/RW, etc.)" -msgstr "擦除光学介质(CD/RW、DVD/RW等)" +msgstr "" msgid "Erase package" -msgstr "擦除软件包" +msgstr "" msgid "Erase possible superblock" -msgstr "擦去可能的超级块" +msgstr "" msgid "Erase variable" -msgstr "擦除变数" +msgstr "" msgid "Erase, using a secure method" -msgstr "擦除,使用安全方法" +msgstr "" msgid "Error format" -msgstr "错误格式" +msgstr "" msgid "Error handler" -msgstr "错误处理器" +msgstr "" msgid "Error log" -msgstr "错误日志" +msgstr "" msgid "Error when comparing bytes with str or int" -msgstr "与 str 或 int 比较字节时出错" +msgstr "" msgid "Errors only, run in background (default)" -msgstr "仅出错, 在背景中运行( 默认)" +msgstr "" msgid "Escape all unprintables" -msgstr "逃离所有无法打印的东西" +msgstr "" msgid "Escape character" -msgstr "逃脱字符" +msgstr "" msgid "Escape characters with backslashes in the options string" msgstr "" msgid "Escape non-printing chars" -msgstr "逃脱非打印字符" +msgstr "" msgid "Escape tab" -msgstr "逃逸标签" +msgstr "" msgid "Escape unprintables except '\\n' and \\t" -msgstr "除'\\n' 和'\t' 外的不可打印文件" +msgstr "" msgid "Escape unprintables except \\n" -msgstr "除\\n外的可打印文件" +msgstr "" msgid "Escape unprintables except \\t" -msgstr "除\\t 外无法打印的" +msgstr "" msgid "Escape with \\ instead of quotes" msgstr "" msgid "Escaping characters" -msgstr "逃脱字符" +msgstr "" msgid "Estimate the entropy of a password" -msgstr "估计密码的 en" +msgstr "" msgid "Eval exprs in string; print non-nil values" -msgstr "字符串中的 Eval exprs; 打印 non-nil 值" +msgstr "" msgid "Evaluate Condition and Assert assignments" -msgstr "评价条件和指定任务" +msgstr "" msgid "Evaluate EXPR" -msgstr "评价EXPR" +msgstr "" msgid "Evaluate EXPR and display the result" -msgstr "评估 EXPR 并显示结果" +msgstr "" msgid "Evaluate code" -msgstr "评价代码" +msgstr "" msgid "Evaluate expr on Vim server" -msgstr "在 Vim 服务器上评估 expr" +msgstr "" msgid "Evaluate expr on nvim server specified with --server" -msgstr "用 --server 指定的 nvim 服务器评估 expr" +msgstr "" msgid "Evaluate indexing information for path" -msgstr "评价路径索引信息" +msgstr "" msgid "Evaluate permissions information for path" -msgstr "评价路径的权限信息" +msgstr "" msgid "Evaluate script" -msgstr "评估脚本" +msgstr "" msgid "Evaluate using the interpreter in SHELL env variable" -msgstr "使用 SHELL env 变量中的解译器进行评估" +msgstr "" msgid "Evaluate with N threads" -msgstr "用 N 线程评估" +msgstr "" msgid "Evaluates Maven expressions given by the user in an interactive mode" msgstr "" msgid "Evaluates the given code" -msgstr "评价给定代码" +msgstr "" msgid "Evaluates the given command" -msgstr "评估给定的命令" +msgstr "" msgid "Even more verbose mode" -msgstr "更动词模式" +msgstr "" msgid "Even more verbose output" -msgstr "更动词输出" +msgstr "" msgid "Event action value [change]" -msgstr "事件动作值[变化]" +msgstr "" msgid "Event handler, resets prompt when any char changes" -msgstr "事件处理器, 当任何字符更改时重新发送提示" +msgstr "" msgid "Event handler, resets prompt when any color changes" -msgstr "事件处理器, 当任何颜色变化时重新发送提示" +msgstr "" msgid "Event handler, resets prompt when functionality changes" -msgstr "事件处理器, 当功能改变时重新发送提示" +msgstr "" msgid "Event handlers" -msgstr "事件处理器" +msgstr "" msgid "Everything (same as -x, but all record types)" -msgstr "一切( 和 -x 相同, 但所有记录类型)" +msgstr "" msgid "Exact search with a filter expression" -msgstr "带有过滤表达式的精确搜索" +msgstr "" msgid "Exactly like -include, except that any output produced by scanning file is thrown away" -msgstr "与 -include 一致, 除了扫描文件产生的输出会被丢弃" +msgstr "" msgid "Examine device for md use" -msgstr "用于 md 的检查设备" +msgstr "" msgid "Examine property updates forever" -msgstr "永远审查财产更新" +msgstr "" msgid "Exchange primary and secondary selections" -msgstr "交换初等和二级选择" +msgstr "" msgid "Exclude GLOB matches" -msgstr "不包括当地办事处匹配" +msgstr "" msgid "Exclude Linux pseudo filesystems" -msgstr "排除 Linux 伪文件系统" +msgstr "" msgid "Exclude REGEXP matches" -msgstr "不包括 ReGEXP 匹配" +msgstr "" msgid "Exclude a server from selection" -msgstr "将服务器排除在选择之外" +msgstr "" msgid "Exclude any non-text-based user ids from selection for signing" -msgstr "选择签名时排除任何非文本用户代号" +msgstr "" msgid "Exclude archive type" -msgstr "排除归档类型" +msgstr "" msgid "Exclude archives" -msgstr "不包括档案" +msgstr "" msgid "Exclude changes outside the directory and show relative pathnames" -msgstr "排除目录以外的更改并显示相对路径名" +msgstr "" msgid "Exclude char set" -msgstr "排除字符集" +msgstr "" msgid "Exclude configured sections" msgstr "" msgid "Exclude devices matching attribute" -msgstr "排除匹配属性的设备" +msgstr "" msgid "Exclude devices matching subsystem" -msgstr "不包括匹配子系统的设备" +msgstr "" msgid "Exclude directories tagged as cache" -msgstr "排除标记为缓存的目录" +msgstr "" msgid "Exclude dirs containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "不包括含有 (卡谢迪尔·塔格)" +msgstr "" msgid "Exclude extra file attributes" -msgstr "排除额外的文件属性" +msgstr "" msgid "Exclude file" -msgstr "排除文件" +msgstr "" msgid "Exclude file systems" -msgstr "排除文件系统" +msgstr "" msgid "Exclude filenames" -msgstr "排除文件名" +msgstr "" msgid "Exclude files listed in specified file" -msgstr "不包括指定文件中列出的文件" +msgstr "" msgid "Exclude files matching PATTERN" -msgstr "排除匹配 PATTREN 的文件" +msgstr "" msgid "Exclude files that match any pattern in file" -msgstr "排除符合文件内任何图案的文件" +msgstr "" msgid "Exclude files that match pattern" -msgstr "排除匹配模式的文件" +msgstr "" msgid "Exclude files that match pattern in file" -msgstr "排除符合文件模式的文件" +msgstr "" msgid "Exclude hosts/networks" -msgstr "不包括主机/网络" +msgstr "" msgid "Exclude installed pkgs from output" -msgstr "产出中不包括已安装的pkg" +msgstr "" msgid "Exclude installed pkgs from search path" -msgstr "搜索路径中不包括已安装的pkgs" +msgstr "" msgid "Exclude large objects in dump" -msgstr "排除倾置中的大型对象" +msgstr "" msgid "Exclude list from file" -msgstr "从文件中排除列表" +msgstr "" msgid "Exclude matching directories from recursive searches" -msgstr "从递归搜索中排除匹配目录" +msgstr "" msgid "Exclude packages from the benchmark" -msgstr "从基准中排除软件包" +msgstr "" msgid "Exclude packages from the build" -msgstr "从构建中排除软件包" +msgstr "" msgid "Exclude packages from the check" -msgstr "从检查中排除软件包" +msgstr "" msgid "Exclude packages from the fixes" -msgstr "从修正中排除软件包" +msgstr "" msgid "Exclude packages from the test" -msgstr "从测试中排除软件包" +msgstr "" msgid "Exclude packages specified" -msgstr "排除指定的软件包" +msgstr "" msgid "Exclude processes with PID" -msgstr "排除带有 PID 的程序" +msgstr "" msgid "Exclude servers that match " -msgstr "不包括匹配 < regex> 的服务器" +msgstr "" msgid "Exclude similar looking chars" -msgstr "不包括类似外观字符" +msgstr "" msgid "Exclude specific workspace members" -msgstr "不包括特定的工作空间成员" +msgstr "" msgid "Exclude specified package from updates" -msgstr "从更新中排除指定的软件包" +msgstr "" msgid "Exclude suggestions from require-dev packages" -msgstr "从request-dev软件包中排除建议" +msgstr "" msgid "Exclude system applications in -all" -msgstr "将系统应用程序全部排除在外" +msgstr "" msgid "Exclude tests from the specified group(s)" -msgstr "从指定的类别中排除测试" +msgstr "" msgid "Exclude tests that match the filter" -msgstr "不包括匹配过滤器的测试" +msgstr "" msgid "Exclude the defects from file" -msgstr "从文件中排除缺陷" +msgstr "" msgid "Exclude the following names" -msgstr "不包括以下名称" +msgstr "" msgid "Exclude the given overlay from the update-process" -msgstr "从更新进程排除给定的重叠" +msgstr "" msgid "Exclude the specified ports from scanning" -msgstr "扫描时排除指定的端口" +msgstr "" msgid "Exclude these files/directories from the package" msgstr "" msgid "Exclude. * and ? match any string or char" -msgstr "排除. * 和? 匹配任意字符串或字符串" +msgstr "" msgid "Exclude. =[+-#^?] exclude by comparison result" -msgstr "不包括这个 =[+-#^?] 比较结果排除" +msgstr "" msgid "Excluded file system type" -msgstr "排除的文件系统类型" +msgstr "" msgid "Exec eventual post-install script" -msgstr "执行最终安装后脚本" +msgstr "" msgid "Exec eventual pre-install script" -msgstr "执行最终预安装脚本" +msgstr "" msgid "Exec eventual pre-post-install scripts" -msgstr "执行最终的安装前脚本" +msgstr "" msgid "Exec runs a command, providing it access to the gems in the bundle" -msgstr "Exec 运行一个命令, 使其访问捆绑中的gems" +msgstr "" msgid "Executable directory" -msgstr "可执行目录" +msgstr "" msgid "Executable name" -msgstr "可执行名称" +msgstr "" msgid "Executable to be used instead of \"ssh\"" -msgstr "可执行的被使用替代\"ssh\"" +msgstr "" msgid "Execute /post script" -msgstr "执行 < profile >/后台脚本" +msgstr "" msgid "Execute /pre script" -msgstr "执行 < profile > / pre脚本" +msgstr "" msgid "Execute APPLICATION on the saved image" -msgstr "执行保存图像的应用" +msgstr "" msgid "Execute DITA Open Toolkit's Ant command line to transform DITA files to desired output format" -msgstr "执行 DITA 打开工具箱 将 DITA 文件转换为理想输出格式的蚂蚁命令行" +msgstr "" msgid "Execute Ex command after the first file has been read" -msgstr "执行 第一个文件读取后执行命令" +msgstr "" msgid "Execute Ex command before loading any vimrc" -msgstr "在装入任何vimerc前执行 Ex 命令" +msgstr "" msgid "Execute GDB commands from " -msgstr "从 < file> 执行 GDB 命令" +msgstr "" msgid "Execute Lua script" -msgstr "执行 Lua 脚本" +msgstr "" msgid "Execute Lua script in uninitialized editor" -msgstr "在未初始化编辑器中执行 Lua 脚本" +msgstr "" msgid "Execute OEM-specific command" -msgstr "执行 OEM 特定命令" +msgstr "" msgid "Execute a .lua script" -msgstr "执行 .lua 脚本" +msgstr "" msgid "Execute a HQL query statements" -msgstr "执行 HQL 查询语句" +msgstr "" msgid "Execute a ZFS Channel Program" -msgstr "执行 ZFS 频道程序" +msgstr "" msgid "Execute a command for each located file, in its directory, after asking" -msgstr "在询问后, 执行位于目录中的每个文件的命令" +msgstr "" msgid "Execute a command on the device and send its stdout back" -msgstr "执行设备上的命令并将其 stdout 发送回" +msgstr "" msgid "Execute a command with decrypted contents as a temporary file" -msgstr "执行带有已解密内容的命令作为临时文件" +msgstr "" msgid "Execute a command with decrypted values inserted into the environment" -msgstr "执行插入到环境中的解密值的命令" +msgstr "" msgid "Execute a program in another process' bootstrap context" -msgstr "在另一个进程后缀上下文执行程序" +msgstr "" msgid "Execute a program in the bootstrap context of a given user" -msgstr "在给定用户的靴子上下文执行一个程序" +msgstr "" msgid "Execute a script in the context of the current bundle" -msgstr "在当前捆绑中执行脚本" +msgstr "" msgid "Execute all benchmarks of a local package" -msgstr "执行本地软件包的所有基准" +msgstr "" msgid "Execute all unit and integration tests and build examples of a local package" -msgstr "执行所有单元和集成测试,建立本地软件包的示例" +msgstr "" msgid "Execute argument as command" -msgstr "执行参数为命令" +msgstr "" msgid "Execute bootstrap script" -msgstr "执行脚本" +msgstr "" msgid "Execute command" -msgstr "执行命令" +msgstr "" msgid "Execute command after configuration file read" -msgstr "执行配置文件后的命令" +msgstr "" msgid "Execute command as if part of .wgetrc" -msgstr "执行命令, 如 . wgetrc 的一部分" +msgstr "" msgid "Execute command file as a single transaction" -msgstr "将命令文件作为单项交易执行" +msgstr "" msgid "Execute command for all objects" -msgstr "执行所有对象的命令" +msgstr "" msgid "Execute command on one or more instance" msgstr "" msgid "Execute command using the default shell" -msgstr "使用默认 shell 执行命令" +msgstr "" msgid "Execute command via sh" -msgstr "通过 sh 执行命令" +msgstr "" msgid "Execute command without timeout" -msgstr "不超时执行命令" +msgstr "" msgid "Execute command without waiting for timeout" -msgstr "不等待超时就执行命令" +msgstr "" msgid "Execute command, enable optional features" -msgstr "执行命令, 启用可选特性" +msgstr "" msgid "Execute commands from file, then exit" -msgstr "从文件执行命令, 然后退出" +msgstr "" msgid "Execute commands in instance." -msgstr "例如执行命令." +msgstr "" msgid "Execute events, flush queue" -msgstr "执行事件, 刷新队列" +msgstr "" msgid "Execute given command line and display output" -msgstr "执行给定的命令行并显示输出" +msgstr "" msgid "Execute integration test Maven projects, collect a log, and output the results" msgstr "" @@ -24028,91 +24028,91 @@ msgid "Execute integration test Maven projects, collecting a log in the project msgstr "" msgid "Execute interactions on a Windows Forms event loop" -msgstr "执行 Windows 格式事件循环上的交互" +msgstr "" msgid "Execute key command(s)" -msgstr "执行密钥命令" +msgstr "" msgid "Execute monkey runner programs" -msgstr "执行猴子跑步程序" +msgstr "" msgid "Execute operation on a VM or container" -msgstr "执行 VM 或容器上的操作" +msgstr "" msgid "Execute operation on a local container" msgstr "" msgid "Execute operation on local container" -msgstr "执行对本地容器的操作" +msgstr "" msgid "Execute operation on remote host" -msgstr "在远程主机上执行操作" +msgstr "" msgid "Execute script file as normal-mode input" -msgstr "执行作为普通模式输入的脚本文件" +msgstr "" msgid "Execute script, statement, or function non-interactively" -msgstr "执行脚本、语句或非交互函数" +msgstr "" msgid "Execute shellscript" -msgstr "执行 shellscript" +msgstr "" msgid "Execute specified Perl code on start-up" -msgstr "执行指定 启动时的 Perl 代码" +msgstr "" msgid "Execute specified command for each located file" -msgstr "执行每个位置文件的指定命令" +msgstr "" msgid "Execute specified command for each located file after asking user" -msgstr "在询问用户后执行每个位置文件的指定命令" +msgstr "" msgid "Execute specified command for each located file, in the files directory" -msgstr "在文件目录中执行每个位置文件的指定命令" +msgstr "" msgid "Execute stdin and stop handling options" -msgstr "执行 stdin并停止处理选项" +msgstr "" msgid "Execute string" -msgstr "执行字符串" +msgstr "" msgid "Execute test even when device is mounted (dangerous!)" -msgstr "即使设备被挂载, 也要执行测试( 危险 ) " +msgstr "" msgid "Execute tests using UI/Application Exerciser Monkey" -msgstr "使用 UI / 应用练习器执行测试" +msgstr "" msgid "Execute the WebSphere command-line administration tool with the specified arguments" msgstr "" msgid "Execute the archetype integration tests" -msgstr "执行原型集成测试" +msgstr "" msgid "Execute the command as user. The default is root." -msgstr "执行命令为用户 . 默认为根." +msgstr "" msgid "Execute the defined enforcer-rules once per module" msgstr "" msgid "Execute the operation on a remote host" -msgstr "在远程主机上执行操作" +msgstr "" msgid "Execute the shell from SHELL or /etc/passwd" -msgstr "从 SHELL 或 /etc/ passwd 执行外壳" +msgstr "" msgid "Execute the shell script given in parameter with the correct environment variables" msgstr "" msgid "Execute the specified command in a container." -msgstr "执行容器中指定的命令." +msgstr "" msgid "Execute the specified console commands" -msgstr "执行指定的控制台命令" +msgstr "" msgid "Execute the specified resource file" -msgstr "执行指定的资源文件" +msgstr "" msgid "Execute the statement" -msgstr "执行语句" +msgstr "" msgid "Executes SQL against a database" msgstr "" @@ -24121,16 +24121,16 @@ msgid "Executes ServiceDeploy command on archive (Ear, Zip or Jar), produce a de msgstr "" msgid "Executes a remote command by id" -msgstr "通过 id 执行远程命令" +msgstr "" msgid "Executes a request to the targeted API endpoint" -msgstr "执行对目标API端点的请求" +msgstr "" msgid "Executes a vendored binary/script" msgstr "" msgid "Executes adapter selftest" -msgstr "执行适配器自测试" +msgstr "" msgid "Executes cql statements from maven" msgstr "" @@ -24142,7 +24142,7 @@ msgid "Executes the endpoint enabler ant task on the EAR archive" msgstr "" msgid "Executes the given command" -msgstr "执行给定的命令" +msgstr "" msgid "Executes the schema generation via the OpenJPA MappingTool" msgstr "" @@ -24151,202 +24151,202 @@ msgid "Executes the supplied java class in the current VM with the enclosing pro msgstr "" msgid "Executes the tasks separated by comma" -msgstr "执行由逗号分隔的任务" +msgstr "" msgid "Execution memory limit" -msgstr "执行内存限制" +msgstr "" msgid "Execution mode: simple, complex and nontrx(non-transactional)(default: complex)" -msgstr "执行模式: 简单, 复杂和非trx( 非交易性)( 默认: 复杂)" +msgstr "" msgid "Execution model (WASI)" -msgstr "执行模式(WASI)" +msgstr "" msgid "Execution timeout" -msgstr "执行超时" +msgstr "" msgid "Exhaustively search LP coeff quantization" -msgstr "过度搜索 LP coeff 量化" +msgstr "" msgid "Existing date." -msgstr "现有日期." +msgstr "" msgid "Existing pool device to attach to" -msgstr "要附加的现有池设备" +msgstr "" msgid "Existing revision/tag." -msgstr "现有修订/立法." +msgstr "" msgid "Exit 1 when the last value is false or null" -msgstr "当最后一个值为虚假或无效时退出 1" +msgstr "" msgid "Exit 77 if no deployment" -msgstr "如果没有部署,则撤出77个" +msgstr "" msgid "Exit 77 if no kernel args changed" -msgstr "如果没有改变内核参数,则退出 77" +msgstr "" msgid "Exit 77 if no overlays changed" -msgstr "如果没有更改复数,则退出 77" +msgstr "" msgid "Exit Status" -msgstr "退出状态" +msgstr "" msgid "Exit after configuring an interface" -msgstr "配置接口后退出" +msgstr "" msgid "Exit after fetching dependency tree" msgstr "" msgid "Exit after printing the transaction" -msgstr "打印交易后退出" +msgstr "" msgid "Exit after printing transaction" -msgstr "打印交易后退出" +msgstr "" msgid "Exit after processing commandline macro files" -msgstr "处理命令行宏文件后退出" +msgstr "" msgid "Exit after receiving count packets" -msgstr "收到计数包后退出" +msgstr "" msgid "Exit after utility completes" -msgstr "工具完成后退出" +msgstr "" msgid "Exit at once" -msgstr "立即退出" +msgstr "" msgid "Exit dhcpcd process linked to given interface" -msgstr "退出连接到指定接口的 dhcpcd 进程" +msgstr "" msgid "Exit feh after one loop through slideshow" -msgstr "通过幻灯片放映循环一次后退出 feh" +msgstr "" msgid "Exit fsi after loading files or running the .fsx script" -msgstr "在装入文件或运行.fsx脚本后退出 fsi" +msgstr "" msgid "Exit ibus-daemon" msgstr "" msgid "Exit if command has a non-zero exit" -msgstr "如果命令有非零退出则退出" +msgstr "" msgid "Exit if the size is exceeded" -msgstr "如果大小超过, 退出" +msgstr "" msgid "Exit immediately when there's no match" -msgstr "没有匹配时立即退出" +msgstr "" msgid "Exit interactive mode" -msgstr "退出交互式模式" +msgstr "" msgid "Exit non-zero if any line is invalid" -msgstr "如果任何行无效, 则退出非零" +msgstr "" msgid "Exit on EOF" -msgstr "EOF 退出时" +msgstr "" msgid "Exit on command failure" -msgstr "命令失败退出" +msgstr "" msgid "Exit on error, default is to continue" -msgstr "出错时退出, 默认要继续" +msgstr "" msgid "Exit on exception" -msgstr "例外情况下退出" +msgstr "" msgid "Exit on internal error" -msgstr "内部出错退出" +msgstr "" msgid "Exit on second EOF" -msgstr "第二个 EOF 退出" +msgstr "" msgid "Exit program when this window id is destroyed [id]" -msgstr "当此窗口 ID 被销毁时退出程序 [id]" +msgstr "" msgid "Exit successfully after receiving one reply packet" -msgstr "收到一个回复包后成功退出" +msgstr "" msgid "Exit sylpheed" -msgstr "退出 sylphe" +msgstr "" msgid "Exit the daemon" -msgstr "退出守护进程" +msgstr "" msgid "Exit the test suite immediately upon the first failing test" -msgstr "第一次测试失败后立即退出测试套件" +msgstr "" msgid "Exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit code" -msgstr "当引用的 diff 工具返回非零 退出代码时退出" +msgstr "" msgid "Exit when exit status is not zero" -msgstr "退出状态不为零时退出" +msgstr "" msgid "Exit when output from command changes" -msgstr "命令更改输出时退出" +msgstr "" msgid "Exit when playback begins or --command completes" -msgstr "回放开始或 --命令完成时退出" +msgstr "" msgid "Exit when stding closes" -msgstr "关闭时退出" +msgstr "" msgid "Exit with 1 if there were differences or 0 if no differences" -msgstr "如果有差异,则用 1 退出,如果没有差异,则用 0 退出" +msgstr "" msgid "Exit with 77 if no new deployment made" -msgstr "如果没有新部署,则以77退出" +msgstr "" msgid "Exit with a zero status even if no files matched" -msgstr "即使没有匹配的文件, 以零状态退出" +msgstr "" msgid "Exit with code 0 after option processing." -msgstr "选项处理后用代码 0退出 ." +msgstr "" msgid "Exit with same status as COMMAND" -msgstr "退出状态与指挥相同" +msgstr "" msgid "Exit with success status if the specified group already exists" -msgstr "如果指定的组已经存在, 则退出并成功" +msgstr "" msgid "Exits once the scenario is over, without displaying dialog" -msgstr "方案结束后退出, 不显示对话框" +msgstr "" msgid "Expand advisories listing" -msgstr "扩展建议列表" +msgstr "" msgid "Expand collections in FOLDER LIST display" -msgstr "在 FOLDER 列表显示中扩展收藏" +msgstr "" msgid "Expand format" -msgstr "扩展格式" +msgstr "" msgid "Expand includes and print treefile" -msgstr "扩展包含并打印树状文件" +msgstr "" msgid "Expand numbers" -msgstr "扩展编号" +msgstr "" msgid "Expand only as a command, or anywhere" -msgstr "仅作为命令或任何地方展开" +msgstr "" msgid "Expand the device to use all available space" -msgstr "扩展设备以使用所有可用的空间" +msgstr "" msgid "Expire current cache" -msgstr "过期当前缓存" +msgstr "" msgid "Explain how the current Python version is set" -msgstr "解释当前 Python 版本是如何设定的" +msgstr "" msgid "Explain how the current Ruby version is set" -msgstr "解释当前Ruby版本的设置" +msgstr "" msgid "Explain installed packages" -msgstr "解释已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Explain what is done" -msgstr "解释到底做了什么" +msgstr "" msgid "Explain why a particular package cannot be installed" msgstr "" @@ -24355,295 +24355,295 @@ msgid "Explain why a particular package should be installed" msgstr "" msgid "Explicit list of paths coverage will be restricted to" -msgstr "明确的路径覆盖清单将限于" +msgstr "" msgid "Explicitly set compression level (aka --zl)" -msgstr "明确设置压缩级别( aka- zl)" +msgstr "" msgid "Explicitly set the mime-type" -msgstr "明确设置 mime 类型" +msgstr "" msgid "Export to stdout" -msgstr "导出 < keys > 为 stdout" +msgstr "" msgid "Export PHP_CodeCoverage object to file" -msgstr "导出 PHP_代码覆盖对象到文件" +msgstr "" msgid "Export a .raw container image" -msgstr "导出 .raw 容器图像" +msgstr "" msgid "Export a .tar container image" -msgstr "导出.tar 容器图像" +msgstr "" msgid "Export a new APFS Volume from an APFS Container" -msgstr "从 APFS 容器中导出一个新的 APFS 卷" +msgstr "" msgid "Export a pool" -msgstr "导出一个池" +msgstr "" msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file" -msgstr "导出所有定义的寄存器为本地 .repo 文件" +msgstr "" msgid "Export all objects within a protocol into directory given destination directory" -msgstr "将协议内的所有对象导出为指定目的目录" +msgstr "" msgid "Export all or the given keys from all keyrings" -msgstr "从所有密钥环导出全部或给定的密钥" +msgstr "" msgid "Export all or the given keys in OpenSSH format" -msgstr "用 OpenSSH 格式导出全部或给定的密钥" +msgstr "" msgid "Export all pools" -msgstr "导出全部池" +msgstr "" msgid "Export as a Git fast-import stream" -msgstr "导出为 Git 快速导入流" +msgstr "" msgid "Export built packages and their sources to DIR" -msgstr "导出已建套件及其来源到 DIR" +msgstr "" msgid "Export change as a git patch" -msgstr "导出更改为 git 补丁" +msgstr "" msgid "Export change as a unified patch" -msgstr "导出更改为统一补丁" +msgstr "" msgid "Export change as an arc bundle" -msgstr "导出更改为弧捆" +msgstr "" msgid "Export content of udev database" -msgstr "Udev 数据库的导出内容" +msgstr "" msgid "Export dynamic KEYMAP to file" -msgstr "导出动态 要存档的关键地图" +msgstr "" msgid "Export from Differential diff" -msgstr "从差异 diff 导出" +msgstr "" msgid "Export from a Differential revision" -msgstr "从差异修订导出" +msgstr "" msgid "Export into dir instead of module name." -msgstr "导出为 dir 而不是模块名称 ." +msgstr "" msgid "Export key name with prefix" -msgstr "导出带有前缀的密钥名称" +msgstr "" msgid "Export key/value pairs" -msgstr "导出密钥/ 值对" +msgstr "" msgid "Export repository to git" -msgstr "导出仓库到 git" +msgstr "" msgid "Export revisions as of date." -msgstr "截至目前为止的出口修订." +msgstr "" msgid "Export rids of exported data to file" -msgstr "导出数据到文件" +msgstr "" msgid "Export scanned directory" -msgstr "导出扫描目录" +msgstr "" msgid "Export sources from CVS, similar to checkout" -msgstr "从 CVS 输出来源, 类似于退出" +msgstr "" msgid "Export tagged revisions." -msgstr "导出标记的修订 ." +msgstr "" msgid "Export template to directory" -msgstr "导出模板到目录" +msgstr "" msgid "Export the compiled release to a tarball" -msgstr "导出已编译的发行到 tarball" +msgstr "" msgid "Export the contents to stdout" -msgstr "导出内容为 stdout" +msgstr "" msgid "Export the local changeset to a file" -msgstr "导出本地更改器到文件" +msgstr "" msgid "Export variable to file" -msgstr "导出变量到文件" +msgstr "" msgid "Export variable to subprocess" -msgstr "导出变量到子进程" +msgstr "" msgid "Exporting variables" -msgstr "导出变量" +msgstr "" msgid "Exports (Shell Variables)" -msgstr "出口(壳变量)" +msgstr "" msgid "Exports the chapter information in a simple format" -msgstr "以简单格式导出章节信息" +msgstr "" msgid "Express time in Coordinated Universal Time (UTC)" -msgstr "协调世界时的快活时间(UTC)" +msgstr "" msgid "Expression for margins around the finder" -msgstr "查找器周围边距的表达式" +msgstr "" msgid "Extension bundle" -msgstr "扩展捆绑" +msgstr "" msgid "External diff command" -msgstr "外部 diff 命令" +msgstr "" msgid "External symbols start with prefix instead of yy" -msgstr "外部符号以前缀开头, 而不是以yy开头" +msgstr "" msgid "Extra action triggered with number key " -msgstr "用数字密钥触发的额外动作" +msgstr "" msgid "Extra full format" -msgstr "额外的完整格式" +msgstr "" msgid "Extract a resource" -msgstr "提取资源" +msgstr "" msgid "Extract a specific key or branch from decrypted input document" -msgstr "从已解密的输入文档中提取特定的密钥或分支" +msgstr "" msgid "Extract a subtree from the repository" msgstr "" msgid "Extract all permissions" -msgstr "提取所有权限" +msgstr "" msgid "Extract all strings (only some languages)" -msgstr "提取全部字符串( 只有一些语言)" +msgstr "" msgid "Extract any given archive" -msgstr "提取任何给定的归档" +msgstr "" msgid "Extract archive(s)" -msgstr "提取归档" +msgstr "" msgid "Extract area from image [geometry]" -msgstr "从图像中取出区域[几何]" +msgstr "" msgid "Extract attachments" -msgstr "提取附件" +msgstr "" msgid "Extract by record type" -msgstr "按记录类型提取" +msgstr "" msgid "Extract chapters and tags as CUE sheet" -msgstr "提取章节和标记为 CUE 工作表" +msgstr "" msgid "Extract chapters as XML" -msgstr "提取章节为 XML" +msgstr "" msgid "Extract cue information as text file" -msgstr "提取提示信息为文本文件" +msgstr "" msgid "Extract destroot of given ports from archive" -msgstr "从归档中提取给定端口的解析" +msgstr "" msgid "Extract documentation and print it as text" -msgstr "提取文档并打印为正文" +msgstr "" msgid "Extract file from file" -msgstr "从文件中提取文件" +msgstr "" msgid "Extract files as yourself" -msgstr "提取文件为您自己" +msgstr "" msgid "Extract files to current directory" -msgstr "提取文件到当前目录" +msgstr "" msgid "Extract files with full path" -msgstr "提取带有完整路径的文件" +msgstr "" msgid "Extract from archive" -msgstr "从归档中提取" +msgstr "" msgid "Extract into directory" -msgstr "提取到目录" +msgstr "" msgid "Extract just one field" msgstr "" msgid "Extract most recent versions of files" -msgstr "提取文件的最新版本" +msgstr "" msgid "Extract names from specified core file" -msgstr "从指定的核心文件中提取名称" +msgstr "" msgid "Extract names from specified system/installation" -msgstr "从指定的系统/安装中提取名称" +msgstr "" msgid "Extract script" -msgstr "提取脚本" +msgstr "" msgid "Extract tags as XML" -msgstr "解析标记为 XML" +msgstr "" msgid "Extract the data to a raw file" -msgstr "提取数据到原始文件" +msgstr "" msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as header" -msgstr "提取数据到原始文件, 包括作为标题的 CodecPrivate 文件" +msgstr "" msgid "Extract timecodes of a track as timecode v2 file" -msgstr "提取音轨的时码为时码 v2 文件" +msgstr "" msgid "Extract to new archive F with key [X] (default: none)" -msgstr "提取到带有密钥 [X] (默认: 无) 的新归档 F" +msgstr "" msgid "Extract to stdout" -msgstr "提取到 stdout" +msgstr "" msgid "Extract tracks to external files" -msgstr "提取轨道到外部文件" +msgstr "" msgid "Extract with full paths" -msgstr "带有完整路径的提取" +msgstr "" msgid "Extract/list versions in N [4] digit directories" -msgstr "N [4] 数字目录中的摘录/列表版本" +msgstr "" msgid "Extracts i18n" -msgstr "摘录 i18n" +msgstr "" msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" -msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份" +msgstr "" msgid "Extracts patch and authorship from an e-mail" -msgstr "从电子邮件中提取补丁和作者身份" +msgstr "" msgid "Extracts sources" -msgstr "提取来源" +msgstr "" msgid "FD is a terminal" -msgstr "FD 是终端" +msgstr "" msgid "FILENAME of the known_hosts file" -msgstr "已知主机文件的 FILENAME" +msgstr "" msgid "FILENAME pattern for trace debugging" -msgstr "跟踪调试的 FILENME 模式" +msgstr "" msgid "FTP bounce scan" -msgstr "FTP 弹出扫描" +msgstr "" msgid "Factory defaults: skip vimrc, plugins, shada" -msgstr "工厂默认: 跳过 vimrc、 插件、 沙达" +msgstr "" msgid "Factory defaults: skip vimrc, plugins, viminfo" -msgstr "工厂默认: 跳过 vimrc, 插件, viminfo" +msgstr "" msgid "Fail after waiting TIMEOUT for a table lock" -msgstr "等待时间锁后失败" +msgstr "" msgid "Fail and exit on the first detected transfer error" -msgstr "在第一个检测到的传输出错时失败并退出" +msgstr "" msgid "Fail if doas would prompt for password" -msgstr "如果 Doas 提示密码则失败" +msgstr "" msgid "Fail if inserting already loaded module" -msgstr "插入已装入的模块失败" +msgstr "" msgid "Fail if the source repository is a shallow repository" msgstr "" @@ -24658,7 +24658,7 @@ msgid "Fail if unknown pkg-config flags encountered" msgstr "" msgid "Fail the build if checksums don't match" -msgstr "如果校验和不匹配, 则无法构建" +msgstr "" msgid "Fail the build if there were any CPD violations in the source code" msgstr "" @@ -24667,52 +24667,52 @@ msgid "Fail the build if there were any PMD violations in the source code" msgstr "" msgid "Fail to operate recursively on /" -msgstr "未连续运行于 /" +msgstr "" msgid "Fail when filters return no JVMs, do not continue with default." -msgstr "过滤器返回无 JVM 时失败, 不继续默认 ." +msgstr "" msgid "Fail whenever an error is found in a package definition or a configuration file" msgstr "" msgid "Fails the forward if local is already forwarded" -msgstr "如果本地已转发, 则无法向前" +msgstr "" msgid "Fake mounting" -msgstr "装入" +msgstr "" msgid "Fall back to three way merge on patch failure" -msgstr "补丁失败后退回三道合并" +msgstr "" msgid "Fallback implementation of the seq command" -msgstr "后退执行以下命令" +msgstr "" msgid "Fallback instance name for template units" msgstr "" msgid "Fast (limited port) scan" -msgstr "快速( 有限的端口) 扫描" +msgstr "" msgid "Fast copy" -msgstr "快速副本" +msgstr "" msgid "Fast-forward if possible" -msgstr "可能的话快速前进" +msgstr "" msgid "Favourite a status" -msgstr "喜欢状态" +msgstr "" msgid "Feature reserved for system integrators" -msgstr "为系统集成器保留特性" +msgstr "" msgid "Features provided by this package" -msgstr "本套件提供的特性" +msgstr "" msgid "Features recommended by this package" -msgstr "本套件推荐的特性" +msgstr "" msgid "Features required by this package" -msgstr "此软件包所需的特性" +msgstr "" msgid "Features suggested by this package" msgstr "" @@ -24721,109 +24721,109 @@ msgid "Fetch a bundle from the given URI" msgstr "" msgid "Fetch a partition image from the device" -msgstr "从设备中获取分区图像" +msgstr "" msgid "Fetch a remote project" -msgstr "获取远程工程" +msgstr "" msgid "Fetch all dependencies too" -msgstr "也获取所有依赖性" +msgstr "" msgid "Fetch all remotes" -msgstr "获取所有远程" +msgstr "" msgid "Fetch all tags and associated objects" -msgstr "获取所有标签和相关对象" +msgstr "" msgid "Fetch and extract module's source" -msgstr "获取并提取模块的来源" +msgstr "" msgid "Fetch and integrate changes from a remote subtree" msgstr "" msgid "Fetch dependencies for the target triple" -msgstr "获取目标三重的依赖性" +msgstr "" msgid "Fetch dependencies of a package from the network" -msgstr "从网络获取软件包的依赖性" +msgstr "" msgid "Fetch from and merge with another repo or branch" -msgstr "从另一个 repo 或分支获取并合并" +msgstr "" msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch" -msgstr "从另一个仓库或本地分支获取并合并" +msgstr "" msgid "Fetch from multiple remotes" -msgstr "从多个远程获取" +msgstr "" msgid "Fetch history leading to the given revision" msgstr "" msgid "Fetch logs from instance(s)" -msgstr "从实例获取日志" +msgstr "" msgid "Fetch package from STDIN" -msgstr "从 STDIN 获取软件包" +msgstr "" msgid "Fetch source package from STDIN" -msgstr "从 STDIN 获取源包" +msgstr "" msgid "Fetch source packages" -msgstr "获取源包" +msgstr "" msgid "Fetches all files from SRC_URI" -msgstr "从 SRC_ URI 获取全部文件" +msgstr "" msgid "Fetches packages from Elm repository" msgstr "" msgid "Fetches updates" -msgstr "获取更新" +msgstr "" msgid "Field delimiter regex for --nth and --with-nth" -msgstr "--nth和 --nth的字段分隔符" +msgstr "" msgid "Field separator" -msgstr "字段分隔符" +msgstr "" msgid "Field to display" -msgstr "要显示的字段" +msgstr "" msgid "Fields to display" -msgstr "要显示的字段" +msgstr "" msgid "Figures out the next version number based on API changes" msgstr "" msgid "File and byte offset of identifier to be renamed" -msgstr "将重新命名的标识符的文件和字节相抵" +msgstr "" msgid "File as input" -msgstr "文件作为输入" +msgstr "" msgid "File describing cross compilation environment" -msgstr "描述交叉编译环境的文件" +msgstr "" msgid "File descriptor for input" -msgstr "输入的文件描述符" +msgstr "" msgid "File for server response" -msgstr "服务器响应文件" +msgstr "" msgid "File format" msgstr "" msgid "File format section" -msgstr "文件格式区域" +msgstr "" msgid "File format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" -msgstr "文件格式类型 原始、 bochs、 qcow、 qcow2、 qed、 vmdk" +msgstr "" msgid "File has specified inode number" -msgstr "文件已指定inode 编号" +msgstr "" msgid "File has specified number of links" -msgstr "文件已指定链接的数量" +msgstr "" msgid "File has the set-group-ID bit" msgstr "" @@ -24832,448 +24832,448 @@ msgid "File has the set-user-ID bit" msgstr "" msgid "File is a socket" -msgstr "文件为套接字" +msgstr "" msgid "File is empty and is either a regular file or a directory" -msgstr "文件是空的, 是普通文件还是目录" +msgstr "" msgid "File is executable" -msgstr "文件是可执行文件" +msgstr "" msgid "File is of specified type" -msgstr "文件为指定类型" +msgstr "" msgid "File is on filesystem of specified type" -msgstr "文件在指定类型的文件系统中" +msgstr "" msgid "File is readable" -msgstr "文件可读" +msgstr "" msgid "File is symlink matching specified case insensitive pattern" -msgstr "文件是匹配指定大小写不敏感图案的同义链接" +msgstr "" msgid "File is symlink matching specified pattern" -msgstr "文件是匹配指定模式的符号链接" +msgstr "" msgid "File is writable" -msgstr "文件可写" +msgstr "" msgid "File last accessed more recently than file was modified" -msgstr "上次访问的文件比文件更新" +msgstr "" msgid "File last accessed specified number of days ago" -msgstr "上次访问的文件指定天数" +msgstr "" msgid "File last accessed specified number of minutes ago" -msgstr "上次访问的文件指定 分钟前" +msgstr "" msgid "File last modified more recently than file was modified" -msgstr "上次修改的文件比文件更新" +msgstr "" msgid "File last modified specified number of days ago" -msgstr "文件上次修改的指定天数" +msgstr "" msgid "File last modified specified number of minutes ago" -msgstr "分钟前上次修改的文件" +msgstr "" msgid "File name for the encoding converter" -msgstr "编码转换器的文件名" +msgstr "" msgid "File name matches case insensitive pattern" -msgstr "文件名匹配大小写不敏感模式" +msgstr "" msgid "File name matches case insensitive regex" -msgstr "文件名匹配大小写不敏感的正则ex" +msgstr "" msgid "File name matches pattern" -msgstr "文件名匹配图案" +msgstr "" msgid "File name matches regex" -msgstr "文件名符合正则ex" +msgstr "" msgid "File name prefix digit precision" -msgstr "文件名前缀数字精度" +msgstr "" msgid "File name when recording" -msgstr "录音时的文件名称" +msgstr "" msgid "File naming the EGD socket with random data" -msgstr "以随机数据命名 EGD 套接字的文件" +msgstr "" msgid "File on device" -msgstr "设备上的文件" +msgstr "" msgid "File owned by our effective group ID" -msgstr "属于我们有效组ID的文件" +msgstr "" msgid "File owned by our effective user ID" -msgstr "我们有效用户ID拥有的文件" +msgstr "" msgid "File path matches case insensitive pattern" -msgstr "文件路径匹配大小写不敏感模式" +msgstr "" msgid "File path matches pattern" -msgstr "文件路径匹配模式" +msgstr "" msgid "File refers to the same inode as specified file" -msgstr "文件指与指定文件相同的inode" +msgstr "" msgid "File size is non-zero" -msgstr "文件大小为非零" +msgstr "" msgid "File status last changed more recently than file was modified" -msgstr "文件状态最近一次更改的时间比文件修改的时间要快" +msgstr "" msgid "File status last changed specified number of days ago" -msgstr "文件状态上次更改指定天数" +msgstr "" msgid "File status last changed specified number of minutes ago" -msgstr "文件状态在几分钟前已更改" +msgstr "" msgid "File suffix" -msgstr "文件后缀" +msgstr "" msgid "File system" -msgstr "文件系统" +msgstr "" msgid "File system type to use in case of luks storage" -msgstr "用于 luks 存储的文件系统类型" +msgstr "" msgid "File to embed" msgstr "" msgid "File to grab servers" -msgstr "要抓取服务器的文件" +msgstr "" msgid "File to load when processing this option." -msgstr "处理此选项时要加载的文件 ." +msgstr "" msgid "File to output system messages" -msgstr "要输出系统消息的文件" +msgstr "" msgid "File to read configs" -msgstr "要读取配置的文件" +msgstr "" msgid "File to set-up a loop device for" -msgstr "要设置循环设备的文件" +msgstr "" msgid "File to write PID into" -msgstr "要写入 PID 的文件" +msgstr "" msgid "File to write backup data to" -msgstr "写入备份数据的文件" +msgstr "" msgid "File to write output file dependencies" -msgstr "写入输出文件依赖性的文件" +msgstr "" msgid "File uses specified units of space" -msgstr "文件使用指定空间单位" +msgstr "" msgid "File was last used X number of days after its status was last changed" -msgstr "文件在上次更改状态后最后一次使用 X 天数" +msgstr "" msgid "File with LUKS header and keyslots backup" -msgstr "带有 LUKS 页眉和密钥批备份的文件" +msgstr "" msgid "File with bundle of CRLs" -msgstr "装有 CRL 捆绑的文件" +msgstr "" msgid "File with libatasmart blob" -msgstr "使用 libatasmart blob 的文件" +msgstr "" msgid "File with overrides for native compilation environment" -msgstr "有本地编译环境的覆盖文件" +msgstr "" msgid "File with random data for seeding the SSL PRNG" -msgstr "SSL PRNG 种子的随机数据文件" +msgstr "" msgid "File with the bundle of CAs" -msgstr "带有 CA 捆绑的文件" +msgstr "" msgid "File's owner" -msgstr "文件的拥有者" +msgstr "" msgid "File's owner has specified numeric user ID" -msgstr "文件的所有者指定了数字用户ID" +msgstr "" msgid "File's security context matches specified pattern" -msgstr "文件的安全上下文匹配指定的模式" +msgstr "" msgid "Filehandles that are read are UTF-8" -msgstr "读取的文件手提箱为 UTF-8" +msgstr "" msgid "Filehandles written to are UTF-8" -msgstr "写入为 UTF-8 的文件手提箱" +msgstr "" msgid "Filename containing XML description of the copy destination" -msgstr "包含 XML 复制对象描述的文件名" +msgstr "" msgid "Filename containing updated XML for the target" -msgstr "包含目标更新的 XML 文件名" +msgstr "" msgid "Filename containing updated persistent XML for the target" -msgstr "包含目标已更新的持久 XML 文件名" +msgstr "" msgid "Filename extensions to filter to" -msgstr "要过滤的文件名扩展名" +msgstr "" msgid "Filename for the temporarily file (default: tmp-file)" -msgstr "临时文件的文件名( 默认: tmp- file)" +msgstr "" msgid "Filename heading and line break between results" -msgstr "文件名标题和结果之间的换行符" +msgstr "" msgid "Filename instead of stdout" -msgstr "文件名而不是 stdout" +msgstr "" msgid "Filename of table of contents" -msgstr "目录的文件名称" +msgstr "" msgid "Filename of the associated Exif metadata" -msgstr "关联的 Exif 元数据的文件名" +msgstr "" msgid "Filename of the associated ICC profile" -msgstr "关联的 ICC 文件名" +msgstr "" msgid "Filename of the associated XMP metadata" -msgstr "关联的 XMP 元数据的文件名" +msgstr "" msgid "Filename of the output file" -msgstr "输出文件的文件名" +msgstr "" msgid "Filename patterns to filter out" -msgstr "要过滤的文件名模式" +msgstr "" msgid "Filename patterns to filter to" -msgstr "要过滤的文件名模式" +msgstr "" msgid "Filename to check when running during `commit-msg`" msgstr "" msgid "Filenames to run hooks on" -msgstr "运行钩子的文件名" +msgstr "" msgid "Files has specified permissions set" -msgstr "文件已设定指定权限" +msgstr "" msgid "Files that analyzers can use to generate error or warning" -msgstr "分析器可用于生成错误或警告的文件" +msgstr "" msgid "Files to clean without prompting" -msgstr "要清除的文件而不提示" +msgstr "" msgid "Files to ignore" -msgstr "要忽略的文件" +msgstr "" msgid "Files to ignore glob pattern" -msgstr "忽略 glob 模式的文件" +msgstr "" msgid "Files to keep when cleaning" -msgstr "清理时要保存的文件" +msgstr "" msgid "Files to load filters from" -msgstr "装入过滤器的文件" +msgstr "" msgid "Files to load ignores from" -msgstr "要装入的文件忽略" +msgstr "" msgid "Filesystem events to filter to" -msgstr "要过滤到的文件系统事件" +msgstr "" msgid "Filesystem location" -msgstr "文件系统位置" +msgstr "" msgid "Filesystem path to local crate to install" -msgstr "要安装的本地边框的文件系统路径" +msgstr "" msgid "Filesystem to mount" -msgstr "要挂载的文件系统" +msgstr "" msgid "Filesystem to share" -msgstr "要共享的文件系统" +msgstr "" msgid "Filesystem to unmount" -msgstr "要卸载的文件系统" +msgstr "" msgid "Filesystem to unshare" -msgstr "要取消共享的文件系统" +msgstr "" msgid "Filesystem to upgrade" -msgstr "要升级的文件系统" +msgstr "" msgid "Filesystem type to use" -msgstr "要使用的文件系统类型" +msgstr "" msgid "Fill ICMP packet with given pattern" -msgstr "用给定的模式填入 ICMP 包" +msgstr "" msgid "Fill delay slots of function calls with unconditional jump instructions" msgstr "" msgid "Filter architecture (as if JAVA_ARCH had been set in the environment)." -msgstr "过滤器架构(如同JAVA_ARCH在环境中被设置)." +msgstr "" msgid "Filter by disk-only snapshots" -msgstr "仅由磁盘快照过滤" +msgstr "" msgid "Filter by domain name, id or UUID" -msgstr "按域名、 id 或 UUID 过滤" +msgstr "" msgid "Filter by domain name, id, or UUID" -msgstr "按域名、 id 或 UUID 过滤" +msgstr "" msgid "Filter by event name" -msgstr "按事件名称过滤" +msgstr "" msgid "Filter by external snapshots" -msgstr "通过外部快照过滤" +msgstr "" msgid "Filter by internal snapshots" -msgstr "通过内部快照过滤" +msgstr "" msgid "Filter by network name or UUID" -msgstr "通过网络名称或UUID过滤" +msgstr "" msgid "Filter by node device name" -msgstr "通过节点设备名称过滤" +msgstr "" msgid "Filter by permission" -msgstr "通过权限过滤" +msgstr "" msgid "Filter by priority" -msgstr "按优先级过滤" +msgstr "" msgid "Filter by secret name or UUID" -msgstr "通过秘密名称或 UUID 过滤" +msgstr "" msgid "Filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" -msgstr "通过活动时的快照过滤(系统检查点)" +msgstr "" msgid "Filter by snapshots taken while inactive" -msgstr "不活动时通过快照过滤" +msgstr "" msgid "Filter by storage pool name or UUID" -msgstr "通过存储池名或 UUID 过滤" +msgstr "" msgid "Filter by type" -msgstr "按类型过滤" +msgstr "" msgid "Filter by using .gitignore files" -msgstr "使用.gitignore 文件过滤" +msgstr "" msgid "Filter dependencies matching the given target-triple (or `all` for all targets)" msgstr "" msgid "Filter directories" -msgstr "过滤目录" +msgstr "" msgid "Filter even with refs in refs/original or existing temp directory" -msgstr "过滤器, 甚至在 refs/ 原始或已存在的临时目录中含有参考文件" +msgstr "" msgid "Filter events by subsystem" -msgstr "按子系统过滤事件" +msgstr "" msgid "Filter events by tag" -msgstr "通过标签过滤事件" +msgstr "" msgid "Filter executable paths" -msgstr "过滤可执行路径" +msgstr "" msgid "Filter files" -msgstr "过滤文件" +msgstr "" msgid "Filter for performing the commit" -msgstr "执行承诺的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter for rewriting env vars like author name/email" -msgstr "用于重写 Env vars 如作者名/ 电子邮件的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter for rewriting tag names" -msgstr "用于重写标签名的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter for rewriting the commit" -msgstr "重写承诺的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter for rewriting the commit messages" -msgstr "重写承诺消息的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter for rewriting the index" -msgstr "用于重写索引的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter for rewriting the tree and its contents" -msgstr "用于重写树及其内容的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter mode. Do not start interactive finder" -msgstr "过滤模式 . 不启动交互式查找器" +msgstr "" msgid "Filter out any patches that would create conflicts" msgstr "" msgid "Filter output by file type" -msgstr "按文件类型过滤输出" +msgstr "" msgid "Filter output by syslog facility" -msgstr "通过 syslog 设施过滤输出" +msgstr "" msgid "Filter processes by terms matching the commands" msgstr "" msgid "Filter readable paths" -msgstr "过滤可读路径" +msgstr "" msgid "Filter sharpness" -msgstr "过滤锐度" +msgstr "" msgid "Filter strategies" -msgstr "过滤策略" +msgstr "" msgid "Filter strength (integer 0…100; default: 60)" -msgstr "过滤强度( 整数 0 --100; 默认值: 60)" +msgstr "" msgid "Filter symlinks" -msgstr "过滤符号链接" +msgstr "" msgid "Filter templates based on available types" -msgstr "根据可用类型过滤模板" +msgstr "" msgid "Filter the subvolumes by generation" -msgstr "按生成过滤子卷" +msgstr "" msgid "Filter the subvolumes by ogeneration" -msgstr "以生成过滤子卷" +msgstr "" msgid "Filter through bzip2" -msgstr "通过 bzip2 过滤" +msgstr "" msgid "Filter through compress" -msgstr "通过压缩过滤" +msgstr "" msgid "Filter through gzip" -msgstr "通过 gzip 过滤" +msgstr "" msgid "Filter through lzip" -msgstr "通过 lzip 过滤" +msgstr "" msgid "Filter through lzma" -msgstr "通过 lzma 过滤" +msgstr "" msgid "Filter through lzop" -msgstr "通过 lzop 过滤" +msgstr "" msgid "Filter through specified program" -msgstr "通过指定的程序过滤" +msgstr "" msgid "Filter through xz" -msgstr "通过 xz 过滤" +msgstr "" msgid "Filter through zstd" -msgstr "通过zstd过滤" +msgstr "" msgid "Filter to apply to dvi file" -msgstr "要应用到 dvi 文件的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter to apply to postscript file" -msgstr "要应用到邮戳文件的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter to only specified IPv4 network" msgstr "" @@ -25282,334 +25282,334 @@ msgid "Filter to only specified IPv6 network" msgstr "" msgid "Filter trackers that should be searched" -msgstr "应搜索的过滤跟踪器" +msgstr "" msgid "Filter versions (as if JAVA_VERSION had been set in the environment)." -msgstr "过滤版本(好像JAVA_VERSION在环境中已经设置)." +msgstr "" msgid "Filter which tests to run" -msgstr "过滤要运行的测试" +msgstr "" msgid "Filter which testsuite to run" -msgstr "测试套件运行的过滤器" +msgstr "" msgid "Filter writable paths" -msgstr "过滤可写路径" +msgstr "" msgid "Filters installed extensions by provided category" msgstr "" msgid "Filters output by language type, comma-separated" -msgstr "按语言类型、逗号分隔过滤输出" +msgstr "" msgid "Final postprocessing on an installation root" -msgstr "安装根的最后后处理" +msgstr "" msgid "Finalize git notes merge" -msgstr "完成 git 笔记合并" +msgstr "" msgid "Find a common ancestor for a merge" -msgstr "为合并寻找共同祖先" +msgstr "" msgid "Find and add results to current queue" -msgstr "查找结果并添加到当前队列" +msgstr "" msgid "Find and the best mirrors available" msgstr "" msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" -msgstr "尽可能找到共同的祖先进行合并" +msgstr "" msgid "Find close matches to named module. Requires Text::Levenshtein or others" msgstr "" msgid "Find commits yet to be applied to upstream" -msgstr "查找承诺尚待适用于上游" +msgstr "" msgid "Find deletions during, delete after" -msgstr "查找删除时间, 删除后" +msgstr "" msgid "Find device-specific physical offset of file that can be used for hibernation" msgstr "" msgid "Find dir" -msgstr "查找目录" +msgstr "" msgid "Find directory size" -msgstr "查找目录大小" +msgstr "" msgid "Find disk used" -msgstr "查找所使用的磁盘" +msgstr "" msgid "Find duplicate replies" msgstr "" msgid "Find duplication" -msgstr "查找重复" +msgstr "" msgid "Find entries quickly" -msgstr "快速查找条目" +msgstr "" msgid "Find first unused device" -msgstr "查找第一个未使用的设备" +msgstr "" msgid "Find local Debian archives suitable for sources.list" -msgstr "寻找适合来源的本地Debian档案. 列表" +msgstr "" msgid "Find memory used" -msgstr "查找所用的内存" +msgstr "" msgid "Find package providing a feature or file" -msgstr "查找提供特性或文件的软件包" +msgstr "" msgid "Find packages" -msgstr "查找软件包" +msgstr "" msgid "Find parent of current snapshot" -msgstr "查找当前快照的父文件" +msgstr "" msgid "Find parent of snapshot name" -msgstr "查找快取名称的父文件" +msgstr "" msgid "Find potential storage pool sources" -msgstr "找到潜在的存储池来源" +msgstr "" msgid "Find raw tag" -msgstr "查找原始标签" +msgstr "" msgid "Find regressions" -msgstr "查找回归" +msgstr "" msgid "Find related tests for a list of source files" -msgstr "查找源文件列表的相关测试" +msgstr "" msgid "Find similar file for basis if no dest file" -msgstr "如果没有 Dest 文件, 请查找类似文件作为依据" +msgstr "" msgid "Find tag" -msgstr "查找标签" +msgstr "" msgid "Find tag type" -msgstr "查找标签类型" +msgstr "" msgid "Find the biggest directories" -msgstr "查找最大的目录" +msgstr "" msgid "Find the biggest files recursively" -msgstr "递归查找最大文件" +msgstr "" msgid "Find the change that introduced a bug by binary search" -msgstr "通过二进制搜索查找引入错误的更改" +msgstr "" msgid "Find the package that supplies the given command or file" -msgstr "查找提供给定命令或文件的软件包" +msgstr "" msgid "Find the point at which a branch forked from another branch ref" -msgstr "查找分支从另一个分支站起的位置" +msgstr "" msgid "Find the port that installed a file" -msgstr "查找安装文件的端口" +msgstr "" msgid "Find the said device by ringing it." -msgstr "以振铃来取出所述装置." +msgstr "" msgid "Find the tag that comes after the commit" -msgstr "找到犯罪后的标签" +msgstr "" msgid "Find the trash size" -msgstr "查找垃圾大小" +msgstr "" msgid "Finder application to use" -msgstr "要使用的查找程序" +msgstr "" msgid "Finder info style" -msgstr "查找信息样式" +msgstr "" msgid "Finder overrides for snippet selection" -msgstr "查找器覆盖片段选择" +msgstr "" msgid "Finder overrides for variable selection" -msgstr "变量选择的查找器覆盖" +msgstr "" msgid "Finds and executes the given script" -msgstr "查找和执行指定的脚本" +msgstr "" msgid "Finds packages providing the given command" -msgstr "查找提供给定命令的软件包" +msgstr "" msgid "Fine-grained debug verbosity" -msgstr "精细调试动词" +msgstr "" msgid "Fine-grained informational verbosity" -msgstr "精细信息动词" +msgstr "" msgid "Finish after number of servers" -msgstr "在服务器数量后完成" +msgstr "" msgid "Finish after the first reply" msgstr "" msgid "Finishes a feature branch" -msgstr "完成特性分支" +msgstr "" msgid "Finishes a hotfix" -msgstr "完成一个热补" +msgstr "" msgid "Finishes a release" -msgstr "完成发布" +msgstr "" msgid "First page to convert" -msgstr "要转换的第一个页面" +msgstr "" msgid "First remove existing destination files" -msgstr "首先删除已有目的文件" +msgstr "" msgid "Fish script to validate option values" msgstr "" msgid "Fish's release notes" -msgstr "fish的放行记录" +msgstr "" msgid "Fit the size of the window to the size of the page" -msgstr "匹配窗口大小与页面大小" +msgstr "" msgid "Fix Javadoc documentation and tags for the Java code for the project" msgstr "" msgid "Fix Javadoc documentation and tags for the Test Java code" -msgstr "为测试 Java 代码修复 Javadoc 文档和标签" +msgstr "" msgid "Fix NetworkManager showing interface as unmanaged" -msgstr "修复网络 管理器显示接口为未管理" +msgstr "" msgid "Fix all benches" -msgstr "整齐所有长椅" +msgstr "" msgid "Fix all binaries" -msgstr "修正所有二进制" +msgstr "" msgid "Fix all dependencies too" -msgstr "也解决所有依赖关系" +msgstr "" msgid "Fix all examples" -msgstr "修复所有实例" +msgstr "" msgid "Fix all packages in the workspace" -msgstr "修正工作空间中的所有软件包" +msgstr "" msgid "Fix all targets (default)" -msgstr "修正所有目标( 默认)" +msgstr "" msgid "Fix all tests" -msgstr "修复所有测试" +msgstr "" msgid "Fix an invalid/broken default Java environment configuration" -msgstr "修复无效/ 中断的默认 Java 环境配置" +msgstr "" msgid "Fix artifacts in release mode, with optimizations" -msgstr "在发布模式中修复文物,并进行优化" +msgstr "" msgid "Fix broken option" -msgstr "修复已断开的选项" +msgstr "" msgid "Fix code even if a VCS was not detected" -msgstr "即使未检测到 VCS 代码" +msgstr "" msgid "Fix code even if it already has compiler errors" -msgstr "修正代码, 即使它已经存在编译器错误" +msgstr "" msgid "Fix code even if the working directory has staged changes" -msgstr "修正代码, 即使工作目录已进行修改" +msgstr "" msgid "Fix code even if the working directory is dirty" -msgstr "修正代码, 即使工作目录是脏的" +msgstr "" msgid "Fix examination for buggy SPARC 2.2 kernel RAID" -msgstr "Buggy SPARC 2.2内核RAID的修复检查" +msgstr "" msgid "Fix for the target triple" -msgstr "将目标修复为 三倍" +msgstr "" msgid "Fix in preparation for the next edition" -msgstr "准备下一期" +msgstr "" msgid "Fix invalid file names in a bucket" -msgstr "在桶中修复无效的文件名" +msgstr "" msgid "Fix only the specified bench target" -msgstr "只修正指定的长凳目标" +msgstr "" msgid "Fix only the specified binary" -msgstr "只修正指定的二进制" +msgstr "" msgid "Fix only the specified example" -msgstr "只修正指定的示例" +msgstr "" msgid "Fix only the specified test target" -msgstr "只固定指定的测试目标" +msgstr "" msgid "Fix only this package's library" -msgstr "只修复此软件包的库" +msgstr "" msgid "Fix packages with broken xattrs" -msgstr "用破损的 xatters 修复软件包" +msgstr "" msgid "Fix seed to hash prop. key(w/ snapshots no BI seed overr.)" -msgstr "将种子接入散列道具. 键(w/快照没有 BI 种子过关 )" +msgstr "" msgid "Fix subtitles duration" -msgstr "修正字幕持续时间" +msgstr "" msgid "Fix warnings to migrate to the idioms of an edition" -msgstr "修正警告以迁移到一个版本的平面" +msgstr "" msgid "Fix zipfile" -msgstr "修复拉链文件" +msgstr "" msgid "Fix zipfile (try harder)" -msgstr "修复拉链文件( 尝试更用力)" +msgstr "" msgid "Fixup commit to be used with rebase --autosquash" -msgstr "修复承诺用于再基 --autosquash" +msgstr "" msgid "Flag explicitly informs tmux that UTF-8 is supported" -msgstr "旗帜明确告知 tmux 支持 UTF-8" +msgstr "" msgid "Flag package(s)" -msgstr "旗帜包" +msgstr "" msgid "Flash all partitions from $ANDROID_PRODUCT_OUT" msgstr "" msgid "Flash all partitions from an update.zip package" -msgstr "从更新中闪出所有分区 . zip 软件包" +msgstr "" msgid "Flash given partition" -msgstr "闪光给定分区" +msgstr "" msgid "FlashPix viewing transforms" -msgstr "FlashPix 查看转换" +msgstr "" msgid "Flatten a sequence of images" -msgstr "平整图像序列" +msgstr "" msgid "Flattens the output to single line" -msgstr "将输出平整为单行" +msgstr "" msgid "Flip image in the vertical direction" -msgstr "垂直方向翻转图像" +msgstr "" msgid "Flip image vertically" msgstr "" msgid "Flip image vertically and rotate 90 degrees" -msgstr "垂直翻转图像并旋转 90 度" +msgstr "" msgid "Floating point number as the value for the given key" -msgstr "作为给定键值的浮点数" +msgstr "" msgid "Flood ping" -msgstr "水灾" +msgstr "" msgid "Flop image horizontally" msgstr "" @@ -25618,187 +25618,187 @@ msgid "Flop image horizontally and rotate 270 degrees" msgstr "" msgid "Flop image in the horizontal direction" -msgstr "水平方向的浮点图像" +msgstr "" msgid "Flow control automatic" -msgstr "自动流程控制" +msgstr "" msgid "Flow control off" -msgstr "关闭流量控制" +msgstr "" msgid "Flow control on" -msgstr "流动控制" +msgstr "" msgid "Flush data to disk immediately after defragmenting" -msgstr "断裂后立即向磁盘流出数据" +msgstr "" msgid "Flush files to disk after transfer" -msgstr "传输后将文件流到磁盘" +msgstr "" msgid "Flush filter params specified by mod" -msgstr "由 mod 指定的 Flush 过滤参数" +msgstr "" msgid "Flush inline/code caches prior to mark compact collection/cycle" msgstr "" msgid "Flush log data from /run/log/journal/ into /var/log/journal/" -msgstr "从/run/log/journal/输入/var/log/journal/" +msgstr "" msgid "Flush output after each JSON object" -msgstr "每个 JSON 对象后均匀输出" +msgstr "" msgid "Flush output immediately" -msgstr "立即向外输出" +msgstr "" msgid "Flush stdout after checking each file" -msgstr "检查每个文件后浮出水面" +msgstr "" msgid "Flush the buffer after each query" -msgstr "每次查询后均调整缓冲" +msgstr "" msgid "Flush the standard output after the information for each packet is printed" -msgstr "打印每包信息后, 将标准输出流出" +msgstr "" msgid "Flushes log files and reopens" -msgstr "Flushes 日志文件并重新打开" +msgstr "" msgid "Fold data section into text section" -msgstr "将数据分解成文本分解" +msgstr "" msgid "Folder Structures Used by npm" -msgstr "文件夹结构 由 npm 使用 " +msgstr "" msgid "FolderWorking with workspaces" -msgstr "工作空间的文件夹" +msgstr "" msgid "Follow ABI-specified alignment rules" -msgstr "遵循ABI指定对齐规则" +msgstr "" msgid "Follow CNAME redirects" -msgstr "跟随 CNAME 重定向" +msgstr "" msgid "Follow FTP links from HTML documents" -msgstr "跟随 HTML 文档中的 FTP 链接" +msgstr "" msgid "Follow all symlinks Cancels -P option" -msgstr "跟随所有符号链接 取消 - P 选项" +msgstr "" msgid "Follow all symlinks with -R" -msgstr "跟随所有与 -R 的符号链接" +msgstr "" msgid "Follow an account" -msgstr "跟踪账户" +msgstr "" msgid "Follow command-line symbolic links" -msgstr "跟随命令行符号链接" +msgstr "" msgid "Follow given symlinks with -R" -msgstr "跟随给定的与 -R 的符号链接" +msgstr "" msgid "Follow links to separate debug info files" -msgstr "跟随链接到单独的调试信息文件" +msgstr "" msgid "Follow mount points" -msgstr "跟随挂载点" +msgstr "" msgid "Follow no symlinks with -R" -msgstr "与 -R 没有符号链接" +msgstr "" msgid "Follow only primary parent-child links" -msgstr "仅跟随主父子链接" +msgstr "" msgid "Follow only the first parent commit upon seeing a merge commit" -msgstr "只跟随第一个父公司在看到合并时承诺" +msgstr "" msgid "Follow only the first parent of a merge commit" -msgstr "只跟随合并的第一个父进程" +msgstr "" msgid "Follow relative links only" -msgstr "只跟随相对链接" +msgstr "" msgid "Follow specified symlinks with -R" -msgstr "跟随指定的与 -R 的并联" +msgstr "" msgid "Follow symbolic links" -msgstr "跟随符号链接" +msgstr "" msgid "Follow symbolic links like directories" -msgstr "跟随目录等符号链接" +msgstr "" msgid "Follow symlink given on commandline" msgstr "" msgid "Follow symlinks" -msgstr "跟随符号链接" +msgstr "" msgid "Follow symlinks (excluding dirs)" -msgstr "跟随符号链接( 不包括 dirs)" +msgstr "" msgid "Font for active icons" -msgstr "活动图标的字体" +msgstr "" msgid "Font for displaying bold wide text" -msgstr "显示粗体宽文本的字体" +msgstr "" msgid "Font for displaying wide text" -msgstr "显示宽文本的字体" +msgstr "" msgid "Font for the preedit string in \"OverTheSpot\"" -msgstr "\"OverTheSpot\"中预编辑字符串的字体" +msgstr "" msgid "Font point size [value]" -msgstr "字体点大小[值]" +msgstr "" msgid "Font size for EPUB layout" -msgstr "EPUB 版式的字体大小" +msgstr "" msgid "Font size for FreeType font" -msgstr "FreeType 字体的字体大小" +msgstr "" msgid "Footnotes by Docutils" -msgstr "Docutils 的脚注" +msgstr "" msgid "For --nagios-last-backup-age: maximum age" -msgstr "对于 --nagios-最后备份年龄:最大年龄" +msgstr "" msgid "For PIC: function calls using the Global Offset Table, not Procedure Linkage Table" msgstr "" msgid "For a request to the given HOST1:PORT1 pair, connect to HOST2:PORT2 instead" -msgstr "对于给定的HOST1:PORT1对请求,连接到HOST2:PORT2代替" +msgstr "" msgid "For an npm validate the associated digital signature if it exits." -msgstr "Npm如果退出,则验证相关的数字签名." +msgstr "" msgid "For benchmarking the algorithm" -msgstr "作为算法的基准" +msgstr "" msgid "For connections to localhost the socket file or named pipe" -msgstr "连接到 localhost 套接字文件或命名管" +msgstr "" msgid "For each associated system service print " -msgstr "每个相关系统服务打印出<格式>" +msgstr "" msgid "For every URL write output to local file by default" -msgstr "默认情况下将每个 URL 的输出写入本地文件" +msgstr "" msgid "For matches in PATH dirs that start with a dot, print './programname'" -msgstr "对于以点开头的 PATH dirs 匹配, 打印 '/ 程序名 '" +msgstr "" msgid "For nagios-last-backup-age: maximum age" -msgstr "对于nagios-最后备份年龄:最大年龄" +msgstr "" msgid "For python discovery first try the python executables under these paths" -msgstr "对于 Python 发现,首先尝试 Python 可执行文件在这些路径下" +msgstr "" msgid "For remote repositories, the data is fetched and stored in memory" -msgstr "对于远程寄存器,数据被取出并存储在内存中" +msgstr "" msgid "For remote repositories, the data is fetched and stored in memory only" -msgstr "对于远程寄存器,只获取和存储数据" +msgstr "" msgid "For remote repositories, the data is fetched and stored in memory." -msgstr "对于远程寄存器,数据被取出并存储在内存中." +msgstr "" msgid "For shuffling dependency traversal order (default: random)" msgstr "" @@ -25807,577 +25807,577 @@ msgid "For the entire workspace: resolve references to the M2_REPO classpath var msgstr "" msgid "For use by upgrade utilities only" -msgstr "仅供升级公用事业使用" +msgstr "" msgid "For user name (repeatable)" -msgstr "用户名( 可重复的)" +msgstr "" msgid "Forbid deployment of older trees" -msgstr "禁止使用老树" +msgstr "" msgid "Forbid lint" msgstr "" msgid "Forbid older trees deployment" -msgstr "禁用更老的树木" +msgstr "" msgid "Forbid overriding site-wide default per repository configuration" -msgstr "每个寄存器配置的全站禁用默认值" +msgstr "" msgid "Forbid switching to/from fullscreen mode" -msgstr "禁用切换到/ 从全屏模式" +msgstr "" msgid "Forbid the upgrade to a particular version" -msgstr "禁止升级到特定版本" +msgstr "" msgid "Force NAME as group for added files" -msgstr "强制将名称作为新增文件的组" +msgstr "" msgid "Force \"long\" types to be 64 bits wide" -msgstr "强制\"long\"类型占用64位" +msgstr "" msgid "Force \"long\", \"int\", and pointer types to be 32 bits wide" -msgstr "强制 \"long\", \"int\"以及指针类型占用32位" +msgstr "" msgid "Force as default" -msgstr "强制 作为默认" +msgstr "" msgid "Force AF_UNIX addresses only" -msgstr "仅强制 AF_UNIX 地址" +msgstr "" msgid "Force ANSI output" msgstr "" msgid "Force IPv4 tracerouting" -msgstr "强制 IPv4 跟踪路径" +msgstr "" msgid "Force IPv6 tracerouting" -msgstr "强制 IPv6 跟踪路径" +msgstr "" msgid "Force Jest to exit after all tests have completed running" -msgstr "在所有测试完成后强制退出" +msgstr "" msgid "Force MIME-type" -msgstr "强制 MIME 类型" +msgstr "" msgid "Force NAME as owner for added files" -msgstr "强制将名称作为添加文件的所有者" +msgstr "" msgid "Force RNG seed set to X" -msgstr "强制 RNG 种子集为 X" +msgstr "" msgid "Force SCons to ignore changes in the implicit dependencies" -msgstr "强迫SCons忽略隐含依赖关系的变化" +msgstr "" msgid "Force SCons to ignore the cached implicit dependencies" -msgstr "强制 SCons 忽略缓存隐含的依赖性" +msgstr "" msgid "Force `git gc` to run" msgstr "" msgid "Force a \"normal tracking\" mouse mode" -msgstr "强制 \"normal tracking\" mouse mode" +msgstr "" msgid "Force a 'm4_' prefix to all builtins" -msgstr "强制所有内建的' m4_ ' 前缀" +msgstr "" msgid "Force a build" -msgstr "强制建设" +msgstr "" msgid "Force a complete refresh" -msgstr "强制完全刷新" +msgstr "" msgid "Force a downgrade to an older version" msgstr "" msgid "Force a fixed checksum block-size" -msgstr "强制固定检查和块大小" +msgstr "" msgid "Force a flash operation that may be unsafe" -msgstr "强制进行可能不安全的闪存行动" +msgstr "" msgid "Force a full download of a repository" -msgstr "强制全部下载仓库" +msgstr "" msgid "Force a head revision match if tag/date not found." -msgstr "如果找不到标签/ 日期, 强制进行头部修订匹配 ." +msgstr "" msgid "Force a locale" -msgstr "强制使用一个地方" +msgstr "" msgid "Force a locked repository to be open" -msgstr "强制打开锁定的仓库" +msgstr "" msgid "Force a reduction of metadata integrity" -msgstr "强制降低元数据完整性" +msgstr "" msgid "Force a refresh for all module indexes or a specific ecosystem" -msgstr "强制更新所有模块索引或特定生态系统" +msgstr "" msgid "Force a symbol to be exported (Wasm)" -msgstr "强制导出符号 (Wasm)" +msgstr "" msgid "Force a sync on a filesystem" -msgstr "强制在文件系统中同步" +msgstr "" msgid "Force a version" -msgstr "强制一个版本" +msgstr "" msgid "Force all dependencies to be resolved" -msgstr "强制解决所有依赖关系" +msgstr "" msgid "Force all functions to be aligned to a four byte boundary" -msgstr "强制所有功能与 4 字节边界对齐" +msgstr "" msgid "Force all pixels above the threshold into white [value]" msgstr "" msgid "Force all pixels below the threshold into black [value]" -msgstr "将阈值以下的所有像素强制为黑色 [值]" +msgstr "" msgid "Force an older protocol version to be used" -msgstr "强制使用旧的协议版本" +msgstr "" msgid "Force an update only if the tip of the remote-tracking ref has been integrated locally" -msgstr "只有在远程调试器的尖端已融入当地时才能强制更新" +msgstr "" msgid "Force an update to the preview channel" -msgstr "强制更新到预览频道" +msgstr "" msgid "Force an update to the snapshot channel" -msgstr "强制更新快照频道" +msgstr "" msgid "Force an update to the stable channel" -msgstr "强制更新到稳定通道" +msgstr "" msgid "Force base for symbol sizes" -msgstr "符号大小的强制基础" +msgstr "" msgid "Force bitexact output" -msgstr "强制位精确输出" +msgstr "" msgid "Force black and white display" -msgstr "强制显示黑白" +msgstr "" msgid "Force cache reload" -msgstr "强制缓存重新装入" +msgstr "" msgid "Force check out of the reference" -msgstr "强制检查出参考文献" +msgstr "" msgid "Force color" -msgstr "强制颜色" +msgstr "" msgid "Force color mode" -msgstr "强制颜色模式" +msgstr "" msgid "Force colored output" -msgstr "强制有色输出" +msgstr "" msgid "Force colorful output" -msgstr "强制色彩输出" +msgstr "" msgid "Force console connection (disconnect already connected sessions)" -msgstr "强制控制台连接( 已连接的会话)" +msgstr "" msgid "Force content to be generated" -msgstr "要生成的强制内容" +msgstr "" msgid "Force convergence during live migration" -msgstr "实际移徙期间的武力趋同" +msgstr "" msgid "Force conversion to ASCII" -msgstr "强制转换为 ASCII" +msgstr "" msgid "Force conversion to Unicode" -msgstr "强制转换为 Unicode" +msgstr "" msgid "Force copy branch" -msgstr "强制复制分支" +msgstr "" msgid "Force create a new branch" -msgstr "强制创建新分支" +msgstr "" msgid "Force creation of a hierarchy of directories" -msgstr "强制创建目录等级" +msgstr "" msgid "Force decoder" -msgstr "强制解码器" +msgstr "" msgid "Force decoding to AIFF format" -msgstr "强制解码为 AIFF 格式" +msgstr "" msgid "Force deletion" -msgstr "强制删除" +msgstr "" msgid "Force deletion of branch" -msgstr "强制删除分支" +msgstr "" msgid "Force deletion of dirs even if not empty" -msgstr "强制删除 dirs 即使不是空的" +msgstr "" msgid "Force dependency version" -msgstr "强制依赖版本" +msgstr "" msgid "Force deploy even if updates driver is registered" -msgstr "即使更新驱动程序已注册, 也要部署部队" +msgstr "" msgid "Force device update" -msgstr "强制设备更新" +msgstr "" msgid "Force dhclient to run as a foreground process" -msgstr "强制 dh 客户端作为前台进程运行" +msgstr "" msgid "Force disable gaborish" -msgstr "强制禁用 gaborish" +msgstr "" msgid "Force displayed height" -msgstr "强制显示高度" +msgstr "" msgid "Force displayed width" -msgstr "强制显示宽度" +msgstr "" msgid "Force downgrade/reinstall package (pass twice to reinstall config files as well)" -msgstr "强制降级/重新安装软件包(通过两次重新安装配置文件)" +msgstr "" msgid "Force download of raw metadata" -msgstr "强制下载原始元数据" +msgstr "" msgid "Force execution of server" -msgstr "强制执行服务器" +msgstr "" msgid "Force exit processes don't exit cleanly" -msgstr "强制退出程序不干净退出" +msgstr "" msgid "Force fallback for those subprojects" -msgstr "这些次级项目的力量回落" +msgstr "" msgid "Force flush if encoder did not fush after TIMEOUT ms" -msgstr "如果编码器在TIMEOUT ms后没有浮出水面,则强制刷新" +msgstr "" msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's" -msgstr "强制遵循参数以解释进程组 ID" +msgstr "" msgid "Force following parameters to be interpreted as user names" -msgstr "强制遵循参数解释为用户名" +msgstr "" msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)" -msgstr "强制遵循参数为进程 ID (默认)" +msgstr "" msgid "Force format" -msgstr "强制格式" +msgstr "" msgid "Force fresh boot by discarding any managed save" -msgstr "通过丢弃任何管理的保存来强制新启动" +msgstr "" msgid "Force full backup" -msgstr "强制全部备份" +msgstr "" msgid "Force full screen" -msgstr "强制全屏" +msgstr "" msgid "Force gem to install, bypassing dependency checks" -msgstr "强制gems安装,绕过依赖性检查" +msgstr "" msgid "Force generated code to have a single exit point in each function" msgstr "" msgid "Force generation of the migration" -msgstr "强制迁移的产生" +msgstr "" msgid "Force html files to have html extension" -msgstr "强制 html 文件有 html 扩展名" +msgstr "" msgid "Force immediate halt/power-off/reboot" -msgstr "立即停止/启动/重新启动" +msgstr "" msgid "Force import" -msgstr "强制导入" +msgstr "" msgid "Force incremental backup" -msgstr "强制增量备份" +msgstr "" msgid "Force input to be treated as HTML" -msgstr "强制输入以 HTML 处理" +msgstr "" msgid "Force insert mode" -msgstr "强制插入模式" +msgstr "" msgid "Force install" -msgstr "强制安装" +msgstr "" msgid "Force installation even when installed" -msgstr "即使在安装时也强制安装" +msgstr "" msgid "Force installation or updates" -msgstr "强制安装或更新" +msgstr "" msgid "Force installation to an existing directory" -msgstr "强制安装到已有目录" +msgstr "" msgid "Force installation with missing dependencies" -msgstr "缺少依赖关系的强制安装" +msgstr "" msgid "Force installation, overwriting" -msgstr "强制安装、覆盖" +msgstr "" msgid "Force interactive behavior" -msgstr "强制交互行为" +msgstr "" msgid "Force interactive mode" -msgstr "强制交互模式" +msgstr "" msgid "Force internal wordlist encoding from X" -msgstr "从 X 强制进行内部单词列表编码" +msgstr "" msgid "Force internal wordlist encoding to X" -msgstr "强制将内部单词列表编码到 X" +msgstr "" msgid "Force max X functions per rule" -msgstr "强制最大值 规则中的 X 函数" +msgstr "" msgid "Force media changing" -msgstr "强制改变媒体" +msgstr "" msgid "Force memory address constants to be copied into registers before doing arithmetic on them" -msgstr "强制将内存地址常数复制到登记册后再对其进行算术" +msgstr "" msgid "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic on them" -msgstr "强制内存操作符在进行算术前被复制到寄存器中" +msgstr "" msgid "Force migration even if it may be unsafe" -msgstr "强迫迁移,即使可能不安全" +msgstr "" msgid "Force migration-related file generation" -msgstr "强制迁移相关文件生成" +msgstr "" msgid "Force min X functions per rule" -msgstr "强制分钟 规则中的 X 函数" +msgstr "" msgid "Force mode" -msgstr "强制模式" +msgstr "" msgid "Force mode, ignore state file" -msgstr "强制模式, 忽略状态文件" +msgstr "" msgid "Force multi-column output" -msgstr "强制多列输出" +msgstr "" msgid "Force no progress status" -msgstr "无进展状态" +msgstr "" msgid "Force non-interleaved AVI parser" -msgstr "强制非间断 AVI 解析器" +msgstr "" msgid "Force offline mode" -msgstr "强制离线模式" +msgstr "" msgid "Force operation" -msgstr "部队行动" +msgstr "" msgid "Force output" -msgstr "部队产出" +msgstr "" msgid "Force output to be dynamically linked" -msgstr "强制输出为动态链接" +msgstr "" msgid "Force output to be statically linked" -msgstr "强制输出为静态连接" +msgstr "" msgid "Force overwrite" -msgstr "强制覆盖" +msgstr "" msgid "Force overwrite existing filesystem on the disk" -msgstr "强制覆盖磁盘上已存在的文件系统" +msgstr "" msgid "Force overwrite of existing files and directories" -msgstr "强制覆盖已存在的文件和目录" +msgstr "" msgid "Force overwriting existing crates or binaries" -msgstr "强制覆盖已存在的箱子或二进制" +msgstr "" msgid "Force overwriting existing tag" -msgstr "强制覆盖已存在的标签" +msgstr "" msgid "Force overwriting of output files" -msgstr "强制覆盖输出文件" +msgstr "" msgid "Force package removal" -msgstr "拆除强制包" +msgstr "" msgid "Force packets to be interpreted the specified type" -msgstr "要解释的强制包" +msgstr "" msgid "Force password prompt" -msgstr "强制密码提示" +msgstr "" msgid "Force password prompt (should happen automatically)" -msgstr "强制密码提示( 应自动发生)" +msgstr "" msgid "Force password prompt up-front" -msgstr "强制密码前提示" +msgstr "" msgid "Force paths to be output relative to the project top directory" -msgstr "相对于工程顶端目录强制输出路径" +msgstr "" msgid "Force peer-to-peer connection" -msgstr "强制对等连接" +msgstr "" msgid "Force printing of all subkeys" -msgstr "强制打印所有子密钥" +msgstr "" msgid "Force progress reporting" -msgstr "部队进度报告" +msgstr "" msgid "Force progress status" -msgstr "部队进展情况" +msgstr "" msgid "Force project generation, even if the target directory already exists" msgstr "" msgid "Force prompt to install dependencies" -msgstr "强制快速安装依赖性" +msgstr "" msgid "Force pseudo-tty allocation" -msgstr "强制假牙分配" +msgstr "" msgid "Force quiet output" -msgstr "强制静态输出" +msgstr "" msgid "Force raw printing of non-printable characters" -msgstr "强制打印非打印字符" +msgstr "" msgid "Force re-using existing instance" msgstr "" msgid "Force readline use for command-line editing" -msgstr "强制读行用于命令行编辑" +msgstr "" msgid "Force rebase despite updates driver is registered" -msgstr "尽管已注册更新驱动程序, 但仍强制重置" +msgstr "" msgid "Force rebuild" -msgstr "部队重建" +msgstr "" msgid "Force rebuild even with errors" -msgstr "强制重建即使有错误" +msgstr "" msgid "Force rebuild of the database" -msgstr "强制重建数据库" +msgstr "" msgid "Force rebuild of the package" -msgstr "强制重建软件包" +msgstr "" msgid "Force rebuilding index" -msgstr "部队重建指数" +msgstr "" msgid "Force recomputation of the classpath (don't use the cache)" -msgstr "强制重算类路径( 不要使用缓存)" +msgstr "" msgid "Force recreation of virtual environments" -msgstr "强制娱乐虚拟环境" +msgstr "" msgid "Force regeneration of digests" -msgstr "强制再生文摘" +msgstr "" msgid "Force reloading configuration" -msgstr "强制重装配置" +msgstr "" msgid "Force rename branch" -msgstr "强制重命名分支" +msgstr "" msgid "Force rename/moving even if target exists" -msgstr "即使目标存在, 强制重命名/ 移动" +msgstr "" msgid "Force replacement of resource using its address" -msgstr "使用地址强行更换资源" +msgstr "" msgid "Force reselecting sync source" -msgstr "强制重新选择同步源" +msgstr "" msgid "Force restore to reevaluate all dependencies" -msgstr "强制恢复以重新评价所有依赖性" +msgstr "" msgid "Force rollback to the most recent snapshot" -msgstr "强制回滚到最近的快照" +msgstr "" msgid "Force run" -msgstr "强制运行" +msgstr "" msgid "Force run the bootstrap script" -msgstr "强制运行脚本" +msgstr "" msgid "Force scrollbar to the left side" -msgstr "向左侧强制滚动栏" +msgstr "" msgid "Force scrollbar to the right side" -msgstr "向右侧强制滚动栏" +msgstr "" msgid "Force setup of Visual Studio environment" -msgstr "强制设置视觉工作室环境" +msgstr "" msgid "Force shared libgcc" -msgstr "强制共享 libgcc" +msgstr "" msgid "Force specific cpu flags" -msgstr "强制特定的 Cpu 旗" +msgstr "" msgid "Force staleness checks for cached data" -msgstr "对缓存数据进行强制停滞检查" +msgstr "" msgid "Force start (disabled) agents" -msgstr "强制启动( 残疾) 代理" +msgstr "" msgid "Force starting new scrub" -msgstr "强制开始新洗涤" +msgstr "" msgid "Force static libgcc" -msgstr "强制静态 libgcc" +msgstr "" msgid "Force stowing files beginning with this Perl regex if already stowed" -msgstr "强制拖取文件, 以 Perl regex 开始, 如果已经装入" +msgstr "" msgid "Force subtitle tag/fourcc" -msgstr "强制字幕标签/ fourcc" +msgstr "" msgid "Force sudo password prompt up-front" -msgstr "强制 sudo 密码前提示" +msgstr "" msgid "Force symbolic mode CHANGES for added files" -msgstr "强制添加文件的符号模式 CHANGES" +msgstr "" msgid "Force sync of the filesystem before getting info" -msgstr "获取信息前强制同步文件系统" +msgstr "" msgid "Force the file to be committed; disables recursion." -msgstr "强制执行文件; 禁用重现 ." +msgstr "" msgid "Force the library map to be updated" -msgstr "强制更新库图" +msgstr "" msgid "Force the new userid to be the given number" -msgstr "强制新用户为给定的号码" +msgstr "" msgid "Force the operation to proceed" -msgstr "强制行动" +msgstr "" msgid "Force the output file name" -msgstr "强制输出文件名" +msgstr "" msgid "Force the push to the repository" -msgstr "强制驱动到仓库" +msgstr "" msgid "Force the rebase" -msgstr "强制重新基地" +msgstr "" msgid "Force the solver to find a solution (even an aggressive one)" -msgstr "强制解答者找到一个解决方案(即使是攻击性解决方案)" +msgstr "" msgid "Force the specified action" msgstr "" msgid "Force the stream to be received as a clone of the given snapshot" -msgstr "强制将接收的流作为给定快照的克隆" +msgstr "" msgid "Force the use of \"memcpy()\" for non-trivial block moves" msgstr "" @@ -26386,166 +26386,166 @@ msgid "Force the use of an alternate POM file (or directory with pom.xml)" msgstr "" msgid "Force the use of encryption with a modification detection code" -msgstr "强制使用带有修改检测代码的加密" +msgstr "" msgid "Force the use of the specified architecture" -msgstr "强制使用指定的架构" +msgstr "" msgid "Force tmux to assume the terminal supports 256 colours" -msgstr "强制 tmux 假设终端支持 256 个颜色" +msgstr "" msgid "Force to continue on some errors" -msgstr "强制继续一些错误" +msgstr "" msgid "Force to open a file or folder in an already opened window" -msgstr "强制在已经打开的窗口中打开文件或文件夹" +msgstr "" msgid "Force to open a new window" -msgstr "强制打开新窗口" +msgstr "" msgid "Force to start with software OpenGL libraries" -msgstr "强制从软件 OpenGL 库开始" +msgstr "" msgid "Force to use entire disk" -msgstr "强制使用整个磁盘" +msgstr "" msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)" -msgstr "强制卸载(如果是无法到达的NFS系统)" +msgstr "" msgid "Force unmounting" -msgstr "强制卸载" +msgstr "" msgid "Force unmounting if needed" -msgstr "必要时强制卸载" +msgstr "" msgid "Force unmounting of all contained datasets" -msgstr "强制卸载所有包含的数据集" +msgstr "" msgid "Force unmounting of clones" -msgstr "强制卸载克隆" +msgstr "" msgid "Force unpack packages" -msgstr "强制拆包" +msgstr "" msgid "Force update of local branches" -msgstr "部队更新地方分支机构" +msgstr "" msgid "Force update of remote refs" -msgstr "远程裁判员部队更新" +msgstr "" msgid "Force update of remote refs, stopping if other's changes would be overwritten" -msgstr "强制更新远程阅读器, 如果他人的更改会被覆盖则停止" +msgstr "" msgid "Force updating all dependencies of SPEC as well when used with -p" -msgstr "强制更新 SPEC 的所有依赖性以及使用 -p" +msgstr "" msgid "Force upgrade even if updates driver is registered" -msgstr "即使更新驱动程序已注册, 强制升级" +msgstr "" msgid "Force use of virtual device" -msgstr "强制使用虚拟设备" +msgstr "" msgid "Force using Clang" -msgstr "强制使用 Clang" +msgstr "" msgid "Force using LLD" -msgstr "使用 LLD 强制" +msgstr "" msgid "Force using LLVM" -msgstr "使用 LLVM 强制" +msgstr "" msgid "Force using and overwriting " -msgstr "强制使用和覆盖 < targetdev >" +msgstr "" msgid "Force using bootstrap compiler" -msgstr "使用靴子编译器强制" +msgstr "" msgid "Force v3 signatures for signatures on data" -msgstr "强制 v3 签名到数据上" +msgstr "" msgid "Force warnings" -msgstr "强制警告" +msgstr "" msgid "Force write to stdout" -msgstr "强制写入到 stdout" +msgstr "" msgid "Force xterm mode" -msgstr "强制 xterm mode" +msgstr "" msgid "Force yes" -msgstr "强制是" +msgstr "" msgid "Force-disable Link Time Optimization" -msgstr "强制失效链接时间优化" +msgstr "" msgid "Force-disable Position Independent Code" -msgstr "独立状态 代码" +msgstr "" msgid "Force-disable Position Independent Executable" -msgstr "独立状态 可执行文件" +msgstr "" msgid "Force-disable marking exported functions as DLL exports" -msgstr "强制失效的标记输出为 DLL 输出的功能" +msgstr "" msgid "Force-disable the \"red-zone\"" -msgstr "强制禁用\"red-zone\"" +msgstr "" msgid "Force-enable Link Time Optimization" -msgstr "强制链接时间优化" +msgstr "" msgid "Force-enable Position Independent Code" -msgstr "强制启用位置独立代码" +msgstr "" msgid "Force-enable Position Independent Executable" -msgstr "独立据点 可执行文件" +msgstr "" msgid "Force-enable the \"red-zone\"" -msgstr "强制启用\"red-zone\"" +msgstr "" msgid "Force-push branch" -msgstr "强推分行" +msgstr "" msgid "Force-push local branch to remote branch" -msgstr "将本地分支推向远程分支" +msgstr "" msgid "Force/layzy unmount" -msgstr "强制/放行卸载" +msgstr "" msgid "Forcefully reconfigure package even if it was configured previously." -msgstr "强制重新配置软件包, 即使它之前已经配置过 ." +msgstr "" msgid "Forcefully register package into the local repo (overwriting)" -msgstr "强制将软件包注册到本地重播( 覆盖)" +msgstr "" msgid "Forcefully remove package even if there are reverse dependencies and/or broke…" -msgstr "强制删除软件包, 即使有逆向依赖和/或断裂.." +msgstr "" msgid "Forcefully remove package files even if they have been modified." -msgstr "强制删除软件包文件, 即使它们已被修改 ." +msgstr "" msgid "Forcefully remove the file from the index" -msgstr "强制从索引中删除文件" +msgstr "" msgid "Forces a check for missing releases and updated snapshots on remote repositories" -msgstr "强制检查远程存储库中缺少的释放和更新的快照" +msgstr "" msgid "Forces ack to treat input as a pipe" -msgstr "将输入当作管子处理" +msgstr "" msgid "Forces ack to treat input as tty" -msgstr "将输入作为 tty 处理的强力" +msgstr "" msgid "Forces an existing service to start" -msgstr "强制启动现有服务" +msgstr "" msgid "Forces clean even if --path is not set" -msgstr "即使没有设置 --path 属性, 也要清除" +msgstr "" msgid "Forces compilation regardless of modification times" -msgstr "无论修改时间如何, 都汇编部队" +msgstr "" msgid "Forces encryption when connecting to the server" -msgstr "连接到服务器时强制加密" +msgstr "" msgid "Forces installation from package dist even for dev versions" msgstr "" @@ -26554,163 +26554,163 @@ msgid "Forces installation from package sources when possible, including VCS inf msgstr "" msgid "Forces nc to stay listening for another connection after its current connection is completed" -msgstr "在当前连接完成后, 强制 nc 继续监听另一个连接" +msgstr "" msgid "Forces nc to use IPv4 addresses only" -msgstr "只使用 IPv4 地址的强制 nc" +msgstr "" msgid "Forces nc to use IPv6 addresses only" -msgstr "只使用 IPv6 地址的强制 nc" +msgstr "" msgid "Forces paths to be output relative to the project top directory" -msgstr "相对于工程顶端目录的输出强制路径" +msgstr "" msgid "Forces test results output color highlighting" -msgstr "强制测试结果输出颜色突出显示" +msgstr "" msgid "Forcibly overwrite a remote manifest" msgstr "" msgid "Foreground operation" -msgstr "前台行动" +msgstr "" msgid "Forget (remove) specified backup generations" -msgstr "忘记( 移动) 指定的后继代" +msgstr "" msgid "Forget ALL stashes" -msgstr "忘记所有藏品" +msgstr "" msgid "Forget a known network" -msgstr "忘记一个已知的网络" +msgstr "" msgid "Forget about stash" -msgstr "别管藏了" +msgstr "" msgid "Forget about the current operation in progress" -msgstr "忘记当前正在进行的行动" +msgstr "" msgid "Forget all internal information about what packages are 'new'" -msgstr "忘记所有关于新软件包的内部信息 '" +msgstr "" msgid "Fork executions of add-third-party for the leaf projects of the module tree" msgstr "" msgid "Fork process for each mount" -msgstr "每个挂载的分叉进程" +msgstr "" msgid "Fork the topmost patch" -msgstr "叉出最顶端的补丁" +msgstr "" msgid "Form to eval when processing this option." -msgstr "处理此选项时的表单 ." +msgstr "" msgid "Format CSV output (change field delimiter)" -msgstr "格式 CSV 输出( 更改字段分隔符)" +msgstr "" msgid "Format a CD-RW/DVD-RW/DVD+RW disc" -msgstr "格式化 CD-RW/DVD-RW/DVD+RW 光碟" +msgstr "" msgid "Format a flash partition" -msgstr "格式化闪存分区" +msgstr "" msgid "Format according to the string format, inspired by printf." -msgstr "按照字符串格式,由printf所启发的格式." +msgstr "" msgid "Format all input files like typing stubs regardless of file extension" -msgstr "格式化所有输入文件, 如打字根, 不论文件扩展名" +msgstr "" msgid "Format and display the on-line manual pages" -msgstr "格式化和显示在线手动页面" +msgstr "" msgid "Format and output info on each ref" -msgstr "每个参考文件的格式和输出信息" +msgstr "" msgid "Format and set $N per template" msgstr "" msgid "Format code passed in as a string" -msgstr "格式代码作为字符串传递" +msgstr "" msgid "Format data output as key=value pairs" -msgstr "将数据输出格式化为密钥=值对" +msgstr "" msgid "Format for block quote attr" -msgstr "块引用 atr 的格式" +msgstr "" msgid "Format for footnote refs" -msgstr "脚注参考格式" +msgstr "" msgid "Format for printing" -msgstr "打印格式" +msgstr "" msgid "Format for underlying storage" -msgstr "基础存储格式" +msgstr "" msgid "Format like epoch:name-version-release.architecture" -msgstr "格式如: 时代: 名称- 版本- 释放. architecture" +msgstr "" msgid "Format like name-epoch:version-release.architecture" -msgstr "格式如名称时代: version- release. architecture" +msgstr "" msgid "Format like name-version-release" -msgstr "格式像名称版本- 释放" +msgstr "" msgid "Format namespace with new block format" -msgstr "使用新块格式格式的命名空间" +msgstr "" msgid "Format of backing volume if taking a snapshot" -msgstr "抓取快照时的支持音量格式" +msgstr "" msgid "Format of debugging information [format]" -msgstr "调试信息的格式 [格式]" +msgstr "" msgid "Format of input (default: auto-detected)" msgstr "" msgid "Format of the destination file" -msgstr "目标文件的格式" +msgstr "" msgid "Format of the file results" msgstr "" msgid "Format of the list command output" -msgstr "列表命令输出格式" +msgstr "" msgid "Format of the output file" msgstr "" msgid "Format of the output: text or json" -msgstr "输出格式: 文本或json" +msgstr "" msgid "Format of the resulting archive: tar or zip" -msgstr "生成归档的格式: tar 或 zip" +msgstr "" msgid "Format only" -msgstr "仅格式" +msgstr "" msgid "Format output for more than 80 columns" -msgstr "80多列的输出格式" +msgstr "" msgid "Format path mtime or UNIX timestamp" -msgstr "格式化路径 mtime 或 UNIX 时间戳" +msgstr "" msgid "Format string for compact output" -msgstr "压缩输出格式字符串" +msgstr "" msgid "Format string for normal output" -msgstr "普通输出格式字符串" +msgstr "" msgid "Format string for verbose output" -msgstr "动词输出格式字符串" +msgstr "" msgid "Format string used for printing dependencies" -msgstr "用于打印依赖性的格式字符串" +msgstr "" msgid "Format string with %(fieldname) placeholders" -msgstr "以 %(字段名) 占位符格式化字符串" +msgstr "" msgid "Format the print file with a shaded header: date, time, job name, and page no." -msgstr "用覆盖页头格式化打印文件:日期、时间、工作名称和页号." +msgstr "" msgid "Format to emit diagnostics in" msgstr "" @@ -26719,163 +26719,163 @@ msgid "Format to serialize in" msgstr "" msgid "Format to use when exporting" -msgstr "导出时要使用的格式" +msgstr "" msgid "Format used with --dump" -msgstr "用 --dump 的格式" +msgstr "" msgid "Format version" -msgstr "格式版本" +msgstr "" msgid "Formatted information about currently played file" -msgstr "格式化关于当前播放的文件的信息" +msgstr "" msgid "Formatting of journal output" -msgstr "日记输出格式化" +msgstr "" msgid "Forward local credentials if using Kerberos V5 authentication" -msgstr "使用 Kerberos V5 认证时转发本地证书" +msgstr "" msgid "Forward stdin/stdout to host:port over secure channel" -msgstr "向主机转发 stdin/ stdout: 端口过安全频道" +msgstr "" msgid "Forward unsigned messages without extra header" msgstr "" msgid "Forward-lock the app" -msgstr "向前锁定应用程序" +msgstr "" msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" -msgstr "本地前端港承诺更新上游标题" +msgstr "" msgid "Fraction of pixels used to learn MA trees" -msgstr "用于学习 MA 树的像素分数" +msgstr "" msgid "Frame color [color]" -msgstr "框架颜色 [color]" +msgstr "" msgid "Frame height when recording" -msgstr "记录时的框架高度" +msgstr "" msgid "Frame width when recording" -msgstr "记录时的框架宽度" +msgstr "" msgid "Framing style [type]" -msgstr "花纹样式 [类型]" +msgstr "" msgid "FreeType double-width font pattern" -msgstr "FreeType 二维字体图案" +msgstr "" msgid "FreeType font pattern" -msgstr "FreeType 字体图案" +msgstr "" msgid "Freeze --grow command" -msgstr "冻结 --grow 命令" +msgstr "" msgid "Freeze domain's mounted filesystems" -msgstr "冻结域已挂载的文件系统" +msgstr "" msgid "Freeze session to worskpace" msgstr "" msgid "Freeze units with the cgroup freezer" -msgstr "带C组冷冻器的冻结单元" +msgstr "" msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "经常被问到的问题" +msgstr "" msgid "Freshen: only changed files" -msgstr "新鲜: 只更改文件" +msgstr "" msgid "From preferences file show priorities/policy (available)" -msgstr "从首选项文件中显示优先级/政策(可用)" +msgstr "" msgid "Full format" -msgstr "完整格式" +msgstr "" msgid "Full path of the private key." -msgstr "私钥全道." +msgstr "" msgid "Full path of a file with revoked certificates." -msgstr "已撤销证书的文件的完整路径 ." +msgstr "" msgid "Full path of a file with the pre-shared key." -msgstr "带有预共享密钥的文件的完整路径 ." +msgstr "" msgid "Full path of a file with the private key." -msgstr "带有私钥的文件的全部路径 ." +msgstr "" msgid "Full path of a file with the top-level CA(s)." -msgstr "带有顶级 CA 文件的完整路径 ." +msgstr "" msgid "Full path of a with the top-level CA(s)." -msgstr "带有顶级 CA(s) 的完整路径 ." +msgstr "" msgid "Full path of the certificate or certificate chain." -msgstr "证书或证书链的完整路径 ." +msgstr "" msgid "Full path the certificate or certificate chain." -msgstr "完整路径证书或证书链 ." +msgstr "" msgid "Full path to server socket. If set, -L is ignored." -msgstr "服务器套接字的完整路径 . 如果设定, - L 会被忽略 ." +msgstr "" msgid "Full screen" -msgstr "全屏幕" +msgstr "" msgid "Fullscreen playback" -msgstr "全屏回放" +msgstr "" msgid "Function name" -msgstr "函数名称" +msgstr "" msgid "Function to generate args" -msgstr "生成参数的函数" +msgstr "" msgid "Function type to modify" -msgstr "要修改的函数类型" +msgstr "" msgid "Functions prologues/epilogues expanded as call to appropriate subroutines" -msgstr "职能前奏/讨论作为呼吁扩大到适当的分例程" +msgstr "" msgid "Further edit commit message" -msgstr "进一步编辑承诺消息" +msgstr "" msgid "Further edit the message taken from -m, -C, or -F" msgstr "" msgid "Further help and development" -msgstr "进一步的帮助和发展" +msgstr "" msgid "Further limit selected hosts to an additional pattern" -msgstr "将选定的主机进一步限制为额外的模式" +msgstr "" msgid "Fuzzy match" -msgstr "模糊的匹配" +msgstr "" msgid "Fuzzy matching algorithm" -msgstr "模糊匹配算法" +msgstr "" msgid "GNU-style long option to complete" -msgstr "要完成的 GNU 风格长选项" +msgstr "" msgid "GOPATH environment variable" -msgstr "GOPATH 环境变量" +msgstr "" msgid "GPG directory to verify signatures" -msgstr "用于验证签名的 GPG 目录" +msgstr "" msgid "GPG-sign the merge commit" -msgstr "GPG 签名合并承诺" +msgstr "" msgid "GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." -msgstr "GTYPE 组合格式=GFMT 类似,但格式GTYPE输入组与GFMT." +msgstr "" msgid "Games section" -msgstr "游戏部分" +msgstr "" msgid "Gamma-correction table [0..255, …]" -msgstr "伽马修正表 [0.255,.]" +msgstr "" msgid "Garbage collect global cache" msgstr "" @@ -26884,34 +26884,34 @@ msgid "Garbage collect pristine, inventories and patches" msgstr "" msgid "Gem repository directory to get installed gems" -msgstr "用于安装gems的gems仓库目录" +msgstr "" msgid "Generate #: filename:line lines (default)" -msgstr "生成 #: 文件名:行( 默认)" +msgstr "" msgid "Generate '#line NUM \"FILE\"' lines" -msgstr "生成'#line NUM \"FILE\"' 行" +msgstr "" msgid "Generate (or do not generate) code using the \"mvcle\" instruction to perform block moves" -msgstr "生成(或不生成) 代码使用\"mvcle\"指令进行执行块移动" +msgstr "" msgid "Generate (or don’t) a stop bit immediately before and after volatile asm statements" -msgstr "在波动的灰尘声明前后立即生成一站点( 或者不要)" +msgstr "" msgid "Generate (or don’t) in, loc, and out register names for the stacked registers" -msgstr "为堆叠的登记册生成( 或者不生成) 注册名称" +msgstr "" msgid "Generate (or update) pom.xml with deps and paths" -msgstr "生成(或更新) pom.xml 并带有道口和路径" +msgstr "" msgid "Generate 3-instruction load and store sequences as sometimes required by the HP-UX 10 linker" -msgstr "根据 HP-UX 10 链接器的要求, 生成 3-instruction 加载并存储序列" +msgstr "" msgid "Generate 32 bits code" -msgstr "生成 32 位码" +msgstr "" msgid "Generate 64 bits code" -msgstr "生成64位码" +msgstr "" msgid "Generate API Signature from at least one of: java runtime, module dependencies/module classes" msgstr "" @@ -26920,10 +26920,10 @@ msgid "Generate Ant build files" msgstr "" msgid "Generate C header describing the largest structure that is passed by value" -msgstr "生成 C 页眉描述按数值传递的最大结构" +msgstr "" msgid "Generate CSS stylesheet for the Chroma code highlighter" -msgstr "生成 Chroma 代码亮点的 CSS 样式表" +msgstr "" msgid "Generate Cobertura report on unit and integration tests" msgstr "" @@ -26932,235 +26932,235 @@ msgid "Generate Cobertura report on unit tests" msgstr "" msgid "Generate DWARF2 debugging information" -msgstr "生成 DWARF2 调试信息" +msgstr "" msgid "Generate ELF common symbols with STT_COMMON type" -msgstr "生成 ELF 带有 STT_COMMON 的常见符号 类型" +msgstr "" msgid "Generate Eclipse configuration files" -msgstr "生成 Eclipse 配置文件" +msgstr "" msgid "Generate Forward Secure Sealing key pair" -msgstr "生成前置安全封存密钥对" +msgstr "" msgid "Generate HP Function Key escape codes for function keys" -msgstr "生成 HP 函数 函数密钥的密钥逃生代码" +msgstr "" msgid "Generate JSON output" msgstr "" msgid "Generate LLVM bitcode" -msgstr "生成 LLVM 位码" +msgstr "" msgid "Generate Level 1 PostScript" -msgstr "生成一级后脚本" +msgstr "" msgid "Generate MD5 sums" -msgstr "生成 MD5 笔数" +msgstr "" msgid "Generate MIPS16 code" -msgstr "生成 MIPS16 代码" +msgstr "" msgid "Generate Makefile" -msgstr "生成 Make文件" +msgstr "" msgid "Generate Markdown documentation for the Hugo CLI" -msgstr "生成雨果 CLI 的 Markdown 文档" +msgstr "" msgid "Generate NVMeoF DH-HMAC-CHAP host key" -msgstr "生成 NVMEoF DH-HMAC-CHAP 主控键" +msgstr "" msgid "Generate NVMeoF TLS PSK" -msgstr "生成 NVMEoF TLS PSK" +msgstr "" msgid "Generate NVMeoF host NQN" -msgstr "生成 NVMeo F 主机 NQN" +msgstr "" msgid "Generate NetBeans module system specific manifest entries" msgstr "" msgid "Generate RDoc/RI documentation for all installed gems" -msgstr "为所有已安装的gems生成 RDoc/ RI 文档" +msgstr "" msgid "Generate RebuildNN events each given percentage" -msgstr "生成重建 每个活动的百分比" +msgstr "" msgid "Generate SQL to update the database to the current version" msgstr "" msgid "Generate STABS debug info with GNU extensions" -msgstr "以 GNU 扩展生成 STABS 调试信息" +msgstr "" msgid "Generate STABS debugging information" -msgstr "生成 STABS 调试信息" +msgstr "" msgid "Generate SVR4-style position-independent code" msgstr "" msgid "Generate Sun Function Key escape codes for function keys" -msgstr "生成 Sun 函数 函数密钥的密钥逃生代码" +msgstr "" msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" -msgstr "生成 AltiVec 代码时生成 VRSAVE 指令" +msgstr "" msgid "Generate X random rules" -msgstr "生成 X 随机规则" +msgstr "" msgid "Generate XHTML bounding boxes" -msgstr "生成 XHTML 边框" +msgstr "" msgid "Generate XML formatted output" msgstr "" msgid "Generate XML with indents" -msgstr "生成缩进的 XML" +msgstr "" msgid "Generate XML with newlines" -msgstr "用新行生成 XML" +msgstr "" msgid "Generate Xdoc files for the project mojos or goals" msgstr "" msgid "Generate a .NET .dll file" -msgstr "生成.NET.dll文件" +msgstr "" msgid "Generate a .NET .resources file" -msgstr "生成. NET.resources 文件" +msgstr "" msgid "Generate a .deb file for an installed package" -msgstr "生成已安装软件包的.deb文件" +msgstr "" msgid "Generate a C header file" -msgstr "生成 C 页眉文件" +msgstr "" msgid "Generate a CPIO image as filename" -msgstr "生成 CPIO 图像为文件名" +msgstr "" msgid "Generate a Description of a Project (DOAP) file" -msgstr "生成工程文件描述" +msgstr "" msgid "Generate a Differential diff or revision from local changes" -msgstr "根据本地变化生成差异 diff 或修订" +msgstr "" msgid "Generate a JIT method map in a /tmp/perf-PID.map file" -msgstr "在 /tmp/perf-PID.map 文件生成 JIT 方法映射" +msgstr "" msgid "Generate a JSON file of documentation for a package" msgstr "" msgid "Generate a Java ResourceBundle class" -msgstr "生成 Java 资源缓存类" +msgstr "" msgid "Generate a Qt .qm file" -msgstr "生成一个 Qt.qm 文件" +msgstr "" msgid "Generate a SYSIMAGE" -msgstr "生成一个 SYSIMAGE" +msgstr "" msgid "Generate a URL to the speedtest.net share results image" -msgstr "生成一个 URL 到速度测试 . 净共享结果图像" +msgstr "" msgid "Generate a binary for your library" -msgstr "为您的库创建二进制" +msgstr "" msgid "Generate a bullet list TOC" -msgstr "生成项目列表 TOC" +msgstr "" msgid "Generate a call to the function \"abort\" at the end of a \"noreturn\" function" -msgstr "在\"noreturn\" 方法的最后生成\"abort\"方法的调用" +msgstr "" msgid "Generate a changelog report" msgstr "" msgid "Generate a deduplicated stream" -msgstr "生成一个被切换的流" +msgstr "" msgid "Generate a designated revocation certificate for a key" -msgstr "生成指定的密钥吊销证书" +msgstr "" msgid "Generate a developer activity report" msgstr "" msgid "Generate a diff using the \"anchored diff\" algorithm" -msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成 diff" +msgstr "" msgid "Generate a diff using the \"histogram diff\" algorithm" -msgstr "使用\"histogram diff\" 算法生成 diff" +msgstr "" msgid "Generate a diff using the \"patience diff\" algorithm" -msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成 diff" +msgstr "" msgid "Generate a diffstat" -msgstr "生成一个 diffstat" +msgstr "" msgid "Generate a dotty graph" -msgstr "生成点图" +msgstr "" msgid "Generate a file activity report" msgstr "" msgid "Generate a full Sphinx project" -msgstr "生成一个完整的 Sphinx 项目" +msgstr "" msgid "Generate a merge commit even if merge is fast-forward" -msgstr "即使合并速度快, 也会生成合并承诺" +msgstr "" msgid "Generate a more compact stream by using WRITE_EMBEDDED records" -msgstr "使用 WRITET_EMBEDDD 记录生成更紧凑的流" +msgstr "" msgid "Generate a new 128 bit ID" -msgstr "生成新的 128 位标识" +msgstr "" msgid "Generate a new key pair" -msgstr "生成新密钥对" +msgstr "" msgid "Generate a new key pair with dialogs for all options" -msgstr "为所有选项创建有对话框的新密钥配对" +msgstr "" msgid "Generate a new password" -msgstr "生成新密码" +msgstr "" msgid "Generate a new random diceware passphrase" -msgstr "生成新的随机骰子软件密码句" +msgstr "" msgid "Generate a password for the entry" -msgstr "生成条目的密码" +msgstr "" msgid "Generate a plugin descriptor" -msgstr "生成插件描述符" +msgstr "" msgid "Generate a reference assembly in addition to the primary assembly" -msgstr "在初级组件之外产生参考组件" +msgstr "" msgid "Generate a reference assembly instead of a primary assembly" -msgstr "生成参考组件而不是初级组件" +msgstr "" msgid "Generate a release archive" -msgstr "生成释放归档" +msgstr "" msgid "Generate a report" -msgstr "生成报告" +msgstr "" msgid "Generate a report based on the results of the Maven invocations" -msgstr "根据马文引用的结果生成报告" +msgstr "" msgid "Generate a report from the Clirr output" msgstr "" msgid "Generate a revocation certificate for the complete key" -msgstr "生成完整密钥的撤销证书" +msgstr "" msgid "Generate a set of .hbm files" -msgstr "生成一组.hbm 文件" +msgstr "" msgid "Generate a set of DAOs" msgstr "" msgid "Generate a simple Gemfile" -msgstr "生成一个简单的gems文件" +msgstr "" msgid "Generate a simple Gemfile, placed in the current directory" -msgstr "生成一个简单的 Gem 文件, 置于当前目录中" +msgstr "" msgid "Generate a stack frame compliant with Thumb Procedure Call Standard for leaf functions" msgstr "" @@ -27169,49 +27169,49 @@ msgid "Generate a stack frame compliant with Thumb Procedure Call Standard for n msgstr "" msgid "Generate a standard key without needing to answer prompts" -msgstr "生成标准密钥而无需回答提示" +msgstr "" msgid "Generate a tcl/msgcat .msg file" -msgstr "生成 tcl/ msgcat.msg 文件" +msgstr "" msgid "Generate a test directory for your library (rspec or minitest)" -msgstr "为您的库创建测试目录( spec 或 mister)" +msgstr "" msgid "Generate a visual representation of your dependencies" -msgstr "生成对您的依赖的视觉表现" +msgstr "" msgid "Generate additional code to check that indices used to access arrays are within bounds" msgstr "" msgid "Generate an ODF TOC" -msgstr "生成 ODF TOC" +msgstr "" msgid "Generate an OTP application skeleton with a supervision tree" -msgstr "创建带有监管树的检察官办公室应用程序骨架" +msgstr "" msgid "Generate an Ounce application file" msgstr "" msgid "Generate an assembly" -msgstr "生成一个集合" +msgstr "" msgid "Generate an exe" -msgstr "生成一个exe" +msgstr "" msgid "Generate an executable in the ELF format" msgstr "" msgid "Generate an incremental output file" -msgstr "生成增量输出文件" +msgstr "" msgid "Generate an object file" -msgstr "生成对象文件" +msgstr "" msgid "Generate an umbrella project (one app for your domain, a second app for web interface)" msgstr "" msgid "Generate and show an execution plan" -msgstr "生成并显示执行计划" +msgstr "" msgid "Generate and tune code for this cpu" msgstr "" @@ -27223,31 +27223,31 @@ msgid "Generate assembler code for the DWARF2 line number debugging info" msgstr "" msgid "Generate automated postings/diffs" -msgstr "生成自动张贴/调试" +msgstr "" msgid "Generate balance-resetting transactions" -msgstr "生成重置余额交易" +msgstr "" msgid "Generate big-endian code" -msgstr "生成大端码" +msgstr "" msgid "Generate both gif and mp4 video" msgstr "" msgid "Generate code coverage report in Clover XML format" -msgstr "用 Clover XML 格式生成代码覆盖报告" +msgstr "" msgid "Generate code coverage report in Crap4J XML format" -msgstr "用 Crap4J XML 格式生成代码覆盖报告" +msgstr "" msgid "Generate code coverage report in HTML format" -msgstr "用 HTML 格式生成代码覆盖报告" +msgstr "" msgid "Generate code coverage report in PHPUnit XML format" -msgstr "用 PHPUnit XML 格式生成代码覆盖报告" +msgstr "" msgid "Generate code coverage report in text format" -msgstr "以文本格式生成代码覆盖报告" +msgstr "" msgid "Generate code for a 32-bit environment" msgstr "" @@ -27256,73 +27256,73 @@ msgid "Generate code for a 64-bit environment" msgstr "" msgid "Generate code for a PDP-11/10" -msgstr "PDP- 11/ 10 生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for a PDP-11/40" -msgstr "生成 PDP- 11/ 40 代码" +msgstr "" msgid "Generate code for a PDP-11/45" -msgstr "PDP- 11/45 生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for a processor running in big-endian mode" msgstr "" msgid "Generate code for a processor running in little-endian mode" -msgstr "生成以小端模式运行的处理器的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for a system with split I&D" -msgstr "生成分拆 I&D 系统的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for a system without split I&D" -msgstr "生成系统代码而不分割 I&D" +msgstr "" msgid "Generate code for the 16-bit Thumb instruction set" -msgstr "生成十六位缩略图指令集的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the 210 processor" -msgstr "生成 210 处理器的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the GNU assembler" msgstr "" msgid "Generate code for the H8/300H" -msgstr "生成 H8/ 300 的代码 页:1" +msgstr "" msgid "Generate code for the H8S" -msgstr "H8S 生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the H8S and H8/300H in the normal mode" -msgstr "在正常模式下生成 H8S 和 H8/300H 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the H8S/2600" -msgstr "为H8S/2600 生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the M32R" -msgstr "生成 M32R 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the M32R/2" -msgstr "生成 M32R/2 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the M32R/X" -msgstr "M32R/X 生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH1" -msgstr "生成 SH1 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH2" -msgstr "生成 SH2 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH2e" -msgstr "为 SH2e 生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH3" -msgstr "生成 SH3 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH3e" -msgstr "生成 SH3e 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH4" -msgstr "生成 SH4 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH4 assuming the FPU is single-precision by default" msgstr "" @@ -27331,10 +27331,10 @@ msgid "Generate code for the SH4 with a single-precision-only FPU" msgstr "" msgid "Generate code for the SH4 without a floating-point unit" -msgstr "生成没有浮点单位的 SH4 代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH4a" -msgstr "为 SH4a 生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the SH4a assuming the FPU is single-precision by default" msgstr "" @@ -27346,361 +27346,361 @@ msgid "Generate code for the SH4al-dsp, or for a SH4a without using FPU" msgstr "" msgid "Generate code for the given target platform" -msgstr "为指定目标平台生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code for the specified ABI" -msgstr "生成指定 ABI 的代码" +msgstr "" msgid "Generate code for this architecture" msgstr "" msgid "Generate code suitable for big switch tables" -msgstr "生成适合大交换表的代码" +msgstr "" msgid "Generate code suitable for fast turn around development" -msgstr "生成适合快速转动开发的代码" +msgstr "" msgid "Generate code that is self-relocatable" -msgstr "生成可自行调整的代码" +msgstr "" msgid "Generate code that uses base addresses" msgstr "" msgid "Generate code to avoid bugs in the multiply instructions for the MN10300 processors" -msgstr "生成代码来避免 MN10300 处理器的乘数指令中的错误" +msgstr "" msgid "Generate code to compute division as reciprocal estimate and iterative refinement" msgstr "" msgid "Generate code to ensure that the stack does not grow beyond the address of a symbol" -msgstr "生成代码以确保堆栈不会超过符号地址" +msgstr "" msgid "Generate code to ensure that the stack does not grow beyond the value of a register" -msgstr "生成代码以确保堆栈不会超过寄存器的值" +msgstr "" msgid "Generate code to verify that you do not go beyond the boundary of the stack" -msgstr "生成代码以验证您不会超越堆栈的边界" +msgstr "" msgid "Generate code treating the given register range as fixed registers" -msgstr "生成将给定的寄存器范围作为固定寄存器处理的代码" +msgstr "" msgid "Generate code using MAP_JIT on MacOS" -msgstr "使用 MaP_JIT 在 MacOS 上生成代码" +msgstr "" msgid "Generate code using the \"bras\" instruction to do subroutine calls" msgstr "" msgid "Generate code which supports calling between the ARM and Thumb instruction sets" -msgstr "生成支持调用 ARM 和缩略图指令集的代码" +msgstr "" msgid "Generate code which uses features specific to the AM33 processor" -msgstr "生成使用 AM33 处理器特定特性的代码" +msgstr "" msgid "Generate compiler predefines and select a startfile for the specified UNIX standard" -msgstr "生成编译器预定义,并为指定的 UNIX 标准选择启动文件" +msgstr "" msgid "Generate completion file for a shell" -msgstr "生成 shell 的补全文件" +msgstr "" msgid "Generate completions that are specified as comma-separated values from stdin source" msgstr "" msgid "Generate compressed stream" -msgstr "生成压缩流" +msgstr "" msgid "Generate configuration file with suggested settings" -msgstr "以建议设置生成配置文件" +msgstr "" msgid "Generate contents file" -msgstr "生成内容文件" +msgstr "" msgid "Generate debugging information" -msgstr "生成调试信息" +msgstr "" msgid "Generate default IBM WebSphere Bindings for the specified EAR file" -msgstr "生成指定的 EAR 文件的默认 IBM 网络层绑定" +msgstr "" msgid "Generate diff by executing a specified command" -msgstr "通过执行指定的命令生成 diff" +msgstr "" msgid "Generate diff suitable for patch(1)" -msgstr "生成适合补丁的 diff(1)" +msgstr "" msgid "Generate diff with the 'histogram' algorithm" -msgstr "以' 图像' 算法生成 diff" +msgstr "" msgid "Generate diff with the 'patience' algorithm" -msgstr "以' patience' 算法生成 diff" +msgstr "" msgid "Generate dired output" -msgstr "生成已耗尽的输出" +msgstr "" msgid "Generate documentation" -msgstr "生成文档" +msgstr "" msgid "Generate documentation for the Java Test code" -msgstr "生成 Java 测试代码的文档" +msgstr "" msgid "Generate dotty output for packages" -msgstr "生成软件包的点输出" +msgstr "" msgid "Generate endnotes" -msgstr "生成尾注" +msgstr "" msgid "Generate extra code to write profile information suitable for the analysis program gprof" -msgstr "生成额外的代码来写入适合分析程序 gprof 的配置信息" +msgstr "" msgid "Generate extra code to write profile information suitable for the analysis program prof" -msgstr "生成额外代码以写入适合分析程序 prof 的配置信息" +msgstr "" msgid "Generate file with descriptions of the parser states" -msgstr "生成带有解析状态描述的文件" +msgstr "" msgid "Generate file with macro definitions for token type names" -msgstr "生成带有符号类型名称宏定义的文件" +msgstr "" msgid "Generate file(s) optimized for decompression speed" -msgstr "生成优化后的文件以解压速度" +msgstr "" msgid "Generate floating-point comparison instructions that compare with respect to the \"rE\" epsilon register" -msgstr "生成相对于 'rE' epsilon寄存器进行比较的浮点数比较指令" +msgstr "" msgid "Generate footnotes" -msgstr "生成脚注" +msgstr "" msgid "Generate gnuplot files of residual distribution" -msgstr "生成剩余分布的 gnuplot 文件" +msgstr "" msgid "Generate graphviz graphs" -msgstr "生成图维兹图" +msgstr "" msgid "Generate http://www.dita-op.org's Eclipse configuration to allow editing" msgstr "" msgid "Generate incremental stream from snapshot" -msgstr "从快照生成递增流" +msgstr "" msgid "Generate incremental stream from snapshot, even with intermediary snapshots" -msgstr "从快照生成递增流, 即使有中间快照" +msgstr "" msgid "Generate instructions to prefetch memory for loops that access large arrays" msgstr "" msgid "Generate instrumentation calls for entry and exit to functions" -msgstr "生成对函数的进出的仪器要求" +msgstr "" msgid "Generate integrity checks" -msgstr "生成完整性检查" +msgstr "" msgid "Generate job" -msgstr "生成任务" +msgstr "" msgid "Generate key for key file" -msgstr "为密钥文件生成密钥" +msgstr "" msgid "Generate library calls for quad-word (long double) floating point instructions" msgstr "" msgid "Generate little-endian code" -msgstr "生成小端码" +msgstr "" msgid "Generate man page" -msgstr "生成人页" +msgstr "" msgid "Generate man pages for the Hugo CLI" -msgstr "生成雨果 CLI 的男性页面" +msgstr "" msgid "Generate master file" -msgstr "生成主文件" +msgstr "" msgid "Generate more comments about what alternatives is doing" -msgstr "生成更多关于替代品正在做什么的评论" +msgstr "" msgid "Generate new encryption key & reencrypt with the new key" -msgstr "用新密钥生成新加密密钥( R)" +msgstr "" msgid "Generate new project from an archetype, or update project if using a partial archetype" -msgstr "从原型生成新项目, 或者如果使用部分原型更新项目" +msgstr "" msgid "Generate object code compatible with the standard GNU Objective-C runtime" -msgstr "生成兼容标准 GNU 目标- C 运行时间的对象代码" +msgstr "" msgid "Generate object file even after errors" -msgstr "甚至在出错后生成对象文件" +msgstr "" msgid "Generate only declarations, not parser code" -msgstr "只生成声明, 不生成解析码" +msgstr "" msgid "Generate only mp4 video, not gif" msgstr "" msgid "Generate output compatible with the NeXT runtime" -msgstr "生成兼容 NeXT 运行时间的输出" +msgstr "" msgid "Generate output containing 68881 instructions for floating point" -msgstr "生成包含 68881 个浮点指令的输出" +msgstr "" msgid "Generate output containing library calls for floating point" -msgstr "生成包含库调用浮点的输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 520X \"coldfire\" family cpu" -msgstr "生成一个 520X \"coldfire\" cpu族 的输出 " +msgstr "" msgid "Generate output for a 68000" -msgstr "生成68000的输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68020" -msgstr "生成68020的输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68030" -msgstr "生成68030的输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68040" -msgstr "生成68040的输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68040, without using any of the new instructions" -msgstr "生成一个 68040 的输出, 不使用任何新指令" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68060" -msgstr "生成 68060 的输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68060, without using any of the new instructions" -msgstr "生成一个 68060 的输出, 不使用任何新指令" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68HC11" -msgstr "68HC11 生成输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68HC12" -msgstr "68HC12 生成输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a 68HCS12" -msgstr "68HCS12 生成输出" +msgstr "" msgid "Generate output for a CPU32" -msgstr "生成 CPU32 的输出" +msgstr "" msgid "Generate output for graphviz's dot" -msgstr "生成图维兹点的输出" +msgstr "" msgid "Generate overflow checks" -msgstr "生成溢出检查" +msgstr "" msgid "Generate package" -msgstr "生成软件包" +msgstr "" msgid "Generate package from source" -msgstr "从源头生成软件包" +msgstr "" msgid "Generate patch series to send upstream" -msgstr "生成向上发送的补丁序列" +msgstr "" msgid "Generate per-function section names for DWARF line information" -msgstr "生成 DWARF 线条信息的每个函数段名称" +msgstr "" msgid "Generate pkgconfig files as relocatable" -msgstr "生成可重录的 pkg配置文件" +msgstr "" msgid "Generate plain patches without diffstat" -msgstr "不使用 diffstat 生成普通补丁" +msgstr "" msgid "Generate position-independent EABI code" -msgstr "生成独立位置的 EABI 代码" +msgstr "" msgid "Generate quad-word (long double) floating point instructions" msgstr "" msgid "Generate relax relocations" -msgstr "产生放松搬迁" +msgstr "" msgid "Generate release file" -msgstr "生成释放文件" +msgstr "" msgid "Generate rpm repo metadata" -msgstr "生成 rpm repo 元数据" +msgstr "" msgid "Generate rss changelog" -msgstr "生成 rs 更改日志" +msgstr "" msgid "Generate runs commands described by directives within existing files." -msgstr "生成指令在现有文件中描述的运行命令 ." +msgstr "" msgid "Generate scaffolding for a new project based on a template." -msgstr "生成基于模板的新项目的脚手架." +msgstr "" msgid "Generate script to set Xdebug code coverage filter" -msgstr "生成设置 Xdebug 代码覆盖过滤器的脚本" +msgstr "" msgid "Generate shell autocompletion script for Hugo" -msgstr "生成 Hugo 的 shell 自动补全脚本" +msgstr "" msgid "Generate simple HTML file" -msgstr "生成简单的 HTML 文件" +msgstr "" msgid "Generate sorted output" -msgstr "生成排序输出" +msgstr "" msgid "Generate source index file" -msgstr "生成源索引文件" +msgstr "" msgid "Generate the boilerplate for C extension code" -msgstr "生成 C 扩展码的锅炉板" +msgstr "" msgid "Generate the graph of dependencies" msgstr "" msgid "Generate the host stub without a main() function" -msgstr "生成没有主( ) 函数的主机根" +msgstr "" msgid "Generate the lockfile for a package" -msgstr "生成软件包的锁文件" +msgstr "" msgid "Generate the predefine, \"_SIO\", for server IO" -msgstr "生成预定义, \"_SIO\" for 服务IO" +msgstr "" msgid "Generate the scan results as part of the site" msgstr "" msgid "Generate the smallest possible payload" -msgstr "生成尽可能小的有效载荷" +msgstr "" msgid "Generate thumbnail PERCENT of original" -msgstr "生成缩略图 原件" +msgstr "" msgid "Generate unoptimized LLVM bitcode" -msgstr "生成未优化的 LLVM 比特码" +msgstr "" msgid "Generate unwind table in dwarf2 format" -msgstr "以侏儒2格式生成倒风表" +msgstr "" msgid "Generate x32 code" -msgstr "生成 x32 代码" +msgstr "" msgid "Generate zip archive instead of gzip'ed tar" msgstr "" msgid "Generated code is not compatible with hardware interrupts" -msgstr "生成代码与硬件中断不兼容" +msgstr "" msgid "Generates Antlr documentation from grammar files" msgstr "" msgid "Generates EJB RMIC stub sources" -msgstr "生成 EJB RMIC 树根源" +msgstr "" msgid "Generates JSW based daemon wrappers" msgstr "" msgid "Generates LiveView, templates, and context for a resource" -msgstr "生成一个资源的 LiveView, 模板和上下文" +msgstr "" msgid "Generates MyEclipse configuration files" -msgstr "生成 MyEclipse 配置文件" +msgstr "" msgid "Generates R.java based on resources specified by the resources configuration parameter" -msgstr "根据资源配置参数指定的资源生成 R. java" +msgstr "" msgid "Generates RDoc for pre-installed gems" -msgstr "为预安装的gems生成 RDoc" +msgstr "" msgid "Generates SQL that marks all unapplied changes as applied" msgstr "" @@ -27712,13 +27712,13 @@ msgid "Generates SQL to rollback the database to the specified pointing attribut msgstr "" msgid "Generates a .travis.yml and enables the project" -msgstr "生成 .travis.yml 并启用项目" +msgstr "" msgid "Generates a Docker and .dockerignore file" -msgstr "生成 Docker 和 .dockerignore 文件" +msgstr "" msgid "Generates a FitNesse report from a FitNesse web server" -msgstr "从 FitNesse 网络服务器生成 FitNesse 报告" +msgstr "" msgid "Generates a HelpMojo class" msgstr "" @@ -27733,22 +27733,22 @@ msgid "Generates a PDF document for a project" msgstr "" msgid "Generates a Phoenix channel" -msgstr "创建凤凰频道" +msgstr "" msgid "Generates a Phoenix socket handler" -msgstr "生成一个凤凰套接字处理器" +msgstr "" msgid "Generates a Presence tracker" -msgstr "生成存在跟踪器" +msgstr "" msgid "Generates a basic language package" -msgstr "生成基本语言软件包" +msgstr "" msgid "Generates a basic package" -msgstr "生成一个基本软件包" +msgstr "" msgid "Generates a basic theme" -msgstr "生成一个基本主题" +msgstr "" msgid "Generates a combined JXR report for test code in an aggregating project" msgstr "" @@ -27757,22 +27757,22 @@ msgid "Generates a combined JXR report in an aggregating project" msgstr "" msgid "Generates a context with functions around an Ecto schema" -msgstr "生成一个带有围绕 Ecto 方案函数的上下文" +msgstr "" msgid "Generates a diff between the specified database and the reference database" -msgstr "在指定的数据库和参考数据库之间生成 diff" +msgstr "" msgid "Generates a dot directed graph of patch dependencies" -msgstr "生成一个点定向的补丁依赖图" +msgstr "" msgid "Generates a full dependency graph of the target package." -msgstr "生成目标包的完整依赖图." +msgstr "" msgid "Generates a graph configuration file in the current working directory." -msgstr "在当前的工作目录中生成一个图表配置文件." +msgstr "" msgid "Generates a metadata graph of the target package." -msgstr "生成目标包的元数据图." +msgstr "" msgid "Generates a new preshared key" msgstr "" @@ -27781,7 +27781,7 @@ msgid "Generates a new private key" msgstr "" msgid "Generates a notifier that delivers emails by default" -msgstr "生成默认发送邮件的通知符" +msgstr "" msgid "Generates a report of all third-parties detected in the module" msgstr "" @@ -27796,49 +27796,49 @@ msgid "Generates a report of available updates for the plugins of a project" msgstr "" msgid "Generates a report useful for filing issues" -msgstr "生成对归档问题有用的报告" +msgstr "" msgid "Generates a secret" -msgstr "产生一个秘密" +msgstr "" msgid "Generates a self-signed certificate for HTTPS testing" -msgstr "生成 HTTPS 测试的自签名证书" +msgstr "" msgid "Generates an Ecto schema and migration file" -msgstr "生成 Ecto 计划和迁移文件" +msgstr "" msgid "Generates an embedded Ecto schema file" -msgstr "生成嵌入式 Ecto 计划文件" +msgstr "" msgid "Generates authentication logic for a resource" -msgstr "生成资源认证逻辑" +msgstr "" msgid "Generates code for the big or small memory model" -msgstr "生成大小内存模型的代码" +msgstr "" msgid "Generates code scaffolding for theme or package" -msgstr "生成主题或软件包的代码脚手架" +msgstr "" msgid "Generates code snippets to be added to build tools" msgstr "" msgid "Generates context and controller for a JSON resource" -msgstr "生成 JSON 资源的上下文和控制器" +msgstr "" msgid "Generates context and controller for an HTML resource" -msgstr "生成 HTML 资源的上下文和控制器" +msgstr "" msgid "Generates corresponding .d.ts file" -msgstr "生成相应的.d.ts文件" +msgstr "" msgid "Generates corresponding .map file" -msgstr "生成相应的.map文件" +msgstr "" msgid "Generates dbDocs against the database" msgstr "" msgid "Generates documentation for the Java Test code" -msgstr "生成 Java 测试代码的文档" +msgstr "" msgid "Generates documentation for the Java code in an aggregator project" msgstr "" @@ -27847,10 +27847,10 @@ msgid "Generates files based on grammar files with Antlr tool" msgstr "" msgid "Generates list of package=version for all installed packages" -msgstr "生成所有已安装软件包的软件包版本列表" +msgstr "" msgid "Generates release files and optional Dockerfile for release-based deployments" -msgstr "生成发布文件和用于基于发布部署的可选 Docker 文件" +msgstr "" msgid "Generates the Dependency Convergence report for reactor builds" msgstr "" @@ -27910,37 +27910,37 @@ msgid "Generates the rad-6 configuration files" msgstr "" msgid "Generates the site for a single project" -msgstr "为单个项目创建网站" +msgstr "" msgid "Generates traps for signed overflow on addition, subtraction, multiplication operations" -msgstr "在加法、减法、乘法操作时生成签名溢出陷阱" +msgstr "" msgid "Generic NVMe get log, returns log in raw format" -msgstr "通用 NVMe 获取日志, 以原始格式返回日志" +msgstr "" msgid "Generic catch all option" -msgstr "常规抓取所有选项" +msgstr "" msgid "Genre of track" -msgstr "轨迹流派" +msgstr "" msgid "Get CoreStorage information by UUID or disk" -msgstr "按 UUID 或磁盘获取 CoreStorage 信息" +msgstr "" msgid "Get PKGBUILD from ABS or AUR" -msgstr "从ABS或AUR获得PKGBUILD" +msgstr "" msgid "Get System Clock Properties" -msgstr "获取系统时钟属性" +msgstr "" msgid "Get a buildfile that will be used by ant" -msgstr "获取蚂蚁会使用的构建文件" +msgstr "" msgid "Get a complete copy of the repository" msgstr "" msgid "Get a file list for the current torrent(s)" -msgstr "获取当前种子的文件列表" +msgstr "" msgid "Get a fresh copy of the latest source from the configured scm url" msgstr "" @@ -27949,139 +27949,139 @@ msgid "Get a fresh exported copy of the latest source from the configured scm ur msgstr "" msgid "Get a one time password for ssh clients" -msgstr "为 ssh 客户端获取一次密码" +msgstr "" msgid "Get a property and show the resulting value" -msgstr "获取属性并显示由此产生的值" +msgstr "" msgid "Get a property value of a btrfs object" -msgstr "获取 btrfs 对象的属性值" +msgstr "" msgid "Get a value from the npm configuration" -msgstr "从 npm 配置中获取一个值" +msgstr "" msgid "Get access level" -msgstr "获取访问级别" +msgstr "" msgid "Get active job information for the specified disk" -msgstr "为指定的磁盘获取活动任务信息" +msgstr "" msgid "Get all PIDs for a process name" -msgstr "获取进程名称的全部 PID" +msgstr "" msgid "Get all audio data from folder" -msgstr "从文件夹获取全部音频数据" +msgstr "" msgid "Get all chains added to all tables" -msgstr "在所有表格中添加所有链条" +msgstr "" msgid "Get all chains added to table" -msgstr "将所有链条添加到表格中" +msgstr "" msgid "Get all current limits" -msgstr "获取所有当前限制" +msgstr "" msgid "Get all files from folder" -msgstr "从文件夹获取所有文件" +msgstr "" msgid "Get all metadata from folder" -msgstr "从文件夹获取全部元数据" +msgstr "" msgid "Get all passthrough rules" -msgstr "获得所有通过规则" +msgstr "" msgid "Get all passthrough rules for the ipv value" -msgstr "获取所有 ipv 值的通过规则" +msgstr "" msgid "Get all raw data from folder" -msgstr "从文件夹获取全部原始数据" +msgstr "" msgid "Get all rules added to all chains in all tables" -msgstr "在所有表格中的所有链条中添加所有规则" +msgstr "" msgid "Get all rules added to chain in table" -msgstr "将所有规则添加到表格链中" +msgstr "" msgid "Get all thumbnails from folder" -msgstr "从文件夹获取全部缩略图" +msgstr "" msgid "Get all values matching key" -msgstr "获得匹配密钥的所有值" +msgstr "" msgid "Get and set current amount of crossfading" -msgstr "获取并设定当前交叉分数" +msgstr "" msgid "Get and set options" -msgstr "获取和设置选项" +msgstr "" msgid "Get ant targets from projecthelp" -msgstr "从工程帮助中获取蚂蚁目标" +msgstr "" msgid "Get audio data given in range" -msgstr "获取音频数据给定范围" +msgstr "" msgid "Get booted system version" -msgstr "获取启动的系统版本" +msgstr "" msgid "Get config item" -msgstr "获取配置项目" +msgstr "" msgid "Get config with name" -msgstr "获取名称配置" +msgstr "" msgid "Get configuration value" -msgstr "获取配置值" +msgstr "" msgid "Get current brightness of device" msgstr "" msgid "Get current selection ending position" -msgstr "获取当前选择结束位置" +msgstr "" msgid "Get current selection starting position" -msgstr "获取当前选中的起始位置" +msgstr "" msgid "Get dataset space consumed by each user" -msgstr "获得每个用户消耗的数据集空间" +msgstr "" msgid "Get dataset space consumed by each user group" -msgstr "获得每个用户组消耗的数据集空间" +msgstr "" msgid "Get detailed information about a specific whole disk or partition" -msgstr "获取特定整个磁盘或分区的详细信息" +msgstr "" msgid "Get device block stats for a domain" -msgstr "获取一个域的设备块数据" +msgstr "" msgid "Get device info" msgstr "" msgid "Get encryption info about said device" -msgstr "获取有关该设备的加密信息" +msgstr "" msgid "Get feature and show the resulting value" -msgstr "获取特性并显示由此产生的值" +msgstr "" msgid "Get file from bucket" -msgstr "从桶取出文件" +msgstr "" msgid "Get file system info" -msgstr "获取文件系统信息" +msgstr "" msgid "Get file system paths for the given inode" -msgstr "获取给定inode的文件系统路径" +msgstr "" msgid "Get file system paths for the given logical address" -msgstr "获取给定逻辑地址的文件系统路径" +msgstr "" msgid "Get file system paths for the given subvolume ID." -msgstr "获取给定子卷编号的文件系统路径 ." +msgstr "" msgid "Get files from RCS etc. if positive; ask if negative" -msgstr "如为正则从 RCS 等获取文件; 如为负则询问" +msgstr "" msgid "Get files given in range" -msgstr "获取给定范围的文件" +msgstr "" msgid "Get frequency the CPU currently runs at, according to the cpufreq core" msgstr "" @@ -28090,70 +28090,70 @@ msgid "Get frequency the CPU currently runs at, by reading it from hardware" msgstr "" msgid "Get hashcat device types" -msgstr "获取散列设备类型" +msgstr "" msgid "Get hashcat hash types" -msgstr "获取散列类型" +msgstr "" msgid "Get hashcat outfile formats" -msgstr "获取散列出文件格式" +msgstr "" msgid "Get help on MacPorts commands" -msgstr "获取 MacPorts 命令的帮助" +msgstr "" msgid "Get help on npm" -msgstr "获取 npm 上的帮助" +msgstr "" msgid "Get help on this command" -msgstr "获取此命令的帮助" +msgstr "" msgid "Get hidden APs" -msgstr "获取隐藏的AP" +msgstr "" msgid "Get hostkey identifier and modifier state" -msgstr "获取 hostkey 标识符和修改状态" +msgstr "" msgid "Get image or font from this X server [server]" -msgstr "从 X 服务器获取图像或字体[ server]" +msgstr "" msgid "Get inactive rather than running configuration" -msgstr "获取非活动而非运行配置" +msgstr "" msgid "Get information of domain's mounted filesystems" -msgstr "获取域上载文件系统的信息" +msgstr "" msgid "Get kubeconfig from all existing clusters" -msgstr "从所有已存在的集群获取 kubeconfig" +msgstr "" msgid "Get kubeconfig from cluster(s)" -msgstr "从集群获取 kubeconfig" +msgstr "" msgid "Get link state of a virtual interface" -msgstr "获取虚拟界面的链接状态" +msgstr "" msgid "Get list of devices connected via TCP/IP" -msgstr "获取通过 TCP/ IP 连接的设备列表" +msgstr "" msgid "Get list of input files from FILE" -msgstr "从 FILE 获取输入文件列表" +msgstr "" msgid "Get max matches stored per ticket" -msgstr "获得每张票存储的最大匹配值" +msgstr "" msgid "Get maximum brightness of device" msgstr "" msgid "Get maximum count of vcpus" -msgstr "获取 Vcpus 的最大数" +msgstr "" msgid "Get maximum tolerable downtime" -msgstr "获得最大可容忍的停机时间" +msgstr "" msgid "Get memory statistics for a domain" -msgstr "获取一个域的内存统计" +msgstr "" msgid "Get metadata given in range" -msgstr "获取给定范围的元数据" +msgstr "" msgid "Get minimum brightness" msgstr "" @@ -28162,28 +28162,28 @@ msgid "Get network connectivity state" msgstr "" msgid "Get network interface stats for a domain" -msgstr "获取一个域的网络接口数据" +msgstr "" msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" -msgstr "获取运行域的网络接口地址" +msgstr "" msgid "Get network list after scanning" -msgstr "扫描后获取网络列表" +msgstr "" msgid "Get networks" -msgstr "获取网络" +msgstr "" msgid "Get number of CPUs, place it under a configurable project property" msgstr "" msgid "Get number of currently active vcpus" -msgstr "获取当前活动 vcpus 的数目" +msgstr "" msgid "Get one or several dataset properties" -msgstr "获取一个或多个数据集属性" +msgstr "" msgid "Get one or several pool properties" -msgstr "获得一个或多个池属性" +msgstr "" msgid "Get or change NetworkManager logging level and domains" msgstr "" @@ -28192,88 +28192,88 @@ msgid "Get or change persistent system hostname" msgstr "" msgid "Get or change the label of a filesystem" -msgstr "获取或更改文件系统的标签" +msgstr "" msgid "Get or set blkio parameters" -msgstr "获取或设置 blkio 参数" +msgstr "" msgid "Get or set memory parameters" -msgstr "获取或设置内存参数" +msgstr "" msgid "Get or set network property" -msgstr "获取或设置网络属性" +msgstr "" msgid "Get or set node memory parameters" -msgstr "获取或设置节点内存参数" +msgstr "" msgid "Get or set numa parameters" -msgstr "获取或设置 numa 参数" +msgstr "" msgid "Get or set perf event" -msgstr "获取或设定 perf 事件" +msgstr "" msgid "Get or set pretty hostname" -msgstr "获取或设置漂亮的主机名" +msgstr "" msgid "Get or set static hostname" -msgstr "获取或设置静态主机名" +msgstr "" msgid "Get or set the current snapshot" -msgstr "获取或设置当前快照" +msgstr "" msgid "Get or set the handler" -msgstr "获取或设置处理器" +msgstr "" msgid "Get or set transient hostname" -msgstr "获取或设置瞬变主机名" +msgstr "" msgid "Get password from an external program" -msgstr "从外部程序获取密码" +msgstr "" msgid "Get patch files only as needed" msgstr "" msgid "Get persistent interface state" -msgstr "获取持续接口状态" +msgstr "" msgid "Get progress reports for long running commands" -msgstr "为长期运行的命令获取进度报告" +msgstr "" msgid "Get random bytes from FILE" -msgstr "从 FILE 中获取随机字节" +msgstr "" msgid "Get raw data given in range" -msgstr "获取给出范围的原始数据" +msgstr "" msgid "Get ready to edit a watched file" -msgstr "准备编辑已观看的文件" +msgstr "" msgid "Get relative importance of performance vs energy savings" msgstr "" msgid "Get secs ban history will be kept" -msgstr "获取秒禁历史会被保存" +msgstr "" msgid "Get server db path" -msgstr "获取服务器 db 路径" +msgstr "" msgid "Get server log level" -msgstr "获取服务器日志级别" +msgstr "" msgid "Get server log output" -msgstr "获取服务器日志输出" +msgstr "" msgid "Get server or jail status" -msgstr "获取服务器或监狱(隔离环境)状态" +msgstr "" msgid "Get server syslog socket" -msgstr "获取服务器 syslog 套接字" +msgstr "" msgid "Get snapshots" -msgstr "获取快照" +msgstr "" msgid "Get statistics about one or multiple domains" -msgstr "获取一个或多个域的统计数据" +msgstr "" msgid "Get status of Wi-Fi radio switch; turn it on/off" msgstr "" @@ -28288,175 +28288,175 @@ msgid "Get the current package's dependencies" msgstr "" msgid "Get the default subvolume of a filesystem" -msgstr "获取文件系统的默认子卷" +msgstr "" msgid "Get the list of project files" msgstr "" msgid "Get the maximum migration bandwidth" -msgstr "获取最大迁移带宽" +msgstr "" msgid "Get the minimum size the device can be shrunk to. (Default: 1)" -msgstr "获得设备可以缩放的最小尺寸. (过失:1)" +msgstr "" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" -msgstr "获取快照的父名称" +msgstr "" msgid "Get the names of link groups in the alternatives system" -msgstr "在替代系统中获取链接组名称" +msgstr "" msgid "Get the passphrase from this file [filename]" -msgstr "从此文件中获取密码句 [文件名]" +msgstr "" msgid "Get the priority" -msgstr "获得优先" +msgstr "" msgid "Get the size of the ring buffers within logd" -msgstr "在日志中获取环缓冲的大小" +msgstr "" msgid "Get the socket list" -msgstr "获取套接字列表" +msgstr "" msgid "Get the socket list on mac" -msgstr "在 Mac 上获取套接字列表" +msgstr "" msgid "Get the target" -msgstr "抓住目标" +msgstr "" msgid "Get the value of a key" -msgstr "获取密钥的值" +msgstr "" msgid "Get the weather" -msgstr "获取天气" +msgstr "" msgid "Get thumbnails given in range" -msgstr "获取给定范围的缩略图" +msgstr "" msgid "Get tree ID of the containing subvolume of path." -msgstr "获取包含路径子卷的树标识 ." +msgstr "" msgid "Get tunable parameters" -msgstr "获取可捕金枪fish参数" +msgstr "" msgid "Get usage help text" -msgstr "获取用户帮助文本" +msgstr "" msgid "Get value (default)" -msgstr "获取值( 默认)" +msgstr "" msgid "Get value according to current domain state" -msgstr "根据当前域名状态获取值" +msgstr "" msgid "Get value from running domain" -msgstr "从运行域获取值" +msgstr "" msgid "Get value specific for the section url" -msgstr "获取区域url 的具体值" +msgstr "" msgid "Get value to be used on next boot" -msgstr "获取值以用于下一个靴子" +msgstr "" msgid "Get various information about Buckets or Files" -msgstr "获取关于 Buckets 或文件的各种信息" +msgstr "" msgid "Get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" -msgstr "以字节而不是以米B/s获取/设置带宽" +msgstr "" msgid "Get/set compression cache size" -msgstr "获取/ 设置压缩缓存大小" +msgstr "" msgid "Get/set current scheduler info" -msgstr "获取/ 设置当前调度信息" +msgstr "" msgid "Get/set extra delay added computed from MixRamp tags" -msgstr "根据 MixRamp 标签计算额外延迟" +msgstr "" msgid "Get/set global configuration" -msgstr "获取/设置全局配置" +msgstr "" msgid "Get/set local repo configuration" -msgstr "获取/设置本地重播配置" +msgstr "" msgid "Get/set parameters of a virtual interface" -msgstr "获取/设置虚拟界面参数" +msgstr "" msgid "Get/set system configuration" -msgstr "获取/设置系统配置" +msgstr "" msgid "Get/set value from running domain" -msgstr "从运行中域获取/设置值" +msgstr "" msgid "Get/set value to be used on next boot" -msgstr "获取/ 设置值用于下一个启动" +msgstr "" msgid "Get/set volume level at which songs with MixRamp tags will be overlapped" -msgstr "获取/ 设置音量级别, 与 MixRamp 标签相重叠的歌曲" +msgstr "" msgid "Gets PHY tunable parameters" -msgstr "获取 PHY 金枪fish参数" +msgstr "" msgid "Gets all out of date dependencies" -msgstr "获取全部过时的依赖关系" +msgstr "" msgid "Gets the currently used cpufreq policy" msgstr "" msgid "Gets the umask in a format that can be used as a command" -msgstr "以可以用作命令的格式获取 umask" +msgstr "" msgid "Gets the umask in symbolic format instead of octal" -msgstr "以符号格式而不是八进制格式获取 umask" +msgstr "" msgid "Gets the value of an environment variable from within launchd" -msgstr "从启动范围内获取环境变量的值d" +msgstr "" msgid "Getting Help" -msgstr "获取帮助" +msgstr "" msgid "Git Root" -msgstr "Git 根键" +msgstr "" msgid "Git URL to install the specified crate from" -msgstr "安装指定箱子的 Git URL" +msgstr "" msgid "GitHub username to show starred packages for" -msgstr "显示星形软件包的 GitHub 用户名" +msgstr "" msgid "Give a more direct access to the firewall" -msgstr "直接进入防火墙" +msgstr "" msgid "Give a timestamp available through one or more properties" msgstr "" msgid "Give a warning (or error) whenever a function is used before being declared" -msgstr "当一个函数在被宣布前被使用时, 发出警告( 或错误)" +msgstr "" msgid "Give an object a human readable name" -msgstr "给物体取人可读取的名称" +msgstr "" msgid "Give an object a human-readable name" -msgstr "给一个物体一个人能读取的名字" +msgstr "" msgid "Give basename for given paths" -msgstr "为给定的路径提供基准名" +msgstr "" msgid "Give cluster name" -msgstr "给出集群名称" +msgstr "" msgid "Give detailed information about packages" -msgstr "提供软件包的详细信息" +msgstr "" msgid "Give devices as replacement" -msgstr "提供设备作为替换" +msgstr "" msgid "Give dirname for given paths" -msgstr "为给定路径提供目录" +msgstr "" msgid "Give even more status messages" -msgstr "给更多的状态信息" +msgstr "" msgid "Give extension for given paths" -msgstr "为给定路径提供扩展名" +msgstr "" msgid "Give human-readable output" msgstr "" @@ -28465,16 +28465,16 @@ msgid "Give human-readable output [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Give instruction for device file" -msgstr "为设备文件提供指示" +msgstr "" msgid "Give machine-readable output" msgstr "" msgid "Give more information during processing" -msgstr "处理时提供更多信息" +msgstr "" msgid "Give name format preference" -msgstr "给予名称格式优先" +msgstr "" msgid "Give only debug output" msgstr "" @@ -28486,82 +28486,82 @@ msgid "Give patch name and comment in file" msgstr "" msgid "Give some file-transfer stats" -msgstr "提供一些文件传输数据" +msgstr "" msgid "Give some usage information" -msgstr "给出一些使用信息" +msgstr "" msgid "Give string constants type \"char *\" without const" -msgstr "不使用const限定符将字符串常数赋予\"char *\" 类型" +msgstr "" msgid "Give the config file to use" -msgstr "提供要使用的配置文件" +msgstr "" msgid "Give the output in a stable, easy-to-parse format" -msgstr "以稳定、易于分割的格式给出输出" +msgstr "" msgid "Give the output in the short-format" -msgstr "以短格式给出输出" +msgstr "" msgid "Give this torrent high bandwidth" -msgstr "给予此种子高带宽" +msgstr "" msgid "Give this torrent low bandwidth" -msgstr "给予此种子低带宽" +msgstr "" msgid "Give this torrent normal bandwidth" -msgstr "给此 torrent 正常带宽" +msgstr "" msgid "Give verbose output" msgstr "" msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc" -msgstr "向 POSIX bc 发出扩展警告" +msgstr "" msgid "Gives statistics from a previous Tokei run" -msgstr "给出上次 Tokei 运行的统计数据" +msgstr "" msgid "Gives this help" -msgstr "给这个帮助" +msgstr "" msgid "Glob filename arguments" -msgstr "Glob 文件名参数" +msgstr "" msgid "Glob pattern specifying index files" -msgstr "指定索引文件的 Glob 模式" +msgstr "" msgid "Global common subexpression elimination: Move loads which are killed by stores into themselves" msgstr "" msgid "Global option" -msgstr "全球选项" +msgstr "" msgid "Globally override a configuration option" msgstr "" msgid "GnuTLS priority string." -msgstr "GnutLS 优先级字符串 ." +msgstr "" msgid "Go ahead with migration even if some imported files have not yet been migrated" msgstr "" msgid "Go interactive after --eval or reading" -msgstr "在 --eval 或读取后去交互" +msgstr "" msgid "Go root directory" -msgstr "跳转到根目录" +msgstr "" msgid "Go to background" -msgstr "转到背景" +msgstr "" msgid "Go to background immediately after startup" -msgstr "启动后立即转到背景" +msgstr "" msgid "Goal for 'cglib' or 'javassist' instrumentation" msgstr "" msgid "Goal to generate the third-party license file" -msgstr "生成第三方许可证文件的目标" +msgstr "" msgid "Goal which creates Eclipse lauch configurations for GWT modules" msgstr "" @@ -28603,334 +28603,334 @@ msgid "Goal which validate the changes.xml file" msgstr "" msgid "Grab shot from multiple heads" -msgstr "从多头抓一枪" +msgstr "" msgid "Gracefully shutdown a domain" -msgstr "慷慨地关闭一个域" +msgstr "" msgid "Gracefully terminates a running mod-mono-server instance" -msgstr "慷慨地终止运行中的 Mod- Mono- server 实例" +msgstr "" msgid "Grant access to users" -msgstr "允许用户使用" +msgstr "" msgid "Grant additional capabilities to the container" -msgstr "增加集装箱的能力" +msgstr "" msgid "Grant permission to named user" -msgstr "授权指定用户" +msgstr "" msgid "Graph execution time for this command" -msgstr "此命令的图形执行时间" +msgstr "" msgid "Graphic primitive stroke color [color]" -msgstr "图形原始中风颜色 [color]" +msgstr "" msgid "Graphic primitive stroke width [value]" -msgstr "图形原始中风宽度[value]" +msgstr "" msgid "Graphics URI to be used for seamless graphics migration" -msgstr "用于无缝图形迁移的图形 URI" +msgstr "" msgid "Greedy cow" -msgstr "贪心的牛" +msgstr "" msgid "Grep through a set of files to find text strings and fail build if matches are found" msgstr "" msgid "Grep through source files recursively" -msgstr "Grep 递归通过源文件" +msgstr "" msgid "Group directories before files" -msgstr "文件前的分组目录" +msgstr "" msgid "Group name of file" -msgstr "文件的组名称" +msgstr "" msgid "Group name or number of the user's new initial login group" -msgstr "用户新初始登录组的组名称或编号" +msgstr "" msgid "Group name to share I/O quota between multiple drives" -msgstr "多个驱动器之间共享 I/ O 配额的组名" +msgstr "" msgid "Group to delegate permissions to" -msgstr "授予权限的分组" +msgstr "" msgid "Group to remove permissions from" -msgstr "要删除权限的分组" +msgstr "" msgid "Groups output by suggested package" -msgstr "按建议包分列的组产出" +msgstr "" msgid "Groups output by suggesting package" -msgstr "通过建议软件包输出组" +msgstr "" msgid "Guarantee that any output is unbuffered." -msgstr "保证任何输出都不受阻碍." +msgstr "" msgid "Guess MIME-type" -msgstr "猜测 MIME 类型" +msgstr "" msgid "Guess OS detection results" -msgstr "猜测操作系统检测结果" +msgstr "" msgid "Guess and print lexer name based on given file" -msgstr "根据给定文件猜测并打印出词典名称" +msgstr "" msgid "Guess branch name from remote branch (default)" -msgstr "从远程分支猜测分支名称( 默认)" +msgstr "" msgid "Guess lexer" -msgstr "猜测税法" +msgstr "" msgid "HT capabilities" -msgstr "HT能力" +msgstr "" msgid "HTML formatting" -msgstr "HTML 格式化" +msgstr "" msgid "HTML table output mode" -msgstr "HTML 表格输出模式" +msgstr "" msgid "HTML tags to follow" -msgstr "接下来的 HTML 标签" +msgstr "" msgid "HTML tags to ignore" -msgstr "要忽略的 HTML 标记" +msgstr "" msgid "HTTP port for fossil ui" -msgstr "HTTP 化石端口" +msgstr "" msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "HTTP 代理服务器 URL" +msgstr "" msgid "HTTP request size limit" -msgstr "HTTP 请求大小限制" +msgstr "" msgid "HTTP service address" -msgstr "HTTP 服务地址" +msgstr "" msgid "HTTP timeout in seconds" -msgstr "HTTP 超时秒数" +msgstr "" msgid "Halt at the slightest problem" -msgstr "稍有问题就停下来" +msgstr "" msgid "Halt background maintenance" -msgstr "停止背景维护" +msgstr "" msgid "Halt domain after snapshot is created" -msgstr "在快照创建后停止域名" +msgstr "" msgid "Halt execution at system messages" -msgstr "停止系统消息的执行" +msgstr "" msgid "Halt the machine" -msgstr "关掉机器" +msgstr "" msgid "Handle NULL-delimited input" -msgstr "处理有限输入的 NULL" +msgstr "" msgid "Handle container images" -msgstr "处理容器图像" +msgstr "" msgid "Handle images created by readcd -clone" -msgstr "处理由 readcd - clone 创建的图像" +msgstr "" msgid "Handle new GNU-format incremental backups" -msgstr "处理新的 GNU 格式递增备份" +msgstr "" msgid "Handle sparse files" -msgstr "处理稀少的文件" +msgstr "" msgid "Handle sparse files efficiently" -msgstr "高效处理稀有文件" +msgstr "" msgid "Handle subtitlefile as unicode" -msgstr "以 Unicode 处理字幕文件" +msgstr "" msgid "Handle subtitlefile as utf8" -msgstr "以 utf8 处理字幕文件" +msgstr "" msgid "Hard link instead of copying" -msgstr "硬链接而不是复制" +msgstr "" msgid "Hard-link working tree files where possible" -msgstr "在可能的情况下, 硬链接工作树文件" +msgstr "" msgid "Hardlink instead of renaming" -msgstr "硬链接而不是重命名" +msgstr "" msgid "Hardlink to files in DIR when unchanged" -msgstr "不变时将硬链接到 DIR 中的文件" +msgstr "" msgid "Have nc give more verbose output" -msgstr "让 n 给出更多动词输出" +msgstr "" msgid "Header file directory" -msgstr "页眉文件目录" +msgstr "" msgid "Header includes original size" -msgstr "标题包括原大小" +msgstr "" msgid "Height of crop area in pixels" -msgstr "作物面积高度, 像素" +msgstr "" msgid "Height of scan area [120..480pel]" -msgstr "扫描区域高度 [120.480pel]" +msgstr "" msgid "Help (long)" -msgstr "帮助( 长)" +msgstr "" msgid "Help (short)" -msgstr "帮助( 短)" +msgstr "" msgid "Help about any command" -msgstr "任何命令的帮助" +msgstr "" msgid "Help about current supported formats" -msgstr "帮助当前支持的格式" +msgstr "" msgid "Help about supported formats" -msgstr "支持格式的帮助" +msgstr "" msgid "Help for autocomplete" -msgstr "自动补全的帮助" +msgstr "" msgid "Help for benchmark" -msgstr "基准帮助" +msgstr "" msgid "Help for build" -msgstr "显示 build 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Help for check" -msgstr "帮助检查" +msgstr "" msgid "Help for chromastyles" -msgstr "对染色体的帮助" +msgstr "" msgid "Help for cjpm" -msgstr "显示 cjpm 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Help for config" -msgstr "配置帮助" +msgstr "" msgid "Help for convert" -msgstr "转换帮助" +msgstr "" msgid "Help for dive" -msgstr "协助下潜" +msgstr "" msgid "Help for doc" -msgstr "医生的帮助" +msgstr "" msgid "Help for drafts" -msgstr "草稿帮助" +msgstr "" msgid "Help for env" -msgstr "嵌入帮助" +msgstr "" msgid "Help for expired" -msgstr "过期的帮助" +msgstr "" msgid "Help for future" -msgstr "帮助未来" +msgstr "" msgid "Help for gen" -msgstr "为 gen 提供帮助" +msgstr "" msgid "Help for hugo" -msgstr "帮助拥抱" +msgstr "" msgid "Help for import" -msgstr "导入帮助" +msgstr "" msgid "Help for init" -msgstr "显示 init 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Help for install" -msgstr "显示 install 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Help for jekyll" -msgstr "帮助Jekyll" +msgstr "" msgid "Help for list" -msgstr "列表帮助" +msgstr "" msgid "Help for man" -msgstr "帮助人类" +msgstr "" msgid "Help for new" -msgstr "新建帮助" +msgstr "" msgid "Help for run" -msgstr "显示 run 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Help for server" -msgstr "服务器帮助" +msgstr "" msgid "Help for site" -msgstr "现场帮助" +msgstr "" msgid "Help for test" -msgstr "显示 test 的帮助信息" +msgstr "" msgid "Help for theme" -msgstr "主题帮助" +msgstr "" msgid "Help for this command" -msgstr "帮助此命令" +msgstr "" msgid "Help for toJSON" -msgstr "帮助到JSON" +msgstr "" msgid "Help for toTOML" -msgstr "帮助toTOML" +msgstr "" msgid "Help for toYAML" -msgstr "帮助toYAML" +msgstr "" msgid "Help for ulimit" -msgstr "帮助取消限制" +msgstr "" msgid "Help for undraft" -msgstr "未起草的帮助" +msgstr "" msgid "Help for version" -msgstr "版本帮助" +msgstr "" msgid "Help on how to reuse previously entered commands" -msgstr "帮助重新使用先前输入的命令" +msgstr "" msgid "Help screen" -msgstr "帮助屏幕" +msgstr "" msgid "Helper function for fish_git_prompt" -msgstr "Fish_git_即时的帮助功能" +msgstr "" msgid "Helper function to list unused options" -msgstr "列出未使用的选项的帮助功能" +msgstr "" msgid "Helper function to print tasks" -msgstr "打印任务的助手功能" +msgstr "" msgid "Helps you out when in dire need of information" -msgstr "当您急需信息时 帮助您" +msgstr "" msgid "Hex-encoded iv" -msgstr "十六进制码 iv" +msgstr "" msgid "Hex-encoded key" -msgstr "六进制密钥" +msgstr "" msgid "Hide UI" -msgstr "隐藏用户界面" +msgstr "" msgid "Hide accounts/postings deeper than this" -msgstr "隐藏账户/张贴比此更深" +msgstr "" msgid "Hide attached picture for audio" -msgstr "为音频隐藏附件图片" +msgstr "" msgid "Hide errors" msgstr "" @@ -28939,76 +28939,76 @@ msgid "Hide everything except errors" msgstr "" msgid "Hide file leading path" -msgstr "隐藏文件引导路径" +msgstr "" msgid "Hide hidden and excluded files" -msgstr "隐藏隐藏和排除的文件" +msgstr "" msgid "Hide last modification time column" -msgstr "隐藏上次修改时间列" +msgstr "" msgid "Hide needless merges from history" -msgstr "从历史中隐藏不必要的合并" +msgstr "" msgid "Hide non-operational devices" -msgstr "隐藏非操作设备" +msgstr "" msgid "Hide pointer" -msgstr "隐藏指针" +msgstr "" msgid "Hide the capture info dialog during live packet capture" -msgstr "在活包抓取时隐藏抓取信息对话框" +msgstr "" msgid "Hide the item counts column" -msgstr "隐藏项数列" +msgstr "" msgid "Hide the list of choices" -msgstr "隐藏选择列表" +msgstr "" msgid "Hide the menubar" msgstr "" msgid "Hide the relative size bar column" -msgstr "隐藏相对大小栏" +msgstr "" msgid "Hide the relative size percent column" -msgstr "隐藏相对大小百分比列" +msgstr "" msgid "Hide the tabbar" msgstr "" msgid "Hide timestamps with logs" -msgstr "隐藏带有日志的时间戳" +msgstr "" msgid "Hide window and activates another window" -msgstr "隐藏窗口并激活另一个窗口" +msgstr "" msgid "Hides the copyright banner at startup" -msgstr "启动时隐藏版权横幅" +msgstr "" msgid "Higher-order task to perform other tasks in succession." -msgstr "上级任务接连执行其他任务." +msgstr "" msgid "Highest allowable bytes wasted" -msgstr "浪费的最高允许字节" +msgstr "" msgid "Highest allowable percentage of bytes wasted" -msgstr "浪费的字节百分比最高" +msgstr "" msgid "Highest compression, same as -12" -msgstr "最高压缩,与-12相同" +msgstr "" msgid "Highlight any cycles in the graph" -msgstr "突出显示图中的任何循环" +msgstr "" msgid "Highlight changes between updates" -msgstr "突出显示更新之间的变化" +msgstr "" msgid "Highlight first unread line on any movement" -msgstr "在任何运动上突出显示第一个未读行" +msgstr "" msgid "Highlight first unread line on new page" -msgstr "在新页面上突出显示第一个未读行" +msgstr "" msgid "Highlight new and old processes" msgstr "" @@ -29017,391 +29017,391 @@ msgid "Highlight one search target" msgstr "" msgid "Highlight the matching text" -msgstr "突出显示匹配文本" +msgstr "" msgid "Highlight whitespace errors in lines of the diff" -msgstr "突出显示 diff 行中的空白错误" +msgstr "" msgid "Highlighter style" -msgstr "突出显示样式" +msgstr "" msgid "History file" -msgstr "历史文件" +msgstr "" msgid "History length" -msgstr "历史长度" +msgstr "" msgid "Hold a package, prevent automatic installation or removal" -msgstr "持有包件,防止自动安装或移除" +msgstr "" msgid "Hold job for printing" -msgstr "保留打印任务" +msgstr "" msgid "Holds remaining jobs on the named printer" -msgstr "在命名的打印机上保留剩余任务" +msgstr "" msgid "Home URL prefix for PEPs" -msgstr "PEP 的主 URL 前缀" +msgstr "" msgid "Home directory" -msgstr "主目录" +msgstr "" msgid "Home directory expansion ~USER" -msgstr "主目录扩展~USER" +msgstr "" msgid "Home directory for GPG" -msgstr "GPG 的主目录" +msgstr "" msgid "Home directory for the new user" -msgstr "新用户主目录" +msgstr "" msgid "Homepage of package" -msgstr "软件包主页" +msgstr "" msgid "Honor state files even if Portfile was modified" -msgstr "即使对 Portfile 文件进行了修改, 也要尊重状态文件" +msgstr "" msgid "Honor textconv filter settings" -msgstr "尊重文本曲线过滤器设置" +msgstr "" msgid "Hook file directory" -msgstr "Hook 文件目录" +msgstr "" msgid "Hook id" -msgstr "钩号" +msgstr "" msgid "Hook script to call after downloads, captures, etc." -msgstr "Hook脚本在下载,抓取等后调用." +msgstr "" msgid "Hook to run whenever a client connects" -msgstr "当客户端连接时运行钩" +msgstr "" msgid "Hook type" -msgstr "钩子类型" +msgstr "" msgid "Horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." -msgstr "地平线=NUM 保留常见前缀和后缀的NUM行." +msgstr "" msgid "Horizontal and vertical backdrop placement [type]" -msgstr "横向和纵向背景位置[类型]" +msgstr "" msgid "Horizontal and vertical density of the image [geometry]" -msgstr "图像的横向和纵向密度[几何]" +msgstr "" msgid "Horizontal and vertical sampling factor [geometry]" -msgstr "水平和垂直取样系数[地 " +msgstr "" msgid "Horizontal and vertical text placement [type]" -msgstr "横向和纵向文字位置[类型]" +msgstr "" msgid "Host and port state reasons" -msgstr "东道国和港口国的理由" +msgstr "" msgid "Host cpu number(s) to set, or omit option to query" -msgstr "要设置的主机 cpu 数字, 或省略查询选项" +msgstr "" msgid "Host to set the token for" -msgstr "主机为" +msgstr "" msgid "Host:port on which sound" -msgstr "主机:声音所在的端口" +msgstr "" msgid "Hostapd debug level" -msgstr "主机调试级别" +msgstr "" msgid "Hostname and path to the root" -msgstr "主机名和根路径" +msgstr "" msgid "Hostname for which to revoke the certificate" -msgstr "要撤销证书的主机名" +msgstr "" msgid "Hostname or IP address of Zabbix server." -msgstr "Zabbix服务器的主机名或IP地址." +msgstr "" msgid "Hot-add listed devices" -msgstr "列出的热添加设备" +msgstr "" msgid "Hot-add listed devices as spare" -msgstr "添加热能设备列为备用设备" +msgstr "" msgid "How \"\" and '' work" -msgstr "\"\" and ''怎样工作" +msgstr "" msgid "How \\\\ escaping works" msgstr "" msgid "How different expansions work together" -msgstr "不同的扩展如何一起工作" +msgstr "" msgid "How functions are loaded" -msgstr "如何装入函数" +msgstr "" msgid "How lists combine" -msgstr "列表如何组合" +msgstr "" msgid "How long in sec to download" -msgstr "要下载多久秒" +msgstr "" msgid "How long to leave user services running after logout" -msgstr "登录后用户服务运行多久" +msgstr "" msgid "How long to wait for a response" -msgstr "等回应要多久" +msgstr "" msgid "How many journal lines to show" -msgstr "要显示的日记行数" +msgstr "" msgid "How many pages to scan in batch mode" -msgstr "以批量模式扫描的页数" +msgstr "" msgid "How many parallel processes to use" -msgstr "要使用的并行进程" +msgstr "" msgid "How many previous versions of assets to keep" -msgstr "需要保存的资产的以前版本" +msgstr "" msgid "How many requests may be outstanding" -msgstr "有多少请求可能尚未解决" +msgstr "" msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" -msgstr "开始时要跳过多少个加密数据的扇区" +msgstr "" msgid "How many spaces to use for each level of indentation" -msgstr "每个缩进级别需要使用多少个空格" +msgstr "" msgid "How many times to compress" -msgstr "要压缩多少次" +msgstr "" msgid "How much time to block password after expiry" -msgstr "过期后屏蔽密码的时间" +msgstr "" msgid "How much time to warn before password expiry" -msgstr "密码过期前需要多少时间警告" +msgstr "" msgid "How npm handles the \"scripts\" field" -msgstr "Npm如何处理\"scripts\"字段" +msgstr "" msgid "How often the input of the passphrase can be retried" -msgstr "密码句的输入可以重试多少次" +msgstr "" msgid "How tab-completion works" -msgstr "标签补全是如何工作的" +msgstr "" msgid "How the Configure call should run the config tests" -msgstr "配置调用应如何运行配置测试" +msgstr "" msgid "How to color the pager" -msgstr "调用器的颜色" +msgstr "" msgid "How to connect to agent." -msgstr "如何接通探员." +msgstr "" msgid "How to deal with queued jobs" -msgstr "如何处理已排队的工作" +msgstr "" msgid "How to define an alias" -msgstr "如何定义别名" +msgstr "" msgid "How to define functions" -msgstr "如何定义函数" +msgstr "" msgid "How to display names of large objects" -msgstr "如何显示大对象的名称" +msgstr "" msgid "How to duplicate files" msgstr "" msgid "How to handle arguments" -msgstr "如何处理参数" +msgstr "" msgid "How to handle loads of words that are partially addressable" msgstr "" msgid "How to link generated output to the source files" -msgstr "如何将生成的输出链接到源文件" +msgstr "" msgid "How to make your own prompt" -msgstr "如何构建自己的prompt" +msgstr "" msgid "How to specify revisions in bzr" -msgstr "如何在 bzr 中指定修改" +msgstr "" msgid "How to write completions" -msgstr "如何写完成" +msgstr "" msgid "How to write your own prompt" -msgstr "如何编写自己的prompt" +msgstr "" msgid "Human readable output" -msgstr "人类可读产出" +msgstr "" msgid "Human readable sizes" -msgstr "人类可读尺寸" +msgstr "" msgid "Human readable sizes, powers of 1000" -msgstr "人可读大小,功率1000" +msgstr "" msgid "Human-readable description of custom origin" -msgstr "人可读的自定义来源描述" +msgstr "" msgid "Human-readable output" -msgstr "可读产出" +msgstr "" msgid "Human-readable sizes" -msgstr "可读尺寸" +msgstr "" msgid "I/O Command Set Independent Identify Namespace" -msgstr "I/O 指令设置独立识别名称空间" +msgstr "" msgid "I/O mode (default: sync)" -msgstr "I/O模式( 默认: 同步)" +msgstr "" msgid "I/O size in bytes" -msgstr "以字节表示的 I/O 大小" +msgstr "" msgid "ICMP echo request interval (sec)" -msgstr "ICMP 回声请求间隔( 秒)" +msgstr "" msgid "ID (starts with 04t) or alias of the package version to install" -msgstr "ID( 开始于 04t) 或要安装的套件版本的别名" +msgstr "" msgid "ID (starts with 04t) or alias of the package version to uninstall" -msgstr "ID( 以 04t 为起点) 或套件版本的别名来卸载" +msgstr "" msgid "ID Override the last uid in the range that the uid is chosen from (LAST_UID)" -msgstr "身份证 覆盖 uid 从( LAST_ UID) 选择范围内的最后一个 uid" +msgstr "" msgid "ID of a screen to take screenshot of" -msgstr "用于截图的屏幕标识" +msgstr "" msgid "ID of the log to display" -msgstr "要显示的日志的ID" +msgstr "" msgid "ID of the package version to list results for" -msgstr "列出结果的软件包版本的标识" +msgstr "" msgid "ID of the status to reply to" -msgstr "需要回复的状态" +msgstr "" msgid "ID responders in short answers" -msgstr "短答中的ID响应者" +msgstr "" msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logoff" -msgstr "IEEE 802.1X EAPOL 状态机器登录" +msgstr "" msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logon" -msgstr "IEEE 802.1X EAPOL 国家机器登录" +msgstr "" msgid "IO Weight" -msgstr "重量" +msgstr "" msgid "IO policy of disk device" -msgstr "磁盘设备的 IO 策略" +msgstr "" msgid "IOThread to be used by supported device" -msgstr "由辅助设备使用的 IOThread" +msgstr "" msgid "IP address and port to serve documentation locally (default: localhost:8000)" -msgstr "本地服务文档的IP地址和端口( 默认: localhost: 8000)" +msgstr "" msgid "IP source address to use in ARP packets" msgstr "" msgid "IP to bind to locally" -msgstr "连接到本地的 IP" +msgstr "" msgid "IP to report to the tracker" -msgstr "要向跟踪器报告的 IP" +msgstr "" msgid "IPv4 Gateway for the Access Point" -msgstr "IPv4 访问点的网关" +msgstr "" msgid "IPv4 only" -msgstr "仅限IPv4" +msgstr "" msgid "IPv6 only" -msgstr "仅限IPv6" +msgstr "" msgid "Icon for the module" -msgstr "模块图标" +msgstr "" msgid "Icon name for user" -msgstr "用户的图标名称" +msgstr "" msgid "Id of the virtual UDB on " -msgstr "虚拟 UDB 在' host' 上的 ID" +msgstr "" msgid "Id of window to capture" msgstr "" msgid "Identical to '--multifile --encrypt'" -msgstr "与'--多文件'相同 --加密 '" +msgstr "" msgid "Identical to '--multifile --verify'" -msgstr "与'--多文件'相同 核实 '" +msgstr "" msgid "Identical to --files but filenames terminate with \\0" -msgstr "与 --文件相同但文件名以\\0 终止" +msgstr "" msgid "Identical to --multifile --decrypt" -msgstr "与多文件相同 --解密( D)" +msgstr "" msgid "Identifier to be renamed" -msgstr "要重命名的标识符" +msgstr "" msgid "Identifies the file status" -msgstr "识别文件状态" +msgstr "" msgid "Identify as agent-string" -msgstr "确定为代理字符串" +msgstr "" msgid "Identify the format and characteristics of the image" -msgstr "识别图像的格式和特征" +msgstr "" msgid "Identify the repository if there are changes" -msgstr "如果有更改, 请识别仓库" +msgstr "" msgid "Identify the versions of each tool used by the compiler, in a \"" -msgstr "确定编译器使用的每个工具的版本, 在一个 \"中" +msgstr "" msgid "Identify version as not working" -msgstr "确定版本无效" +msgstr "" msgid "Identify version as working" -msgstr "确定版本为工作" +msgstr "" msgid "Identify when an update was last performed" -msgstr "识别上次进行更新的时间" +msgstr "" msgid "Identity key file" -msgstr "身份密钥文件" +msgstr "" msgid "Identity types to display" -msgstr "要显示的身份类型" +msgstr "" msgid "Idiomatically format Dart source code" msgstr "" msgid "If CI=true in the environment, use the given yaml to drive validation rules" -msgstr "如果 CI=真实的环境, 请使用给定的 Yaml 来驱动验证规则" +msgstr "" msgid "If HTTP proxy is used, make curl tunnel through it" -msgstr "如果使用 HTTP 代理, 请通过它制作卷曲地道" +msgstr "" msgid "If N > 0 show brief progress" -msgstr "如果 N > 0 显示短暂的进展" +msgstr "" msgid "If a file fails to compile, exit immediately" -msgstr "如果文件无法编译, 请立即退出" +msgstr "" msgid "If a symbol name is truncated, don't add [...] suffix" -msgstr "如果符号名称被切换,则不要添加[.]后缀" +msgstr "" msgid "If a whole directory is classified as \"other\", show just its name" -msgstr "如果整个目录被归类为 \"other\",仅展示它们的目录名" +msgstr "" msgid "If any does not appear in the index, treat this as an error" -msgstr "如果索引中没有' 文件' , 则将此视为错误" +msgstr "" msgid "If commandline is empty, run nextd; else move one argument to the right" msgstr "" @@ -29410,61 +29410,61 @@ msgid "If commandline is empty, run prevd; else move one argument to the left" msgstr "" msgid "If cursor is at the command token, edit the command source file" -msgstr "如果光标位于命令符上, 请编辑命令源文件" +msgstr "" msgid "If destination is already merged, pull rather than merging" msgstr "" msgid "If given twice, the time printed will include the microseconds" -msgstr "如果给出两次, 打印时间将包括微秒" +msgstr "" msgid "If new variant doesn't provide some files, keep previous links" -msgstr "如果新变体不能提供一些文件, 请保留以前的链接" +msgstr "" msgid "If no new deployment made, exit 77" -msgstr "如果没有进行新的部署,则离开77号出口" +msgstr "" msgid "If no overlays were changed, exit 77" -msgstr "如果没有更改重叠,请出站77" +msgstr "" msgid "If one source directory is specified, create a root directory containing that directory, rather than the contents of the directory" msgstr "" msgid "If pending deployment available, exit 77" -msgstr "如果待部署,请离开77号出口" +msgstr "" msgid "If possible, use previous conflict resolutions" -msgstr "如果可能,使用以前的冲突解决办法" +msgstr "" msgid "If project list is specified, also build projects required by the list" -msgstr "如果指定了项目列表, 也按列表的要求构建项目" +msgstr "" msgid "If project list is specified, also build projects that depend on projects on the list" -msgstr "如果指定了项目列表, 也构建依赖于列表中的项目" +msgstr "" msgid "If set, we will not cross filesystems or traverse mount points" -msgstr "如果设置了, 我们将不会交叉文件系统或穿行挂载点" +msgstr "" msgid "If source path is a directory, publish all its content recursively" -msgstr "如果源路径是一个目录, 则循环发布其全部内容" +msgstr "" msgid "If specified, output won't contain any color" -msgstr "如果指定, 输出将不包含任何颜色" +msgstr "" msgid "If specified, use the given directory as working directory" msgstr "" msgid "If the connection cannot be established, wait and retry" -msgstr "如果连接无法建立, 请等待并重试" +msgstr "" msgid "If the given signature for logging changes, clear the associated files" msgstr "" msgid "If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the command" -msgstr "如果标准输入不包含任何非空白, 请不要运行命令" +msgstr "" msgid "If you want to choose a different composer.json or config.json" -msgstr "若想选别作作作. json或配置. 贾森" +msgstr "" msgid "Ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" @@ -29476,37 +29476,37 @@ msgid "Ignore $STY" msgstr "" msgid "Ignore 'Content-Length' header" -msgstr "忽略' Content- Length' 页眉" +msgstr "" msgid "Ignore CD/DVD repositories" -msgstr "忽略 CD/DVD 寄存器" +msgstr "" msgid "Ignore CRC errors" -msgstr "忽略 CRC 错误" +msgstr "" msgid "Ignore EBUILD_DEFAULT_OPTS" -msgstr "忽略 EBUILD_DEFAULT_OPTS" +msgstr "" msgid "Ignore EMERGE_DEFAULT_OPTS" -msgstr "忽略紧急情况_ 防御_ opTS" +msgstr "" msgid "Ignore GPG check failures and continue" -msgstr "忽略 GPG 检查失败并继续进行" +msgstr "" msgid "Ignore ML compatibility warnings" -msgstr "忽略 ML 兼容性警告" +msgstr "" msgid "Ignore MSRV when checking updates" msgstr "" msgid "Ignore Message Authentication Code during decryption" -msgstr "忽略信件认证 解密时的代码" +msgstr "" msgid "Ignore PKG when configuring all packages, can be specified multiple times." -msgstr "配置所有软件包时忽略 PKG,可以多次指定." +msgstr "" msgid "Ignore SIGINT signals" -msgstr "忽略SIGINT 信号" +msgstr "" msgid "Ignore `gc.bigPackThreshold`" msgstr "" @@ -29515,466 +29515,466 @@ msgid "Ignore `rust-version` specification in packages (unstable)" msgstr "" msgid "Ignore a file or pattern" -msgstr "忽略文件或图案" +msgstr "" msgid "Ignore a group upgrade (can be used more than once)" -msgstr "忽略一个组升级( 可不止一次使用)" +msgstr "" msgid "Ignore a package upgrade" msgstr "" msgid "Ignore a package upgrade (can be used more than once)" -msgstr "忽略软件包升级( 可不止一次使用)" +msgstr "" msgid "Ignore additions made by patches" -msgstr "忽略补丁添加" +msgstr "" msgid "Ignore all PYTHON* env vars" -msgstr "忽略所有 PYTHON* 内置 vars" +msgstr "" msgid "Ignore all errors from commands executed to rebuild files" -msgstr "忽略执行的命令中的所有错误以重建文件" +msgstr "" msgid "Ignore all files and directories containing this word" -msgstr "忽略包含此单词的所有文件和目录" +msgstr "" msgid "Ignore all packets from given address" -msgstr "忽略给定地址的所有包" +msgstr "" msgid "Ignore all previous options" -msgstr "忽略所有先前的选项" +msgstr "" msgid "Ignore all results marked as out of date" -msgstr "忽略标记为已过期的所有结果" +msgstr "" msgid "Ignore all version information" -msgstr "忽略所有版本信息" +msgstr "" msgid "Ignore all white space" -msgstr "忽略所有空白" +msgstr "" msgid "Ignore all whitespace" -msgstr "忽略所有空格" +msgstr "" msgid "Ignore an embedded ICC profile" -msgstr "忽略嵌入式 ICC 配置文件" +msgstr "" msgid "Ignore an instance" -msgstr "忽略一个实例" +msgstr "" msgid "Ignore any balance assertions" -msgstr "忽略任何平衡断言" +msgstr "" msgid "Ignore any saved configuration" -msgstr "忽略任何已保存的配置" +msgstr "" msgid "Ignore bogus module names" -msgstr "忽略假模块名称" +msgstr "" msgid "Ignore bugs in your system" -msgstr "在系统中忽略错误" +msgstr "" msgid "Ignore carriage-return at the end of line when doing a comparison" msgstr "" msgid "Ignore case" -msgstr "忽略大小写" +msgstr "" msgid "Ignore case (--path-regex only)" -msgstr "忽略大小写( 只有- path- regex)" +msgstr "" msgid "Ignore case differences" -msgstr "忽略大小写差异" +msgstr "" msgid "Ignore case differences between the patterns and the files" -msgstr "忽略图案与文件之间的大小写差异" +msgstr "" msgid "Ignore case distinctions" -msgstr "忽略大小写区分" +msgstr "" msgid "Ignore case for regex patterns" -msgstr "忽略正则x 模式的大小写" +msgstr "" msgid "Ignore case when comparing file names" -msgstr "比较文件名时忽略大小写" +msgstr "" msgid "Ignore case when pattern contains no uppercase" -msgstr "当图案没有大写时忽略大小写" +msgstr "" msgid "Ignore case when pattern matching" -msgstr "匹配图案时忽略大小写" +msgstr "" msgid "Ignore changes due to tab expansion" -msgstr "忽略由于标签扩展导致的更改" +msgstr "" msgid "Ignore changes in amount of whitespace" -msgstr "忽略空格数的变化" +msgstr "" msgid "Ignore changes in the amount of white space" -msgstr "忽略空白量的变化" +msgstr "" msgid "Ignore changes in whitespace at EOL" -msgstr "在 EOL 忽略空白空间的变化" +msgstr "" msgid "Ignore changes to submodules" -msgstr "忽略子模块的更改" +msgstr "" msgid "Ignore changes to submodules in the diff generation" -msgstr "在 diff 生成中忽略对子模块的更改" +msgstr "" msgid "Ignore changes whose lines are all blank" -msgstr "忽略行为空白的更改" +msgstr "" msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX" -msgstr "忽略其行与 REGEX 匹配的更改" +msgstr "" msgid "Ignore chunks when checking integrity" -msgstr "检查完整性时忽略块" +msgstr "" msgid "Ignore code coverage configuration" -msgstr "忽略代码覆盖配置" +msgstr "" msgid "Ignore completions" -msgstr "忽略补全" +msgstr "" msgid "Ignore config files" -msgstr "忽略配置文件" +msgstr "" msgid "Ignore default config file" -msgstr "忽略默认配置文件" +msgstr "" msgid "Ignore default configuration file (phpunit.xml)" -msgstr "忽略默认配置文件 (phpunit.xml)" +msgstr "" msgid "Ignore default definitions ack includes" -msgstr "忽略默认定义" +msgstr "" msgid "Ignore dependency requirements while uninstalling" -msgstr "取消总计时忽略依赖性要求" +msgstr "" msgid "Ignore detected file conflicts in a transaction" -msgstr "忽略交易中检测到的文件冲突" +msgstr "" msgid "Ignore directory" -msgstr "忽略目录" +msgstr "" msgid "Ignore edited files" -msgstr "忽略已编辑的文件" +msgstr "" msgid "Ignore empty commits generated by filters" -msgstr "忽略过滤器生成的空承诺" +msgstr "" msgid "Ignore environment variables" -msgstr "忽略环境变量" +msgstr "" msgid "Ignore errors" -msgstr "忽略错误" +msgstr "" msgid "Ignore errors about unknown keys" -msgstr "忽略未知密钥出错" +msgstr "" msgid "Ignore errors from non-empty directories" -msgstr "忽略非空目录出错" +msgstr "" msgid "Ignore file backup designations" -msgstr "忽略文件备份指定" +msgstr "" msgid "Ignore files ending in this Perl regex" -msgstr "忽略结束于此 Perl regex 的文件" +msgstr "" msgid "Ignore files ending with ~" -msgstr "忽略以~结尾的文件" +msgstr "" msgid "Ignore files that already exist on receiver" -msgstr "忽略已经存在于接收器上的文件" +msgstr "" msgid "Ignore filters when saving package" -msgstr "保存软件包时忽略过滤器" +msgstr "" msgid "Ignore footprint" -msgstr "忽略脚印" +msgstr "" msgid "Ignore function files" -msgstr "忽略函数文件" +msgstr "" msgid "Ignore host and package OS mismatch" -msgstr "忽略主机和软件包OS不匹配" +msgstr "" msgid "Ignore host and package architecture mismatch" -msgstr "忽略主机和软件包结构不匹配" +msgstr "" msgid "Ignore image parsing errors and run the analysis anyway" -msgstr "忽略图像解析错误并运行分析" +msgstr "" msgid "Ignore inhibitor locks on shutdown or sleep" -msgstr "在关闭或睡眠时忽略抑制器锁" +msgstr "" msgid "Ignore input and treat it as null" -msgstr "忽略输入并将其视为无效" +msgstr "" msgid "Ignore install and remove commands in configuration file" -msgstr "在配置文件中忽略安装并删除命令" +msgstr "" msgid "Ignore invalid object names" -msgstr "忽略无效的对象名称" +msgstr "" msgid "Ignore joins during history reconstruction" msgstr "" msgid "Ignore leading blanks" -msgstr "忽略引导空白" +msgstr "" msgid "Ignore lines that match this regex" -msgstr "忽略匹配此正则x 的行" +msgstr "" msgid "Ignore local and remote backend compatibility check" -msgstr "忽略本地和远程后端兼容性检查" +msgstr "" msgid "Ignore logging configuration" -msgstr "忽略日志配置" +msgstr "" msgid "Ignore logical volume identity" -msgstr "忽略逻辑音量身份" +msgstr "" msgid "Ignore md5sum" -msgstr "忽略 md5sum 键" +msgstr "" msgid "Ignore missing argument" -msgstr "忽略缺失的参数" +msgstr "" msgid "Ignore missing content" -msgstr "忽略缺少的内容" +msgstr "" msgid "Ignore missing log device (risk of loss of last changes)" -msgstr "忽略缺失的日志设备( 丢失上次更改的风险)" +msgstr "" msgid "Ignore missing or incomplete arch field" -msgstr "忽略缺失或不完整的拱形字段" +msgstr "" msgid "Ignore missing packages" -msgstr "忽略丢失的软件包" +msgstr "" msgid "Ignore missing soundcards" -msgstr "忽略缺失的音卡" +msgstr "" msgid "Ignore missing source args without error" -msgstr "忽略缺少的源参数而不出错" +msgstr "" msgid "Ignore module interface version" -msgstr "忽略模块界面版本" +msgstr "" msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages" -msgstr "忽略比升级软件包更新的错误" +msgstr "" msgid "Ignore non-authenticated packages" -msgstr "忽略非认证软件包" +msgstr "" msgid "Ignore non-existing files on receiving side" -msgstr "在接收方忽略已存在的文件" +msgstr "" msgid "Ignore nonexistent files" -msgstr "忽略不存在的文件" +msgstr "" msgid "Ignore offsets, find all references to an extent" msgstr "" msgid "Ignore option '--read-alias'" -msgstr "忽略选项 - read-alias '" +msgstr "" msgid "Ignore option '--read-functions'" -msgstr "忽略选项 读取功能 '" +msgstr "" msgid "Ignore outstanding file operations" -msgstr "忽略未完成的文件操作" +msgstr "" msgid "Ignore package Holds" -msgstr "忽略软件包控件" +msgstr "" msgid "Ignore package-lock.json" -msgstr "忽略包锁.json" +msgstr "" msgid "Ignore patches that seem reversed or already applied" -msgstr "忽略似乎已倒转或已经应用的补丁" +msgstr "" msgid "Ignore path" -msgstr "忽略路径" +msgstr "" msgid "Ignore platform requirements (php & ext- packages)" msgstr "" msgid "Ignore query string in the URI" -msgstr "在 URI 中忽略查询字符串" +msgstr "" msgid "Ignore read errors" -msgstr "忽略读取错误" +msgstr "" msgid "Ignore remote repositories" -msgstr "忽略远程寄存器" +msgstr "" msgid "Ignore repositories defined in configuration files" -msgstr "忽略配置文件中定义的寄存器" +msgstr "" msgid "Ignore repositories defined in configuration files." -msgstr "忽略配置文件中定义的寄存器 ." +msgstr "" msgid "Ignore repository" -msgstr "忽略仓库" +msgstr "" msgid "Ignore safety checks" -msgstr "忽略安全检查" +msgstr "" msgid "Ignore scissor lines" -msgstr "忽略剪刀线" +msgstr "" msgid "Ignore spaces after function names" -msgstr "在函数名称后忽略空格" +msgstr "" msgid "Ignore specified file" -msgstr "忽略指定文件" +msgstr "" msgid "Ignore specified number of directory components" -msgstr "忽略指定的目录组件数量" +msgstr "" msgid "Ignore specified package(s). Use it with the --outdated option if you don't want to be informed about new versions of some packages" msgstr "" msgid "Ignore statements for other databases than the chosen one" -msgstr "忽略所选数据库以外的语句" +msgstr "" msgid "Ignore subprocess exit codes" -msgstr "忽略子进程退出代码" +msgstr "" msgid "Ignore symbols not known to be functions" -msgstr "忽略未知为函数的符号" +msgstr "" msgid "Ignore symlinks that point outside the tree" -msgstr "忽略指向树外的symlinks" +msgstr "" msgid "Ignore the #ident directive" -msgstr "忽略 #ident 指令" +msgstr "" msgid "Ignore the cache directory" -msgstr "忽略缓存目录" +msgstr "" msgid "Ignore the known size of the medium, use for debugging only" -msgstr "忽略媒体的已知大小, 只用于调试" +msgstr "" msgid "Ignore the listed ports" -msgstr "忽略列出的端口" +msgstr "" msgid "Ignore the packages by future upgrade commands" -msgstr "未来升级命令忽略软件包" +msgstr "" msgid "Ignore the postscript EOF comment while scanning documents" -msgstr "扫描文档时忽略后标注 EOF 注释" +msgstr "" msgid "Ignore the sparse-checkout file and unconditionally restore any files in " -msgstr "忽略少许检查出文件, 无条件恢复在< pathspec> 中的任何文件" +msgstr "" msgid "Ignore the upgrade of PACKAGE" -msgstr "忽略 PackAge 的升级" +msgstr "" msgid "Ignore the ~/.clojure/deps.edn config file" -msgstr "忽略 ~/. clojure/ deps.edn 配置文件" +msgstr "" msgid "Ignore unknown options" -msgstr "忽略未知选项" +msgstr "" msgid "Ignore unknown packages" -msgstr "忽略未知的软件包" +msgstr "" msgid "Ignore unknown stream types" -msgstr "忽略未知的流类型" +msgstr "" msgid "Ignore unsound test failures without prompting" -msgstr "忽略不正确的测试失败而不提示" +msgstr "" msgid "Ignore upgrade of GROUP" -msgstr "忽略集团的升级" +msgstr "" msgid "Ignore upgrade of PACKAGE" -msgstr "忽略软件包的升级" +msgstr "" msgid "Ignore user authentication data in the URI" -msgstr "忽略 URI 中的用户认证数据" +msgstr "" msgid "Ignore username for time calculations" -msgstr "忽略时间计算用户名" +msgstr "" msgid "Ignore version magic information" -msgstr "忽略版本魔法信息" +msgstr "" msgid "Ignore warnings" -msgstr "忽略警告" +msgstr "" msgid "Ignore warnings about a lack of human-usable metadata" -msgstr "忽略关于缺乏人用元数据的警告" +msgstr "" msgid "Ignore whitespace" -msgstr "忽略空白" +msgstr "" msgid "Ignore whitespace change in context lines" -msgstr "忽略上下文行的空白变化" +msgstr "" msgid "Ignore whitespace changes" -msgstr "忽略空白变化" +msgstr "" msgid "Ignore whitespace changes between patch & input" -msgstr "忽略补丁输入之间的空白变化( I)" +msgstr "" msgid "Ignore whitespace when comparing lines" -msgstr "比较行时忽略空白" +msgstr "" msgid "Ignore whitespace when using --color-moved" msgstr "" msgid "Ignore zero block in archive" -msgstr "忽略归档中的零块" +msgstr "" msgid "Ignore/don't save file attributes or permissions" -msgstr "忽略/ 不保存文件属性或权限" +msgstr "" msgid "Ignores environment variables and ackrc files" -msgstr "忽略环境变量和 ockrc 文件" +msgstr "" msgid "Ignores files matched by git's ignore files" -msgstr "忽略匹配 git 忽略文件的文件" +msgstr "" msgid "Ignores hidden files" -msgstr "忽略隐藏文件" +msgstr "" msgid "Ignores missing files during a refresh" -msgstr "在刷新时忽略丢失的文件" +msgstr "" msgid "Image depth [value]" -msgstr "图像深度 [值]" +msgstr "" msgid "Image format type [type]" -msgstr "图像格式类型 [类型]" +msgstr "" msgid "Image orientation [type]" -msgstr "图像取向 [类型]" +msgstr "" msgid "Image origin [geometry]" -msgstr "图像来源[地 " +msgstr "" msgid "Image preview type [type]" -msgstr "图像预览类型 [类型]" +msgstr "" msgid "Image quality [1-100]" -msgstr "图像质量 [1-100]" +msgstr "" msgid "Image scene number [value]" -msgstr "图像场景编号 [值]" +msgstr "" msgid "Image type [type]" -msgstr "图像类型 [类型]" +msgstr "" msgid "Immediately obsolete user password" -msgstr "立即过期的用户密码" +msgstr "" msgid "Implements shell completion" -msgstr "执行 shell 补全" +msgstr "" msgid "Implements the discrete Fourier transform (DFT)" msgstr "" @@ -29983,118 +29983,118 @@ msgid "Implements the inverse discrete Fourier transform (DFT)" msgstr "" msgid "Implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" -msgstr "隐含 --bort; 完成并插入副本或任务" +msgstr "" msgid "Implies --abort; request but don't wait for job end" -msgstr "隐含 --bort; 请求但不要等工作结束" +msgstr "" msgid "Implies --active --wait, pivot when commit is synced" -msgstr "动作 ----等待,同步执行时的中枢" +msgstr "" msgid "Implies --active --wait, quit when commit is synced" -msgstr "表示 --活动 ----等待, 当执行同步时退出" +msgstr "" msgid "Implies --info; output details rather than human summary" -msgstr "隐含 --info; 输出细节而非人类摘要" +msgstr "" msgid "Implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "隐含 --等等, 如果复制超过超时( 秒) 中止" +msgstr "" msgid "Implies --wait, pivot when mirroring starts" -msgstr "刻度 --等等, 镜像开始时的中枢" +msgstr "" msgid "Implies --wait, quit when mirroring starts" -msgstr "隐含 --等等, 镜像开始时退出" +msgstr "" msgid "Implode image pixels about the center [amount]" msgstr "" msgid "Import a .raw container image" -msgstr "导入 .raw 容器图像" +msgstr "" msgid "Import a .tar container image" -msgstr "导入 .tar 容器图像" +msgstr "" msgid "Import a saved switch state" -msgstr "导入已保存的开关状态" +msgstr "" msgid "Import cuesheet and store in CUESHEET block" -msgstr "在 CUESHEET 块中导入提示表并存储" +msgstr "" msgid "Import every tag from a remote with git fetch " -msgstr "用 git 获取 < name > 从远程导入每个标签" +msgstr "" msgid "Import existing infrastructure into OpenTofu" msgstr "" msgid "Import existing infrastructure into Terraform" -msgstr "将现有基础设施导入 Terraform" +msgstr "" msgid "Import external patches" -msgstr "导入外部补丁" +msgstr "" msgid "Import files using the listed plugin" -msgstr "使用上列插件导入文件" +msgstr "" msgid "Import from Jekyll" -msgstr "从杰基尔进口" +msgstr "" msgid "Import from OPML" -msgstr "从OPML 导入" +msgstr "" msgid "Import image(s) from docker into k3d cluster(s)" -msgstr "从嵌入器将图像导入到 k3d 组" +msgstr "" msgid "Import memory from the environment (Wasm)" -msgstr "从环境中导入内存( Wasm)" +msgstr "" msgid "Import repository from git" -msgstr "从 git 导入仓库" +msgstr "" msgid "Import scanned directory" -msgstr "导入扫描目录" +msgstr "" msgid "Import sources into CVS, using vendor branches" -msgstr "利用供应商分支向CVS导入来源" +msgstr "" msgid "Import template" -msgstr "导入模板" +msgstr "" msgid "Import the contents" -msgstr "导入内容" +msgstr "" msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver" -msgstr "从密钥服务器导入带有给定密钥ID的密钥" +msgstr "" msgid "Import variable from file" -msgstr "从文件导入变量" +msgstr "" msgid "Import workspace" msgstr "" msgid "Import your site from others" -msgstr "从他人导入您的网站" +msgstr "" msgid "Import/merge keys" -msgstr "导入/ 合并密钥" +msgstr "" msgid "Imports a namespace from a specified assembly" -msgstr "从指定的组件导入命名空间" +msgstr "" msgid "Imports keys from /pubring.gpg" -msgstr "从/pubring.gpg导入密钥" +msgstr "" msgid "Imports metadata from a file that contains an assembly" -msgstr "从包含组件的文件导入元数据" +msgstr "" msgid "Imports metadata from an assembly" -msgstr "从组件导入元数据" +msgstr "" msgid "Imports ownertrust values from /trustdb.gpg" -msgstr "从 < dir>/ trustdb.gpg 导入所有者信任值" +msgstr "" msgid "Improve a patch before it leaves your repository" -msgstr "在离开您的仓库前改进补丁" +msgstr "" msgid "Improve contrast by `stretching with saturation' the intensity range [geometry]" msgstr "" @@ -30115,715 +30115,715 @@ msgid "In C, keep inline \"static\" functions in the object file" msgstr "" msgid "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device" -msgstr "如果未挂载的设备是循环设备, 也可以释放此循环设备" +msgstr "" msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only" -msgstr "如果卸载失败, 请尝试只重载" +msgstr "" msgid "In module (repeatable)" -msgstr "模块(可重复)" +msgstr "" msgid "In repository (repeatable)" -msgstr "在仓库(可重复)" +msgstr "" msgid "In some places, GCC uses various constants to control the amount of optimization that is done" -msgstr "在有些地方,GCC使用各种常数来控制完成的优化量" +msgstr "" msgid "In the Alpha architecture, floating point traps are imprecise" -msgstr "在阿尔法架构中,浮点陷阱不精确" +msgstr "" msgid "In the first form, list objects you've flagged" -msgstr "在第一个表格中,列出您标出的对象" +msgstr "" msgid "In-memory cache SIZE for chunk objects" -msgstr "块对象的模拟缓存SIZE" +msgstr "" msgid "In-memory cache SIZE for dir objects" -msgstr "Dir 对象的模拟缓存 SIZE" +msgstr "" msgid "Include -git/-svn/etc packages" -msgstr "包含- git/- svn/ etc 包" +msgstr "" msgid "Include Assembly table contents" -msgstr "包含大会表格内容" +msgstr "" msgid "Include AssemblyRef table contents" -msgstr "包含大会 参考表格内容" +msgstr "" msgid "Include ClassLayout table contents" -msgstr "包含类 布局表格内容" +msgstr "" msgid "Include Constant table contents" -msgstr "包含常数表内容" +msgstr "" msgid "Include CustomAttribute table contents" -msgstr "包含自定义属性表格内容" +msgstr "" msgid "Include DeclSec table contents" -msgstr "包含 DeclSec 表格内容" +msgstr "" msgid "Include Event table contents" -msgstr "包含事件表内容" +msgstr "" msgid "Include ExportedType table contents" -msgstr "包含导出 表格内容类型" +msgstr "" msgid "Include Field table contents" -msgstr "包含字段表格内容" +msgstr "" msgid "Include FieldMarshal table contents" -msgstr "包含字段 元数据表内容" +msgstr "" msgid "Include File table contents" -msgstr "包含文件表格内容" +msgstr "" msgid "Include GLOB matches even if previously excluded" -msgstr "包含当地办事处预算匹配, 即使以前被排除在外" +msgstr "" msgid "Include GenericParam table contents" -msgstr "包含通用Param表格内容" +msgstr "" msgid "Include GenericParameterConstraint table contents" -msgstr "包含通用相册约束表格内容" +msgstr "" msgid "Include ImplMap table contents" -msgstr "包含 ImplMap 表格内容" +msgstr "" msgid "Include InterfaceImpl table contents" -msgstr "包含接口 缩写表内容" +msgstr "" msgid "Include Linux pseudo filesystems" -msgstr "包含 Linux 伪文件系统" +msgstr "" msgid "Include MD5 sum in output" -msgstr "在输出中包含 MD5 和" +msgstr "" msgid "Include MD5 sums in bucket listings" -msgstr "在桶列表中包含 MD5 金额" +msgstr "" msgid "Include ManifestResource table contents" -msgstr "包含表单资源表内容" +msgstr "" msgid "Include MemberRef table contents" -msgstr "包含成员参考表格内容" +msgstr "" msgid "Include MethodImpl table contents" -msgstr "包含方法 缩写表内容" +msgstr "" msgid "Include MethodRef table contents" -msgstr "包含方法参考表格内容" +msgstr "" msgid "Include MethodSemantics table contents" -msgstr "包含方法语义表内容" +msgstr "" msgid "Include MethodSpec table contents" -msgstr "包含方法 光谱表内容" +msgstr "" msgid "Include Module table contents" -msgstr "包含模块表格内容" +msgstr "" msgid "Include ModuleRef table contents" -msgstr "包含模块 参考表格内容" +msgstr "" msgid "Include NestedClass table contents" -msgstr "包含嵌入 类表内容" +msgstr "" msgid "Include OIDs in dump" -msgstr "在垃圾堆中包含 OID" +msgstr "" msgid "Include PDBs and source files" -msgstr "包含 PDB 和源文件" +msgstr "" msgid "Include PIDs of shell scripts matching name" -msgstr "包含匹配名称的 shell 脚本的 PID" +msgstr "" msgid "Include Param table contents" -msgstr "包含 Param 表格内容" +msgstr "" msgid "Include Property table contents" -msgstr "包含属性表内容" +msgstr "" msgid "Include PropertyMap table contents" -msgstr "包含属性 地图表内容" +msgstr "" msgid "Include RDoc generated documents" -msgstr "包含 RDoc 生成的文档" +msgstr "" msgid "Include REGEXP matches even if preiously excluded" -msgstr "包含 REGEXP 匹配, 即使预先排除" +msgstr "" msgid "Include RI generated documents" -msgstr "包含 RI 生成的文档" +msgstr "" msgid "Include RPM changelogs" -msgstr "包含 RPM 更改日志" +msgstr "" msgid "Include StandAloneSig table contents" -msgstr "包含 StandAlone 西格表内容" +msgstr "" msgid "Include Strings table contents" -msgstr "包含字符串表格内容" +msgstr "" msgid "Include TypeDef table contents" -msgstr "包含类型 删除表格内容" +msgstr "" msgid "Include TypeRef table contents" -msgstr "包含类型 参考表格内容" +msgstr "" msgid "Include User Friendly Name of the Distinguished Name (DN)" -msgstr "包含杰出名称的用户友好名称( DN)" +msgstr "" msgid "Include User-Strings heap contents" -msgstr "包含用户串集内容" +msgstr "" msgid "Include _private modules" -msgstr "包含 _ 私有模块" +msgstr "" msgid "Include a generator credit" -msgstr "包括生成者信用" +msgstr "" msgid "Include a source link" -msgstr "包含源链接" +msgstr "" msgid "Include additional statistics" -msgstr "增加统计数据" +msgstr "" msgid "Include all capabilitys" -msgstr "包含所有能力" +msgstr "" msgid "Include all diagnostics" msgstr "" msgid "Include all pkg versions" -msgstr "包含所有 pkg 版本" +msgstr "" msgid "Include all sources (including path and git)" -msgstr "包含所有源( 包括路径和 git)" +msgstr "" msgid "Include archives" -msgstr "包含归档" +msgstr "" msgid "Include assembly" -msgstr "包含组装" +msgstr "" msgid "Include backtrace information" -msgstr "包含回溯跟踪信息" +msgstr "" msgid "Include binary files" -msgstr "包含二进制文件" +msgstr "" msgid "Include built-in/default plugins" msgstr "" msgid "Include chars from every selected group" -msgstr "包含每个选定组的字符" +msgstr "" msgid "Include children in replication stream" -msgstr "将儿童纳入复制流" +msgstr "" msgid "Include closed and abandoned revisions" -msgstr "包括已关闭和已放弃的修订" +msgstr "" msgid "Include commands to create database in dump" -msgstr "包含在垃圾堆中创建数据库的命令" +msgstr "" msgid "Include content marked as draft" -msgstr "包含标为草稿的内容" +msgstr "" msgid "Include content with publishdate in the future" -msgstr "包括未来发布日期的内容" +msgstr "" msgid "Include context from start of file (with -S)" -msgstr "从文件开始包含上下文( 与 - S)" +msgstr "" msgid "Include data loader diagnostics" msgstr "" msgid "Include dataset properties" -msgstr "包含数据集属性" +msgstr "" msgid "Include dead child process data" -msgstr "包含死亡儿童过程数据" +msgstr "" msgid "Include dependencies that are not installed (slow)" -msgstr "包含未安装的依赖关系( 缓慢)" +msgstr "" msgid "Include deprecated parameters too" -msgstr "包含已贬值的参数" +msgstr "" msgid "Include dev packages" -msgstr "包含 Dev 软件包" +msgstr "" msgid "Include directories in output [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Include directories tagged as cache" -msgstr "包含标记为缓存的目录" +msgstr "" msgid "Include directory" -msgstr "包含目录" +msgstr "" msgid "Include directory names in -P pattern matching" -msgstr "在 -P 模式匹配中包含目录名称" +msgstr "" msgid "Include dirs containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "包含含有 (卡谢迪尔·塔格)" +msgstr "" msgid "Include dotfiles" -msgstr "包含点文件" +msgstr "" msgid "Include empty file systems" -msgstr "包含空文件系统" +msgstr "" msgid "Include enhancement relevant packages" -msgstr "包含增强相关软件包" +msgstr "" msgid "Include entire portage tree in search path" -msgstr "在搜索路径中包含整个移植树" +msgstr "" msgid "Include expired content" -msgstr "包含过期内容" +msgstr "" msgid "Include features marked as not required in the output" -msgstr "包含在输出中标为不需要的特性" +msgstr "" msgid "Include file offsets when displaying information" -msgstr "显示信息时包含文件偏移" +msgstr "" msgid "Include file type in output" -msgstr "输出中包含文件类型" +msgstr "" msgid "Include file/directories in this file in the package" -msgstr "在软件包中包含文件/目录" +msgstr "" msgid "Include filenames" -msgstr "包含文件名" +msgstr "" msgid "Include files in output [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Include forward declarations for classes" -msgstr "包括预告类" +msgstr "" msgid "Include general information" -msgstr "包含一般信息" +msgstr "" msgid "Include high-level source" -msgstr "包括高级别来源" +msgstr "" msgid "Include hooks" -msgstr "包含钩子" +msgstr "" msgid "Include index for symbols from archive members" -msgstr "包含归档成员的符号索引" +msgstr "" msgid "Include info about the presence of a secret key in public key listings done with --with-colons" -msgstr "在公用密钥列表中包含关于密钥存在的信息 --用冒号" +msgstr "" msgid "Include inherited options" -msgstr "包含继承的选项" +msgstr "" msgid "Include installed pkgs with changed USE flags" -msgstr "包含已安装的已更改的 USE 旗下 pkgs" +msgstr "" msgid "Include instances diagnostics" msgstr "" msgid "Include large objects in dump" -msgstr "在垃圾堆中包含大型对象" +msgstr "" msgid "Include line numbers and filenames in output" -msgstr "在输出中包含行号和文件名" +msgstr "" msgid "Include link-local IPv6 addresses" msgstr "" msgid "Include linked packages" -msgstr "包含链接软件包" +msgstr "" msgid "Include macro expansions" -msgstr "包含宏扩展" +msgstr "" msgid "Include modules imported with .json extension" -msgstr "包含 .json 扩展所导入的模块" +msgstr "" msgid "Include new advisories" -msgstr "包含新建议" +msgstr "" msgid "Include new files" -msgstr "包含新文件" +msgstr "" msgid "Include newpackage relevant packages" -msgstr "包含新包装相关包" +msgstr "" msgid "Include offensive fortunes" -msgstr "包含攻击性财富" +msgstr "" msgid "Include only X files" -msgstr "只包含 X 文件" +msgstr "" msgid "Include only cleared (“*”) postings/txns" msgstr "" msgid "Include only matches (default: *)" -msgstr "只包含匹配( 默认: *)" +msgstr "" msgid "Include only non-virtual postings" -msgstr "仅包含非虚拟发布" +msgstr "" msgid "Include only pending (“!”) postings/txns" msgstr "" msgid "Include only recognized files" -msgstr "只包含已识别文件" +msgstr "" msgid "Include only the following names" -msgstr "仅包含以下名称" +msgstr "" msgid "Include only unmarked postings/txns" -msgstr "只包含未加标记的张贴/txns" +msgstr "" msgid "Include optional dependencies" msgstr "" msgid "Include optional packages" -msgstr "包含可选软件包" +msgstr "" msgid "Include overlays in search path" -msgstr "在搜索路径中包含覆盖" +msgstr "" msgid "Include packages corresponding to the advisory ID" -msgstr "包含对应咨询ID的软件包" +msgstr "" msgid "Include packages that fix a Bugzilla ID" -msgstr "包含修正 Bugzilla ID 的软件包" +msgstr "" msgid "Include packages that fix a CVE" -msgstr "包含修改 CVE 的软件包" +msgstr "" msgid "Include packages that fix a bugfix issue" -msgstr "包含修正错误修正问题的包" +msgstr "" msgid "Include packages with symbols in output directory" -msgstr "在输出目录中包含带有符号的包" +msgstr "" msgid "Include path" -msgstr "包含路径" +msgstr "" msgid "Include postings/txns before this date" -msgstr "在此日期之前包含张贴/txns" +msgstr "" msgid "Include postings/txns on or after this date" -msgstr "在此日期或之后包含张贴/txns" +msgstr "" msgid "Include pre-release packages" -msgstr "包括释放前的软件包" +msgstr "" msgid "Include reason for pkg mask" -msgstr "包含 pkg 口罩的理由" +msgstr "" msgid "Include residual signal in text output" -msgstr "在文本输出中包含剩余信号" +msgstr "" msgid "Include reverse dependencies in the output" -msgstr "在输出中包含反向依赖" +msgstr "" msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys" -msgstr "导出密钥时包含密钥注释包" +msgstr "" msgid "Include security info" -msgstr "包含安全信息" +msgstr "" msgid "Include security sensitive information in XML dump" -msgstr "在 XML 垃圾堆中包含安全敏感信息" +msgstr "" msgid "Include servers that match " -msgstr "包含匹配 < regex> 的服务器" +msgstr "" msgid "Include source code of subprojects" -msgstr "包含次级项目的源代码" +msgstr "" msgid "Include source position attribute" -msgstr "包含源位置属性" +msgstr "" msgid "Include sourcemap files inside the emitted JavaScript." -msgstr "在已发射的 JavaScript 中包含源图文件 ." +msgstr "" msgid "Include special symbols in symbol dumps" -msgstr "在符号堆放中包含特殊符号" +msgstr "" msgid "Include special symbols in the output" -msgstr "在输出中包含特殊符号" +msgstr "" msgid "Include statistics in output" -msgstr "在产出中包含统计" +msgstr "" msgid "Include statistics requiring enumeration of patches [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Include sum of child exited children in parent process times" -msgstr "将离家儿童的总和纳入父母过程" +msgstr "" msgid "Include symbols" -msgstr "包含符号" +msgstr "" msgid "Include system applications in -all (default)" -msgstr "在 -all( 默认) 中包含系统应用程序" +msgstr "" msgid "Include tests that match the filter" -msgstr "包含匹配过滤器的测试" +msgstr "" msgid "Include the HTTP response headers in the output" -msgstr "在输出中包含 HTTP 响应头" +msgstr "" msgid "Include the date at the end of the docs" -msgstr "在文件末尾包含日期" +msgstr "" msgid "Include the keygrip in the key listings" -msgstr "在密钥列表中包含密钥Grip" +msgstr "" msgid "Include the locally held information on the origin and last update of a key in a key listing" -msgstr "在密钥列表中包含当地掌握的关于密钥来源和上次更新的信息" +msgstr "" msgid "Include the time and date" -msgstr "包含时间和日期" +msgstr "" msgid "Include the version string in ASCII armored output" -msgstr "在 ASCII 装甲输出中包含版本字符串" +msgstr "" msgid "Include this ICC profile into TIFF file" -msgstr "将此 ICC 配置文件输入 TIFF 文件" +msgstr "" msgid "Include timestamp in output" -msgstr "在输出中包含时间戳" +msgstr "" msgid "Include valgrind client requests in release builds" -msgstr "将 valgrind 客户端请求包含在发布构建中" +msgstr "" msgid "Include window border in the output image" -msgstr "在输出图像中包含窗口边框" +msgstr "" msgid "Include window manager frame" -msgstr "包含窗口管理框" +msgstr "" msgid "Includes only classes defined in the APK in the output" -msgstr "仅包括输出中APK中定义的类别" +msgstr "" msgid "Includes packages that provide a fix for a security issue" -msgstr "包括能够解决安全问题的包件" +msgstr "" msgid "Includes packages that provide a fix for an issue of the specified severity" -msgstr "包括为特定严重性问题提供补救的包件" +msgstr "" msgid "Includes the current branch to the list of revs to be shown" -msgstr "将当前分支包含到要显示的 revs 列表" +msgstr "" msgid "Includes the password into the connection URI if available" -msgstr "如果可用, 包括连接 URI 的密码" +msgstr "" msgid "Increase IEEE-compliance of floating-point code" -msgstr "增加浮点代码的 IEEE 符合度" +msgstr "" msgid "Increase log output level" -msgstr "增加日志输出水平" +msgstr "" msgid "Increase log verbosity, can be supplied twice" msgstr "" msgid "Increase page number in filename by #" -msgstr "增加文件名的页码 #" +msgstr "" msgid "Increase verbosity" -msgstr "增加动词" +msgstr "" msgid "Increase verbosity (show descriptors)" -msgstr "增加动词( 显示描述符)" +msgstr "" msgid "Increase verbosity about performed actions" -msgstr "增加已执行动作的动词" +msgstr "" msgid "Increase verbosity by 1 (levels are from 0 to 5)" -msgstr "动词增加1个(级别从0到5)" +msgstr "" msgid "Increase verbosity by 1 or set it with verbose=N [0..5]" -msgstr "将动词增加1或设置为动词=N [0.5]" +msgstr "" msgid "Increase verbosity if the binary was compiled with the DEBUG option set" msgstr "" msgid "Increase verbosity level" -msgstr "增加动词级别" +msgstr "" msgid "Increase verbosity of output. Can be repeated" -msgstr "增加输出的动词. 可重复" +msgstr "" msgid "Increase verbosity of reporting output" -msgstr "增加报告产出的动词" +msgstr "" msgid "Increase verbosity: 1 for normal, 2 for verbose and 3 for debug" -msgstr "增加动词:普通1个,动词2个,调试3个" +msgstr "" msgid "Increase/Set debugging level" -msgstr "增加/ 设置调试级别" +msgstr "" msgid "Increase/Set verbosity level" -msgstr "增加/设置动词级别" +msgstr "" msgid "Increment page number by two" -msgstr "增加页码2" +msgstr "" msgid "Increment the level of general verbosity by one" -msgstr "将一般动词水平增加一个" +msgstr "" msgid "Increment the misc debug level by one" -msgstr "将错误调试级别增加一个" +msgstr "" msgid "Increment the verbose level in respect of SCSI command transport by one" -msgstr "将SCSI指令运输的动词级别增加一个" +msgstr "" msgid "Incremental precompilation of modules" -msgstr "模块的逐步预编" +msgstr "" msgid "Incremental search commands" msgstr "" msgid "Indent lisp source." -msgstr "缩入活字源." +msgstr "" msgid "Indent w/ tabs instead of spaces" -msgstr "缩进 w/ 标签而不是空格" +msgstr "" msgid "Index from 1 instead of 0" -msgstr "1而不是0的索引" +msgstr "" msgid "Index range expansion" -msgstr "指数范围的扩展" +msgstr "" msgid "Index throttle value" -msgstr "指数节流阀值" +msgstr "" msgid "Indicate corresponding source line with comments" -msgstr "标明与注释对应的源" +msgstr "" msgid "Indicate either branch or file checkout" -msgstr "显示分支或文件检出" +msgstr "" msgid "Indicate progress" -msgstr "说明进展情况" +msgstr "" msgid "Indicate specific files that you want to include" -msgstr "显示要包含的特定文件" +msgstr "" msgid "Indicate that a Module is no longer in use" -msgstr "指出一个模块不再使用" +msgstr "" msgid "Indicate to the preprocessor that the input file has already been preprocessed" -msgstr "向预处理器显示输入文件已被预处理" +msgstr "" msgid "Indicates a recursive run" msgstr "" msgid "Indicates that test coverage info be collected and reported in the output" -msgstr "表示在产出中收集和报告测试范围信息" +msgstr "" msgid "Indicates that there is no OS function for flushing the cache" -msgstr "表示没有用于刷新缓存的 OS 函数" +msgstr "" msgid "Ineffective, only kept for backward compatibility" -msgstr "无效, 只用于后向兼容" +msgstr "" msgid "Inet family" -msgstr "Inet家族" +msgstr "" msgid "Info about Website" -msgstr "关于网站的信息" +msgstr "" msgid "Info on a package" -msgstr "关于软件包的信息" +msgstr "" msgid "Info on current snapshot" -msgstr "当前快照信息" +msgstr "" msgid "Info page directory" -msgstr "信息页目录" +msgstr "" msgid "Information about projects" -msgstr "项目资料" +msgstr "" msgid "Information of the currently played file" -msgstr "当前播放文件的信息" +msgstr "" msgid "Inherit completions from specified command" -msgstr "从指定的命令继承完成" +msgstr "" msgid "Inherit completions from the given command" -msgstr "从给定命令继承完成" +msgstr "" msgid "Inherit key from its parent" msgstr "" msgid "Inhibit all warning messages" -msgstr "隐藏所有警告消息" +msgstr "" msgid "Inhibit generation of linemarkers in the output from the preprocessor" -msgstr "在预处理器输出时生成线条标记" +msgstr "" msgid "Inhibit processing of any per-user init-file." -msgstr "对任何每个用户的输入文件进行隐蔽处理." +msgstr "" msgid "Inhibit processing of any system-wide init-file." -msgstr "任何全系统内输入文件的默认处理 ." +msgstr "" msgid "Inhibit warning messages about the use of #import" -msgstr "关于使用 #import 的内存警告信息" +msgstr "" msgid "Init a new cangjie module" -msgstr "初始化一个新的 Cangjie 模块" +msgstr "" msgid "Init or update cache only" -msgstr "仅输入或更新缓存" +msgstr "" msgid "Initial CPU throttling rate for auto-convergence" -msgstr "自动聚合的初始 CPU 调速率" +msgstr "" msgid "Initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "初始分配大小, 作为缩放整数( 默认字节)" +msgstr "" msgid "Initial contents of read buffer when reading interactively" -msgstr "交互式读取时读取缓冲的初始内容" +msgstr "" msgid "Initial depth to which JSON nodes are expanded in the visualization. [default: 3]" msgstr "" msgid "Initial set of keystrokes" -msgstr "最初的一组按键" +msgstr "" msgid "Initial size of the linear memory (Wasm)" -msgstr "线性内存的初始大小( Wasm)" +msgstr "" msgid "Initial web service admin password" -msgstr "初始网络服务管理员密码" +msgstr "" msgid "Initial web service admin username" -msgstr "初始网络服务管理员用户名" +msgstr "" msgid "Initialise or reset the JIG archive files" -msgstr "初始化或重置 JIG 归档文件" +msgstr "" msgid "Initialise the required directory structure with default templates" -msgstr "以默认模板初始化所需的目录结构" +msgstr "" msgid "Initialization files" -msgstr "初始化文件" +msgstr "" msgid "Initializations that should be performed when entering interactive mode" -msgstr "进入互动模式时应当执行的初始化" +msgstr "" msgid "Initialize Git config vars for maintenance" -msgstr "初始化 用于维护的 Git 配置 vars" +msgstr "" msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only" -msgstr "初始化 LUKS2 仅在元数据中重新加密" +msgstr "" msgid "Initialize OPAM state" msgstr "" @@ -30832,112 +30832,112 @@ msgid "Initialize a Zig package in the current directory" msgstr "" msgid "Initialize a container from a particular image." -msgstr "从特定图像初始化容器." +msgstr "" msgid "Initialize a new Vagrant env by creating a Vagrantfile" -msgstr "通过创建 Vagrant 文件初始化一个新的 Vagrant env" +msgstr "" msgid "Initialize a new or existing OpenTofu configuration" msgstr "" msgid "Initialize a new or existing Terraform configuration" -msgstr "初始化一个新的或现有的 Terraform 配置" +msgstr "" msgid "Initialize a new project" msgstr "" msgid "Initialize a new repository for the given version control system" -msgstr "初始化给定版本控制系统的新仓库" +msgstr "" msgid "Initialize a repo for serving files" msgstr "" msgid "Initialize a signed repository with your specified RSA key" -msgstr "用您指定的 RSA 密钥初始化已签名寄存器" +msgstr "" msgid "Initialize a workspace's default configuration file" -msgstr "初始化工作区的默认配置文件" +msgstr "" msgid "Initialize all devices to a default state" -msgstr "初始化所有设备到默认状态" +msgstr "" msgid "Initialize all submodules" -msgstr "初始化所有子模块" +msgstr "" msgid "Initialize all submodules within the cloned repository" -msgstr "初始化克隆仓库内的所有子模块" +msgstr "" msgid "Initialize and clone submodules" msgstr "" msgid "Initialize database" -msgstr "初始化数据库" +msgstr "" msgid "Initialize new repository for tracking dotfiles" -msgstr "初始化用于跟踪点文件的新寄存器" +msgstr "" msgid "Initialize packet and byte counters of a rule" -msgstr "初始化规则的包和字节计数器" +msgstr "" msgid "Initialize random seed" -msgstr "初始化随机种子" +msgstr "" msgid "Initialize release" -msgstr "初始化释放" +msgstr "" msgid "Initialize the component" -msgstr "初始化组件" +msgstr "" msgid "Initialize the keyring" -msgstr "初始化密钥环" +msgstr "" msgid "Initialize, update or inspect submodules" -msgstr "初始化、更新或检查子模块" +msgstr "" msgid "Initializes a TypeScript project and creates a tsconfig.json file" -msgstr "初始化 TypeScript 项目并创建 tsconfig.json 文件" +msgstr "" msgid "Initializes a source tree from an rpm spec or a quilt series file" -msgstr "从 rpm spec 或被子序列文件初始化源树" +msgstr "" msgid "Initially turn on alternate macro syntax" -msgstr "初始打开其它宏语法" +msgstr "" msgid "Initiate a reboot after operation" -msgstr "操作后启动重启" +msgstr "" msgid "Initiate a reboot post-operation" -msgstr "启动操作后重启" +msgstr "" msgid "Initiate identify action (blinking)" -msgstr "启动识别动作( 连接)" +msgstr "" msgid "Initiate recovery mode" -msgstr "启动恢复模式" +msgstr "" msgid "Initiates a system reboot of the specified type" -msgstr "启动指定的类型的系统重启" +msgstr "" msgid "Inject NMI to the guest" -msgstr "将 NMI 输入来宾" +msgstr "" msgid "Inject any plugin-specific artifact metadata to the project's artifact, for subsequent installation and deployment" -msgstr "将任何特定插件的文物元数据输入项目文物,以便随后安装和部署" +msgstr "" msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" -msgstr "将好友函数输入附件命名空间" +msgstr "" msgid "Inject into other processes" -msgstr "注入其他进程" +msgstr "" msgid "Inject readline functions to reader" -msgstr "向读者注入读行功能" +msgstr "" msgid "Inject the payload as a new thread (for template)" -msgstr "注入有效载荷作为新线程(用于模板)" +msgstr "" msgid "Inline constants into the code stream if it can be done in two instructions or less" -msgstr "如果可以在两个或更少的指令中完成, 将常数内入代码流" +msgstr "" msgid "Inline divides of floating point values using the maximum throughput algorithm" msgstr "" @@ -30952,13 +30952,13 @@ msgid "Inline divides of integer values using the minimum latency algorithm" msgstr "" msgid "Inline functions marked by \"always_inline\" and small functions early" -msgstr "优先处理标记为'always_inline'的内联函数和小型函数" +msgstr "" msgid "Inline markup at character level" -msgstr "在字符级别内嵌标记" +msgstr "" msgid "Inline markup at word level" -msgstr "在字位内嵌标记" +msgstr "" msgid "Inline square roots using the maximum throughput algorithm" msgstr "" @@ -30967,196 +30967,196 @@ msgid "Inline square roots using the minimum latency algorithm" msgstr "" msgid "Input file" -msgstr "输入文件" +msgstr "" msgid "Input file (default: stdin)" -msgstr "输入文件( 默认: stdin)" +msgstr "" msgid "Input file contains timestamps" -msgstr "输入文件包含时间戳" +msgstr "" msgid "Input file format" -msgstr "输入文件格式" +msgstr "" msgid "Input files are in Java .properties syntax" -msgstr "输入文件为 Java 属性语法" +msgstr "" msgid "Input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax" -msgstr "输入文件使用NeXTstep/GNUstep.strings语法" +msgstr "" msgid "Input is of mboxrd form" -msgstr "输入为 mboxrd 形式" +msgstr "" msgid "Input prompt" -msgstr "输入提示" +msgstr "" msgid "Input size (width x height) for YUV" -msgstr "YUV 输入大小( 宽x高)" +msgstr "" msgid "Input target from file" -msgstr "从文件输入目标" +msgstr "" msgid "Input/Output (IO) redirection" -msgstr "投入/产出(IO)重定向" +msgstr "" msgid "Input_file Read a list of already existing known bad blocks" -msgstr "输入文件 读取已存在的不良块列表" +msgstr "" msgid "Insert NOPs to work around invalid Maverick instruction combinations" msgstr "" msgid "Insert VALUE into the plist" -msgstr "在列表中插入 VALUE" +msgstr "" msgid "Insert header" -msgstr "插入页眉" +msgstr "" msgid "Insert last image into the image sequence [index]" -msgstr "在图像序列中插入上一个图像 [index]" +msgstr "" msgid "Insert mode" -msgstr "插入模式" +msgstr "" msgid "Insert modules matching the given wildcard" -msgstr "插入匹配给定通配符的模块" +msgstr "" msgid "Insert rules in the beginning of a chain" -msgstr "在链条开头插入规则" +msgstr "" msgid "Insert source specials into the DVI file" -msgstr "将源特性插入 DVI 文件" +msgstr "" msgid "Insert the media" -msgstr "插入媒体" +msgstr "" msgid "Inserts a Win32 resource into the output file" -msgstr "在输出文件中插入 Win32 资源" +msgstr "" msgid "Inserts an .ico file into the output file" -msgstr "在输出文件中插入.ico文件" +msgstr "" msgid "Inspect OpenTofu state or plan" msgstr "" msgid "Inspect Terraform state or plan" -msgstr "检查地表状态或计划" +msgstr "" msgid "Inspect a home area" -msgstr "检查一个住宅区" +msgstr "" msgid "Inspect group" -msgstr "检查组" +msgstr "" msgid "Inspect the package's file list" -msgstr "检查软件包的文件列表" +msgstr "" msgid "Inspect unmodified files as candidates for the source of copy" -msgstr "检查未修改文件作为复制来源的候选文件" +msgstr "" msgid "Inspect user" -msgstr "检查用户" +msgstr "" msgid "Install (or upgrade) one or more packages or .deb files" -msgstr "安装(或升级)一个或多个软件包或.deb文件" +msgstr "" msgid "Install .deb package" -msgstr "安装.deb 软件包" +msgstr "" msgid "Install Atom package to ~/.atom/packages/" -msgstr "安装原子包到~/.atom/ packages/ < package_name>" +msgstr "" msgid "Install CLI plugin" -msgstr "安装 CLI 插件" +msgstr "" msgid "Install GRUB for given platform" -msgstr "为给定平台安装 GRUB" +msgstr "" msgid "Install GRUB images under DIR/grub" -msgstr "在 DIR/ grub 下安装 GRUB 图像" +msgstr "" msgid "Install Node.js from a prebuilt package (default)" -msgstr "从预建软件包中安装节点( 默认)" +msgstr "" msgid "Install Node.js from source" -msgstr "从源头安装节点. js" +msgstr "" msgid "Install a Python version" -msgstr "安装 Python 版本" +msgstr "" msgid "Install a RedHat .rpm package" -msgstr "安装红发.rpm 软件包" +msgstr "" msgid "Install a Ruby version" -msgstr "安装Ruby版本" +msgstr "" msgid "Install a Rust binary. Default location is $HOME/.cargo/bin" msgstr "" msgid "Install a cangjie binary" -msgstr "安装一个 Cangjie 可执行文件" +msgstr "" msgid "Install a gem into the local repository" -msgstr "在本地仓库中安装gems" +msgstr "" msgid "Install a given implementation or a system for roswell environment" -msgstr "安装一个特定的执行或一个系统用于 Roswell 环境" +msgstr "" msgid "Install a list of packages" msgstr "" msgid "Install a new port" -msgstr "安装新端口" +msgstr "" msgid "Install a package" -msgstr "安装软件包" +msgstr "" msgid "Install a private colormap" -msgstr "安装私有颜色映射" +msgstr "" msgid "Install a project with a clean slate and run tests" -msgstr "安装一个带有干净的列表的项目并运行测试" +msgstr "" msgid "Install a template pack" -msgstr "安装模板包" +msgstr "" msgid "Install after build" -msgstr "构建后安装" +msgstr "" msgid "Install all Node.js packages listed in this file" -msgstr "安装此文件中列出的所有节点. js 包" +msgstr "" msgid "Install all binaries" -msgstr "安装所有二进制" +msgstr "" msgid "Install all examples" -msgstr "安装全部示例" +msgstr "" msgid "Install all files in package, even those not needed (missingok)" -msgstr "安装包中的所有文件, 甚至是不需要的文件( missingok)" +msgstr "" msgid "Install all hook environments" -msgstr "安装所有钩状环境" +msgstr "" msgid "Install also recommended packages in addition to the required" -msgstr "除所需外,还安装建议包" +msgstr "" msgid "Install artifacts with the specified profile" -msgstr "安装带有指定配置的文件" +msgstr "" msgid "Install as a dependency" -msgstr "以依赖方式安装" +msgstr "" msgid "Install binary in target directory without building" -msgstr "无需构建,直接安装目标目录中的可执行文件" +msgstr "" msgid "Install cached packages without reboot" -msgstr "不重启而安装缓存包" +msgstr "" msgid "Install compatible updates to vulnerable deps" -msgstr "安装可兼容的更新到脆弱道克" +msgstr "" msgid "Install current project to the local repository." -msgstr "将当前工程安装到本地仓库 ." +msgstr "" msgid "Install dependencies from composer.lock or composer.json" msgstr "" @@ -31165,265 +31165,265 @@ msgid "Install dependencies regardless if they are already installed globally" msgstr "" msgid "Install documentation files (default)" -msgstr "安装文档文件( 默认)" +msgstr "" msgid "Install each dependency after passing testing and before building/testing the next dependency" -msgstr "在通过测试和建立/测试下一个依赖之前安装每个依赖" +msgstr "" msgid "Install even if it replaces files from other installed packages" -msgstr "即使它取代了其他已安装软件包的文件,也要安装" +msgstr "" msgid "Install even if problems are detected" -msgstr "即使发现问题也安装" +msgstr "" msgid "Install even if the item is installed, downgraded or changes vendor/architecture" -msgstr "即使安装、降级或改变供应商/建筑" +msgstr "" msgid "Install extension bundle" -msgstr "安装扩展包" +msgstr "" msgid "Install file: protocol deps as regular deps" -msgstr "安装文件: 协议代办为常规代办" +msgstr "" msgid "Install files to live filesystem" -msgstr "安装文件到活文件系统" +msgstr "" msgid "Install from specific repository" -msgstr "从特定仓库安装" +msgstr "" msgid "Install gems parallelly by starting size number of parallel workers" -msgstr "启动平行工人人数的同时安装gems" +msgstr "" msgid "Install given fonts" -msgstr "安装给定的字体" +msgstr "" msgid "Install given theme" -msgstr "安装指定主题" +msgstr "" msgid "Install global/local tool" -msgstr "安装全局/本地工具" +msgstr "" msgid "Install group" -msgstr "安装组" +msgstr "" msgid "Install hook environments" -msgstr "安装钩状环境" +msgstr "" msgid "Install hook script in a directory" -msgstr "在目录中安装钩脚本" +msgstr "" msgid "Install in user's home directory instead of GEM_HOME." msgstr "" msgid "Install into DESTDIR and run post-installation steps" -msgstr "安装到DESTDIR并运行安装后步骤" +msgstr "" msgid "Install latest dependencies, ignoring lockfile" -msgstr "安装最新的依赖关系, 忽略锁定文件" +msgstr "" msgid "Install listed ports" -msgstr "安装列出的端口" +msgstr "" msgid "Install listed ports and their deps" -msgstr "安装列出的端口及其道具" +msgstr "" msgid "Install listed ports, stop if one fails" -msgstr "安装列出的端口, 如果失败则停止" +msgstr "" msgid "Install missing dependencies" -msgstr "安装缺失的依赖" +msgstr "" msgid "Install module" -msgstr "安装模块" +msgstr "" msgid "Install needed patches" -msgstr "安装需要的补丁" +msgstr "" msgid "Install new package" -msgstr "安装新软件包" +msgstr "" msgid "Install newly added packages recommended by installed packages" -msgstr "安装已安装的软件包推荐的新添加软件包" +msgstr "" msgid "Install npm packages from file without Node.js" -msgstr "从没有节点的文件安装 npm 包 . 编" +msgstr "" msgid "Install on SD card instead of internal storage" -msgstr "安装在SD卡上而不是内部存储" +msgstr "" msgid "Install one or more packages" -msgstr "安装一个或多个软件包" +msgstr "" msgid "Install only build dependencies of specified packages" -msgstr "只安装指定软件包的构建依赖性" +msgstr "" msgid "Install only given locales" -msgstr "只安装给定的地盘" +msgstr "" msgid "Install only given modules and their dependencies" -msgstr "仅安装给定模块及其依赖性" +msgstr "" msgid "Install only targets having one of the given tags" -msgstr "仅安装带有指定标签的目标" +msgstr "" msgid "Install only the dependency chains of the requested distributions" -msgstr "只安装所请求分发的依赖链" +msgstr "" msgid "Install only the given modules" -msgstr "只安装给定的模块" +msgstr "" msgid "Install only the specified binary" -msgstr "只安装指定的二进制" +msgstr "" msgid "Install only the specified example" -msgstr "只安装指定的示例" +msgstr "" msgid "Install package" -msgstr "安装软件包" +msgstr "" msgid "Install package and associated recommended packages" -msgstr "安装软件包和相关推荐软件包" +msgstr "" msgid "Install package and associated suggested packages" -msgstr "安装软件包和相关的建议软件包" +msgstr "" msgid "Install package and recommended and suggested packages" -msgstr "安装软件包及建议和建议软件包" +msgstr "" msgid "Install package file" -msgstr "安装软件包文件" +msgstr "" msgid "Install package globally" -msgstr "全球安装软件包" +msgstr "" msgid "Install package in the venv using 'setup.py develop' via 'pip -e .'" -msgstr "在 venv 中使用' setup.py 开发' 通过' pip -e ' 安装软件包 . '" +msgstr "" msgid "Install package(s)" -msgstr "安装软件包" +msgstr "" msgid "Install package(s) and run tests" -msgstr "安装软件包并运行测试" +msgstr "" msgid "Install packages" -msgstr "安装软件包" +msgstr "" msgid "Install packages and ignore file overwrites and depends" -msgstr "安装软件包并忽略文件覆盖和依赖" +msgstr "" msgid "Install packages as explicitly installed" -msgstr "安装明确安装的软件包" +msgstr "" msgid "Install packages as non-explicitly installed" -msgstr "以非显式安装方式安装软件包" +msgstr "" msgid "Install packages even if they are already installed" -msgstr "安装软件包, 即使已经安装" +msgstr "" msgid "Install packages even if they replace files from other installed packages" -msgstr "安装包, 即使它们取代了其它已安装包的文件" +msgstr "" msgid "Install packages in specified root" -msgstr "在指定的根中安装软件包" +msgstr "" msgid "Install packages into a target path" -msgstr "将软件包安装到目标路径" +msgstr "" msgid "Install packages listed in a file" -msgstr "安装文件中列出的软件包" +msgstr "" msgid "Install packages only from specified repositories" -msgstr "只从指定的仓库安装软件包" +msgstr "" msgid "Install packages to DIR" -msgstr "安装软件包到 DIR" +msgstr "" msgid "Install packages with untrusted signature or no signature" -msgstr "安装不可信签名或没有签名的软件包" +msgstr "" msgid "Install pkg(8) from remote repository" -msgstr "从远程仓库安装 pkg(8)" +msgstr "" msgid "Install plugins resolved from the Maven repository system into an Eclipse instance" msgstr "" msgid "Install pre-releases and development versions of dependencies" -msgstr "安装附属关系的预发版本和开发版本" +msgstr "" msgid "Install project in editable mode from PATH" msgstr "" msgid "Install recommended packages" -msgstr "安装推荐的软件包" +msgstr "" msgid "Install source packages" -msgstr "安装源包" +msgstr "" msgid "Install source packages and their build dependencies" -msgstr "安装源包及其构建依赖性" +msgstr "" msgid "Install specific distributions by name or path" -msgstr "按名称或路径安装特定分布" +msgstr "" msgid "Install specified module" msgstr "" msgid "Install strategy" -msgstr "安装策略" +msgstr "" msgid "Install suggested packages" -msgstr "安装建议软件包" +msgstr "" msgid "Install systemd-boot" -msgstr "安装系统启动" +msgstr "" msgid "Install the binstubs of the listed gem" -msgstr "安装所列gems的宾斯图布" +msgstr "" msgid "Install the gems specified by the Gemfile or Gemfile.lock" -msgstr "安装 Gemfile 或 Gemfile.lock 指定的ge m s" +msgstr "" msgid "Install the latest version of a package" -msgstr "安装软件包的最新版本" +msgstr "" msgid "Install the package after build" -msgstr "构建后安装软件包" +msgstr "" msgid "Install the packages" -msgstr "安装软件包" +msgstr "" msgid "Install the pre-commit script" -msgstr "安装承诺前脚本" +msgstr "" msgid "Install the project" -msgstr "安装工程" +msgstr "" msgid "Install the starred packages" -msgstr "安装星形软件包" +msgstr "" msgid "Install with pkgadd after build" -msgstr "构建后用 pkgadd 安装" +msgstr "" msgid "Install/remove despite failed dependencies" -msgstr "尽管依赖失败,但安装/移动" +msgstr "" msgid "Install/remove packages for dependencies" -msgstr "安装/移动依赖软件包" +msgstr "" msgid "Installation prefix" -msgstr "安装前缀" +msgstr "" msgid "Installed package" -msgstr "已安装软件包" +msgstr "" msgid "Installs Conduit credentials into your ~/.arcc" -msgstr "将管道证书安装到您的 ~/. arcc" +msgstr "" msgid "Installs Hex locally" -msgstr "本地安装 Hex" +msgstr "" msgid "Installs [file] to ~/Library/LaunchAgents or /Library/LaunchAgents" -msgstr "安装 [文件] 到 ~/ 图书馆/ Launch Agents 或 / 图书馆/ Launch Agents" +msgstr "" msgid "Installs a file in the local repository" msgstr "" @@ -31432,115 +31432,115 @@ msgid "Installs an EAR into WebSphere Application Server" msgstr "" msgid "Installs an archive locally" -msgstr "本地安装归档" +msgstr "" msgid "Installs or updates the extension" -msgstr "安装或更新扩展名" +msgstr "" msgid "Installs rebar locally" -msgstr "本地安装再栏" +msgstr "" msgid "Installs the artifact in the remote repository" msgstr "" msgid "Installs the gems in the bundle to the system location" -msgstr "安装捆绑中的gems到系统位置" +msgstr "" msgid "Installs the pre-release version" msgstr "" msgid "Installs the project artifacts of the main build into the local repository" -msgstr "将主建筑的项目文物安装到本地仓库" +msgstr "" msgid "Installs the project's main artifact, and any other artifacts attached by other plugins in the lifecycle, to the local repository" msgstr "" msgid "Instead of executing a snippet, prints it to stdout" -msgstr "而不是执行片段,而是打印出来" +msgstr "" msgid "Instead of merging, show a diff of the merge" -msgstr "而不是合并, 显示合并的 diff" +msgstr "" msgid "Instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" -msgstr "与域名的RTC同步而不是设定给定的时间" +msgstr "" msgid "Instead of setting new pool size add pages to it" -msgstr "而不是设置新池大小 " +msgstr "" msgid "Instead of showing every matched line, show the number of lines that match" -msgstr "而不是显示每行匹配的行数" +msgstr "" msgid "Instead of using superproject's SHA-1, use the state of the submodule's remote-tracking branch" -msgstr "而不是使用超项目的SHA-1,使用子模块的远程跟踪分支状态" +msgstr "" msgid "Instead of working tree, use the contents of the named file" -msgstr "使用命名文件的内容而不是工作树" +msgstr "" msgid "Instruct the compiler to emit debugging information" -msgstr "指示编译器释放调试信息" +msgstr "" msgid "Instruct the forfiles command to search in subdirectories recursively" -msgstr "指示文件命令在子目录中循环搜索" +msgstr "" msgid "Instructs DHCP server to broadcast replies back to the client" -msgstr "指示 DHCP 服务器向客户端播放回复" +msgstr "" msgid "Instructs DNF to be more resource-aware" -msgstr "指示DNF更加了解资源" +msgstr "" msgid "Instructs the compiler not to compile with csc.rsp" -msgstr "指示编译器不要使用 csc.rsp 编译" +msgstr "" msgid "Instructs the compiler not to import the standard library (mscorlib.dll)" -msgstr "指示编译器不要导入标准库( mscorlib.dll)" +msgstr "" msgid "Instructs the compiler to add the public key but to leave the assembly unsigned" -msgstr "指示编译器添加公钥, 但让组件未签名" +msgstr "" msgid "Instrument the compiled classes" msgstr "" msgid "Integer as the value for the given key" -msgstr "整数为给定密钥的值" +msgstr "" msgid "Integer width of the result, default is maximum width of inputs" -msgstr "结果的整数宽度, 默认为输入的最大宽度" +msgstr "" msgid "Integer width of the result, default is minimum non-zero width of inputs" -msgstr "结果的整宽度, 默认值为输入最小的非零宽度" +msgstr "" msgid "Integrate all simple functions into their callers" -msgstr "将所有简单的函数整合到调用者中" +msgstr "" msgid "Integrate the patch read from standard input into the topmost patch" -msgstr "将从标准输入读取的补丁整合到最顶端补丁" +msgstr "" msgid "Integrate with system-installed Darling" -msgstr "与系统安装整合" +msgstr "" msgid "Integrate with system-installed QEMU" -msgstr "与系统安装的QEMU整合" +msgstr "" msgid "Integrate with system-installed Wasmtime" -msgstr "与系统安装整合" +msgstr "" msgid "Integrate with system-installed Wine" -msgstr "与系统安装一体化 红酒" +msgstr "" msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum" -msgstr "完整性通过使用 SHA-1 校验和保护密钥" +msgstr "" msgid "Intensity target of monitor in nits" -msgstr "Nits中监视器的强度目标" +msgstr "" msgid "Interact with build servers" -msgstr "与构建服务器的互动" +msgstr "" msgid "Interactive console for OpenTofu interpolations" msgstr "" msgid "Interactive console for Terraform interpolations" -msgstr "Terraform 插值交互控制台" +msgstr "" msgid "Interactive edit" msgstr "" @@ -31549,115 +31549,115 @@ msgid "Interactive interface with autocompletion to select the packages to updat msgstr "" msgid "Interactive mode" -msgstr "互动模式" +msgstr "" msgid "Interactive mode after executing commands" -msgstr "执行命令后的互动模式" +msgstr "" msgid "Interactive shell" -msgstr "交互式 shell" +msgstr "" msgid "Interactively ask for confirmation before killing" -msgstr "杀人前交互请求确认" +msgstr "" msgid "Interactively choose hunks to stage" -msgstr "交互式选择要舞台的猎豹" +msgstr "" msgid "Interactively create or update `package.json`" msgstr "" msgid "Interactively select hunks" -msgstr "交互选择汉克" +msgstr "" msgid "Interchange the meaning of the orientations landscape and seascape" -msgstr "取向地貌和海景的含义互换" +msgstr "" msgid "Interface information in XML" -msgstr "XML 中的接口信息" +msgstr "" msgid "Interface name must match pattern" -msgstr "界面名称必须匹配模式" +msgstr "" msgid "Interface name must not match pattern" -msgstr "界面名称不能匹配模式" +msgstr "" msgid "Interface to execute the query on" -msgstr "执行查询的界面" +msgstr "" msgid "Interface to which the server will bind" -msgstr "服务器绑定的接口" +msgstr "" msgid "Interface via which a packet was received" -msgstr "收到数据包的接口" +msgstr "" msgid "Interface via which packet is to be sent" -msgstr "发送包的接口" +msgstr "" msgid "Interleave asm output w/ rust code" msgstr "" msgid "Intermix source code with disassembly" -msgstr "与拆分混合源代码" +msgstr "" msgid "Internal completion function for appending string to the commandline" -msgstr "将字符串附加到命令行的内部补全功能" +msgstr "" msgid "Internal fish function" -msgstr "内部fish类功能" +msgstr "" msgid "Internal flag only to be used by e2fsck(8) and mke2fs(8)" -msgstr "内部旗帜仅供e2fsck(8)和mke2fs(8)使用" +msgstr "" msgid "Internal function for gpg completion code deduplication" -msgstr "Gpg 补全代码分解的内部函数" +msgstr "" msgid "Interpolates variables into a manifest" -msgstr "将变量输入列表" +msgstr "" msgid "Interpret & output values in raw mode" -msgstr "以原始模式解释输出值( O)" +msgstr "" msgid "Interpret ANSI color sequences" -msgstr "解释 ANSI 颜色序列" +msgstr "" msgid "Interpret ambiguous arguments as filenames, not format-patch arguments" -msgstr "将模棱两可的参数解释为文件名,而非格式- patch 参数" +msgstr "" msgid "Interpret each keyword as a regex" -msgstr "将每个关键字解释为正则" +msgstr "" msgid "Interpret each query as a regular expression" -msgstr "将每个查询解释为正则表达式" +msgstr "" msgid "Interpret module paths according to PEP-0420" -msgstr "根据 PEP-0420 解释模块路径" +msgstr "" msgid "Interpret patch as an 'ed' script" -msgstr "将补丁解释为' ed' 脚本" +msgstr "" msgid "Interpret patch as context diff" -msgstr "将补丁解释为上下文 diff" +msgstr "" msgid "Interpret patch as normal diff" -msgstr "将补丁解释为普通 diff" +msgstr "" msgid "Interpret patch file as a unified diff" -msgstr "作为 diff 的统一 diff 解释补丁文件" +msgstr "" msgid "Interpret string and print to console [string]" msgstr "" msgid "Interrupt display on C-c" -msgstr "C-c上中断显示" +msgstr "" msgid "Interval (seconds)" -msgstr "间隔( 秒)" +msgstr "" msgid "Interval of indexing" -msgstr "索引的间隔" +msgstr "" msgid "Interval to poll memory usage" -msgstr "选择内存使用间隔" +msgstr "" msgid "Intrinsic library functions are NOT being compiled" msgstr "" @@ -31666,82 +31666,82 @@ msgid "Intrinsic library functions are being compiled, passing all values in reg msgstr "" msgid "Introduction to the fish syntax" -msgstr "fish类语法介绍" +msgstr "" msgid "Introspect a remote object" -msgstr "透视远程对象" +msgstr "" msgid "Introspect children" -msgstr "内科儿童" +msgstr "" msgid "Invalidate CloudFront file" -msgstr "无效的 CloudFront 文件" +msgstr "" msgid "Invalidate default index" -msgstr "无效的默认索引" +msgstr "" msgid "Invert colors" -msgstr "反向颜色" +msgstr "" msgid "Invert match" -msgstr "倒转匹配" +msgstr "" msgid "Invert meaning of filters" -msgstr "过滤器的倒转含义" +msgstr "" msgid "Invert selection" -msgstr "反转选择" +msgstr "" msgid "Invert the expression (toggle)" -msgstr "反转表达式( 切换)" +msgstr "" msgid "Invert the sense of matching" -msgstr "反转匹配感" +msgstr "" msgid "Invert the tree direction and focus on the given package" -msgstr "倒转树向并聚焦给定的套件" +msgstr "" msgid "Invoke a method on a remote object" -msgstr "在远程对象上启动一个方法" +msgstr "" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems" -msgstr "在域名上挂载的文件系统上输入 fstrim" +msgstr "" msgid "Invoke init command if .kitchen.yml is missing" msgstr "" msgid "Invoke init in the container" -msgstr "装入容器" +msgstr "" msgid "Invoke sb-ext:disable-debugger." -msgstr "Invoke sb-ext:可拆解-调试器." +msgstr "" msgid "Invoke tool by name or via aliases ala -X" -msgstr "按名称或通过化名ala-X输入工具" +msgstr "" msgid "Invoke unit generators" -msgstr "发电机" +msgstr "" msgid "Invokes JMeter" -msgstr "调用 JMeter" +msgstr "" msgid "Invokes Liquibase rollbacks on a database" msgstr "" msgid "Invokes the GWT Compiler" -msgstr "启动 GWT 编译器" +msgstr "" msgid "Invokes the JMeter gui" -msgstr "启动JMeter Gui" +msgstr "" msgid "Issue StartTLS ectended operation only if successful" msgstr "" msgid "Issue StartTLS extended operation" -msgstr "发布 StartTLS 扩展操作" +msgstr "" msgid "Issue all the mandatory diagnostics listed in the C standard" -msgstr "发布 C 标准所列的所有强制诊断" +msgstr "" msgid "Issue all the mandatory diagnostics, and make them errors" msgstr "" @@ -31750,373 +31750,373 @@ msgid "Issue errors for possible misuse of `bytes` with `str`" msgstr "" msgid "Issue warnings for code in system headers" -msgstr "在系统眉中发出代码警告" +msgstr "" msgid "Issue warnings for possible misuse of `bytes` with `str`" msgstr "" msgid "JIT compiler" -msgstr "JIT 编译器" +msgstr "" msgid "JJDoc takes a JavaCC parser specification and produces documentation for the BNF grammar" -msgstr "JJDoc 使用 JavaCC 解析器规格并生成 BNF 语法的文档" +msgstr "" msgid "JPEG output quality" -msgstr "JPEG 输出质量" +msgstr "" msgid "JPEG/MIFF/PNG compression level [value]" -msgstr "JPEG/MIFF/PNG 压缩级 [值]" +msgstr "" msgid "JSON format version to use" -msgstr "要使用的 JSON 格式版本" +msgstr "" msgid "JSON object metadata to store" msgstr "" msgid "JSON output" -msgstr "JSON 输出" +msgstr "" msgid "JSON output format" -msgstr "JSON 输出格式" +msgstr "" msgid "Java1.5+: use the OS proxy settings" -msgstr "Java1.5+:使用OS代理设置" +msgstr "" msgid "Job control" -msgstr "任务控制" +msgstr "" msgid "Jobs format" -msgstr "任务格式" +msgstr "" msgid "Join CSV files" -msgstr "加入 CSV 文件" +msgstr "" msgid "Join existing sandbox" msgstr "" msgid "Join images into a single multi-image file" -msgstr "将图像合并到单个多图像文件" +msgstr "" msgid "Join messages with existing file" -msgstr "将信件与已有文件合并" +msgstr "" msgid "Join multiple development histories" -msgstr "加入多个发展历史" +msgstr "" msgid "Join two or more development histories together" -msgstr "加入两个或两个以上的发展历史" +msgstr "" msgid "Journal field" -msgstr "日记字段" +msgstr "" msgid "Julia's default signal handlers" -msgstr "Julia的默认信号处理器" +msgstr "" msgid "Jump to packet matching filter (display filter syntax)" -msgstr "跳转到包匹配过滤器( 播放过滤器语法)" +msgstr "" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" -msgstr "仅提示忽略此小于此的相接自由区域( Bytes)" +msgstr "" msgid "Just another means to specify a .repo file to read" -msgstr "只是指定要读取的.repo文件的另一个手段" +msgstr "" msgid "Just another means to specify repository" -msgstr "只是指定寄存器的另一个手段" +msgstr "" msgid "Just check if the patches can be applied" -msgstr "只要检查是否可以应用补丁" +msgstr "" msgid "Just check syntax, don't evaluate" -msgstr "检查语法,不要评价" +msgstr "" msgid "Just check, don't make any changes" -msgstr "只是检查,不要做任何改变" +msgstr "" msgid "Just exit with status 0 when there is a match and with non-zero status when there isn't" -msgstr "在有匹配时以0状态退出,在没有匹配时以0状态退出" +msgstr "" msgid "Just report what it would remove" -msgstr "只要报告它会删除什么" +msgstr "" msgid "Just scan the IL code and display tokens" -msgstr "只要扫描 IL 代码并显示符号" +msgstr "" msgid "Just show the transactions to be imported" -msgstr "只要显示要导入的交易" +msgstr "" msgid "Just write wtmp record" -msgstr "只要写出 wtmp 记录" +msgstr "" msgid "Kanji code-set" -msgstr "坎吉密码集" +msgstr "" msgid "Keep access time" -msgstr "保持访问时间" +msgstr "" msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" -msgstr "将带宽使用量保持在指定的 KB 范围内" +msgstr "" msgid "Keep changes in index intact" -msgstr "保持索引变化完整" +msgstr "" msgid "Keep configuration even when dhcpcd exits" -msgstr "即使在 dhcpcd 退出时仍保持配置" +msgstr "" msgid "Keep downloaded pack" -msgstr "继续下载包" +msgstr "" msgid "Keep existing theme files" -msgstr "保存已存在的主题文件" +msgstr "" msgid "Keep files fetched using HTTP" -msgstr "继续使用 HTTP 获取文件" +msgstr "" msgid "Keep going when getting warnings" -msgstr "接到警告时继续前进" +msgstr "" msgid "Keep guessing the hash after it has been cracked" -msgstr "继续猜断后散列" +msgstr "" msgid "Keep input file(s) (default)" -msgstr "保存输入文件( 默认)" +msgstr "" msgid "Keep input files" -msgstr "保存输入文件" +msgstr "" msgid "Keep last N logs (10)" -msgstr "保存最后一个 N 日志 (10)" +msgstr "" msgid "Keep local symbols" -msgstr "保留本地符号" +msgstr "" msgid "Keep main process in foreground" -msgstr "将主进程保留在前台中" +msgstr "" msgid "Keep metadata chunks" -msgstr "保留元数据块" +msgstr "" msgid "Keep mode, do not autoclean after install" -msgstr "保留模式,安装后不自动清理" +msgstr "" msgid "Keep nvram file, if inactive" -msgstr "如果不活动, 保留 nvram 文件" +msgstr "" msgid "Keep only the BlockAdditions up to the specified level" -msgstr "仅保留屏蔽添加到指定级别" +msgstr "" msgid "Keep order of arguments instead of sorting alphabetically" -msgstr "保持参数的顺序而不是按字母排序" +msgstr "" msgid "Keep partially transferred files" -msgstr "保留部分转移的文件" +msgstr "" msgid "Keep previous refspec after rebase" -msgstr "重建后保留上一个可视度" +msgstr "" msgid "Keep staged changes" -msgstr "保持已分阶段更改" +msgstr "" msgid "Keep termite open after the child process exits" -msgstr "儿童进程退出后保持白蚁开放" +msgstr "" msgid "Keep text in content stream order" -msgstr "按内容流顺序保存文本" +msgstr "" msgid "Keep the application activated after closing the file" -msgstr "关闭文件后继续激活应用程序" +msgstr "" msgid "Keep the backing chain relatively referenced" -msgstr "保持支持链相对引用" +msgstr "" msgid "Keep the base commit as-is" msgstr "" msgid "Keep the commits that don't change anything" -msgstr "保持承诺不会改变任何事情" +msgstr "" msgid "Keep the data and cache directories" -msgstr "保存数据和缓存目录" +msgstr "" msgid "Keep the date of the original patch" msgstr "" msgid "Keep the feature branch" -msgstr "保留特性分支" +msgstr "" msgid "Keep the logfile when done [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Keep the right end of the line visible on overflow" -msgstr "在溢出时保持线的右端可见" +msgstr "" msgid "Keep unmerged changes" -msgstr "保留未合并的更改" +msgstr "" msgid "Keep waiting and printing events as they occur" -msgstr "事件发生时继续等待和打印" +msgstr "" msgid "Keep work directory" -msgstr "保留工作目录" +msgstr "" msgid "Keep working dir" -msgstr "继续工作 dir" +msgstr "" msgid "Keepalive interval in seconds" -msgstr "持续间隔数秒" +msgstr "" msgid "Kerberos server mode" -msgstr "Kerberos 服务器模式" +msgstr "" msgid "Kernel section" -msgstr "内核部分" +msgstr "" msgid "Key description" -msgstr "主要说明" +msgstr "" msgid "Key file to merge from" -msgstr "要合并的密钥文件" +msgstr "" msgid "Key location" msgstr "" msgid "Key to be used as a namespace identifier" -msgstr "要用作命名空间标识符的密钥" +msgstr "" msgid "Keyboard layout mapping table for special hash-modes" -msgstr "特殊散列模型的键盘布局映射表" +msgstr "" msgid "Keyfiles to use" -msgstr "要使用的密钥文件" +msgstr "" msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" -msgstr "Keyslot 优先级: 忽略、 正常、 偏好" +msgstr "" msgid "Keyword as exactly match" -msgstr "关键字完全匹配" +msgstr "" msgid "Keyword as regex (default)" -msgstr "关键词为 regex( 默认)" +msgstr "" msgid "Keyword as wildcards" -msgstr "作为通配符的关键字" +msgstr "" msgid "Keywords for `p4 help`" msgstr "" msgid "Kick current connection from device side and make it reconnect." -msgstr "从设备侧面踢出当前连接,使其重新连接." +msgstr "" msgid "Kick current connection from host side and make it reconnect." -msgstr "从主机一侧踢出当前连接,使其重新连接." +msgstr "" msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional" -msgstr "仅杀死指定的用户拥有的处理 . 命令名称是可选的" +msgstr "" msgid "Kill only processes which have write access" -msgstr "只杀有写入权限的进程" +msgstr "" msgid "Kill processes without cleanup" -msgstr "不清理而杀死进程" +msgstr "" msgid "Kill processes, accessing the file" -msgstr "杀死进程, 访问文件" +msgstr "" msgid "Kill the process group to which the process belongs with one signal" -msgstr "用一个信号杀死进程所属的进程组" +msgstr "" msgid "Kill the server if it is running" -msgstr "如果服务器正在运行, 将杀死它" +msgstr "" msgid "Kill xpdf remote server" -msgstr "杀死 xpdf 远程服务器" +msgstr "" msgid "Kitchen Console!" msgstr "" msgid "LC_COLLATE setting for the database" -msgstr "LC_COLLATE 数据库设置" +msgstr "" msgid "LC_CTYPE setting for the database" -msgstr "数据库的 LC_CTYPE 设置" +msgstr "" msgid "LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." -msgstr "LTYPE-行格式=LFMT 类似,但格式LTYPE输入行与LFMT." +msgstr "" msgid "LUKS2 header keyslots area size" -msgstr "LUKS2 头键位大小" +msgstr "" msgid "LUKS2 header metadata area size" -msgstr "LUKS2 标题元数据区域大小" +msgstr "" msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" -msgstr "LUKS2 键盘: 用于密钥lot 加密的密码" +msgstr "" msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" -msgstr "LUKS2 键盘: 加密密钥的大小" +msgstr "" msgid "LXC Guest Enter Namespace" -msgstr "LXC 常规 来宾输入命名空间" +msgstr "" msgid "LaTeX documents building goal" msgstr "" msgid "LaTeX font encoding" -msgstr "LaTeX 字体编码" +msgstr "" msgid "LaTeX graphicx package option" -msgstr "LaTeX 图形包选项" +msgstr "" msgid "Label characters for jump and jump-accept" -msgstr "用于跳跃和跳跃接受的标签字符" +msgstr "" msgid "Land feature branch onto a branch other than the default" -msgstr "土地特征分支移入默认以外的分支" +msgstr "" msgid "Landscape mode" -msgstr "景观模式" +msgstr "" msgid "Language for syntax highlighting" -msgstr "语法加亮的语言" +msgstr "" msgid "Language of the template to create" -msgstr "要创建的模板的语言" +msgstr "" msgid "Large block size" -msgstr "大块大小" +msgstr "" msgid "Last modified (committed or modified report)" -msgstr "最后修改(承诺或修改后的报告)" +msgstr "" msgid "Last page to convert" -msgstr "要转换的最后一页" +msgstr "" msgid "Launch GUI" -msgstr "启动图形界面" +msgstr "" msgid "Launch a bug report session" -msgstr "启动错误报告会话" +msgstr "" msgid "Launch a container from a particular image." -msgstr "从特定图像发射容器 ." +msgstr "" msgid "Launch a wineserver process to improve Wine startup time" msgstr "" msgid "Launch an application" -msgstr "启动申请" +msgstr "" msgid "Launch even if there's no sbt project" -msgstr "即使没有Sbt项目也发射" +msgstr "" msgid "Launch fish's web based configuration" -msgstr "推出fish网配置" +msgstr "" msgid "Launch in a sandboxed environment" -msgstr "在沙盒环境中发射" +msgstr "" msgid "Launch on X display" -msgstr "在 < disp > X 显示时启动" +msgstr "" msgid "Launch python shell" msgstr "" @@ -32125,100 +32125,100 @@ msgid "Launch the Protontricks GUI" msgstr "" msgid "Launch the terminal user interface" -msgstr "启动终端用户界面" +msgstr "" msgid "Launch utility at startup and reload on file change" -msgstr "启动时启动工具并在文件更改时重新加载" +msgstr "" msgid "Layer disposal method [method]" -msgstr "层处理方法[方" +msgstr "" msgid "Layout directory" -msgstr "布局目录" +msgstr "" msgid "Lazy unmount" -msgstr "懒惰卸载" +msgstr "" msgid "Lazy unmount (unmount a 'busy' filesystem)" -msgstr "懒惰卸载( 卸载' busy' 文件系统)" +msgstr "" msgid "Leak-check on exit" -msgstr "退出时检查漏出" +msgstr "" msgid "Learning fish" -msgstr "学习fish" +msgstr "" msgid "Leave an Ad-Hoc network" -msgstr "离开 Ad-Hoc 网络" +msgstr "" msgid "Leave checkpoint generations at the end of backup" -msgstr "在备份后离开检查站世代" +msgstr "" msgid "Leave comment elements" -msgstr "保留注释元素" +msgstr "" msgid "Leave files unsorted" -msgstr "未排序文件" +msgstr "" msgid "Leave high-bit chars unescaped in output" -msgstr "在输出中未忽略高位字符" +msgstr "" msgid "Leave only INT number of journal files" -msgstr "只保留日记文件的INT 数量" +msgstr "" msgid "Leave rejected hunks in *.rej files" -msgstr "在 *.rej 文件中保留被拒绝的汉克" +msgstr "" msgid "Leave spaces before footnote refs" -msgstr "在脚注注释前留下空格" +msgstr "" msgid "Leave the guest paused after creation" -msgstr "让客人在创作后暂停" +msgstr "" msgid "Leave the program" -msgstr "离开程序" +msgstr "" msgid "Left file equal to right file" -msgstr "左文件等于右文件" +msgstr "" msgid "Left file newer than right file" -msgstr "左侧文件比右侧文件更新" +msgstr "" msgid "Left file older than right file" -msgstr "左文件比右文件旧" +msgstr "" msgid "Left for backwards compatibility" -msgstr "向后兼容" +msgstr "" msgid "Left number != right number" -msgstr "左边号码! 右数" +msgstr "" msgid "Left number < right number" -msgstr "左数 < 右数" +msgstr "" msgid "Left number <= right number" -msgstr "左号 右号" +msgstr "" msgid "Left number > right number" -msgstr "左数 > 右数" +msgstr "" msgid "Left number >= right number" -msgstr "左号 右号" +msgstr "" msgid "Left-column Output only the left column of common lines." -msgstr "左栏 只输出常见行的左栏 ." +msgstr "" msgid "Length of the generated password" -msgstr "生成密码的长度" +msgstr "" msgid "Length of upload queue for B-tree nodes" -msgstr "B- tree 节点的上传队列长度" +msgstr "" msgid "Let \"char\" be signed, like \"signed char\"" -msgstr "让'char'类型像'signed char'那样带符号" +msgstr "" msgid "Let \"char\" be unsigned, like \"unsigned char\"" -msgstr "让'char'类型像'unsigned char'那样不带符号" +msgstr "" msgid "Let dynamic linker bind undefined references when the file is loaded" msgstr "" @@ -32230,37 +32230,37 @@ msgid "Let the compiler know the current working directory when preprocessing" msgstr "" msgid "Level of gamma correction [value]" -msgstr "伽玛校正水平[值]" +msgstr "" msgid "Library directory" -msgstr "图书馆目录" +msgstr "" msgid "Library executable directory" -msgstr "库可执行目录" +msgstr "" msgid "Library section" -msgstr "图书馆部分" +msgstr "" msgid "Libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" -msgstr "Libvirt 将自动将设备从主机拆卸/ 接入主机" +msgstr "" msgid "License of package" -msgstr "包装许可证" +msgstr "" msgid "Licenses directory" -msgstr "许可证目录" +msgstr "" msgid "Lift the usual restrictions on the size of the global offset table" msgstr "" msgid "Lighten/darken image edges to create a 3-D effect [value]" -msgstr "浅/darken 图像边缘以创建 三维效果[value]" +msgstr "" msgid "Lightness rescaling using sigmoidal contrast enhancement [geometry]" msgstr "" msgid "Like --anyauth but for the proxy" -msgstr "喜欢 - 任何但为代理" +msgstr "" msgid "Like --details, with additional info (useful for search in dependencies)" msgstr "" @@ -32269,43 +32269,43 @@ msgid "Like --fingerprint but only change the output format" msgstr "" msgid "Like --follow-forks --output-separately" -msgstr "如 --folks --输出 --单独" +msgstr "" msgid "Like --https enable HTTPS support on the server" -msgstr "如 --https 启用服务器上的 HTTPS 支持" +msgstr "" msgid "Like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)" -msgstr "比如 --java, 假设 Java2( JDK 1.2 或更高)" +msgstr "" msgid "Like --method=md5crypt" -msgstr "如 --方法=md5crypt" +msgstr "" msgid "Like --reuse-message, but allow editing commit message" msgstr "" msgid "Like --write-batch but w/o updating dest" -msgstr "如 --write-batch 但 w/o 更新 dest" +msgstr "" msgid "Like -2, but indicates that the terminal supports 88 colours" -msgstr "类似 -2,但表示终端支持88种颜色" +msgstr "" msgid "Like -A, but prints a hex dump" -msgstr "喜欢 -A,但打印出一个六指垃圾" +msgstr "" msgid "Like -M but ignore headers in system header directories and what they include" msgstr "" msgid "Like -MD except mention only user header files, not system header files" -msgstr "如 -MD 除外,仅提及用户头文件,而非系统头文件" +msgstr "" msgid "Like -c, but include module status." -msgstr "如-c,但包含模块状态." +msgstr "" msgid "Like -cpiostyle, but filenames are null terminated" msgstr "" msgid "Like -f, but also follow renamed or rotated files" -msgstr "如-f, 但也跟随重命名或旋转的文件" +msgstr "" msgid "Like -fcse-follow-jumps, but follow jumps which conditionally skip over blocks" msgstr "" @@ -32317,928 +32317,928 @@ msgid "Like -fpic, but position independent code can be only linked into executa msgstr "" msgid "Like -fstack-protector except that all functions are protected" -msgstr "如-fstack-保护器,但所有功能都受到保护" +msgstr "" msgid "Like -h, but use in SI units (powers of 1000)" -msgstr "如-h,但用于 SI 单位(功率为1000)" +msgstr "" msgid "Like -l, but compact ACL information printed after -l output" -msgstr "如-l,但紧凑的ACL信息在-l输出后打印" +msgstr "" msgid "Like -l, but fixed time format with nanoseconds" -msgstr "-l,但固定时间格式的纳秒" +msgstr "" msgid "Like -l, but fixed time format with seconds" -msgstr "如-l,但固定时间格式加秒" +msgstr "" msgid "Like -l, but verbose ACL information shown as well as -l output" -msgstr "如-l, 但动词 ACL 信息以及 -l 输出" +msgstr "" msgid "Like -l, but xattrs shown instead of ACLs" -msgstr "像 -l, 但是 Xatters 显示而不是 ACLs" +msgstr "" msgid "Like -print-file-name, but searches for a program such as cpp" -msgstr "如 -print-file-name, 但搜索 cpp 等程序" +msgstr "" msgid "Like -r, but replicating pipes instead of reading pipes" -msgstr "像-r,但复制管子而不是读取管子" +msgstr "" msgid "Like -s, but substitutes all matches" -msgstr "类似 -s, 但替换所有匹配" +msgstr "" msgid "Like -sim, but put initialized data at 0x40000000 and zero-initialized data at 0x80000000" msgstr "" msgid "Like -t, but ignore bad-Prereq patches, assume unreversed" -msgstr "如-t,但忽略了坏的-Prereq补丁,假设未反转" +msgstr "" msgid "Like -timestamp, but shorter format" -msgstr "如 - timestamp, 但格式较短" +msgstr "" msgid "Like -u except for the way default targets are handled" -msgstr "喜欢 -u 除了默认目标处理方式" +msgstr "" msgid "Like -u option except for how default targets are handled" -msgstr "如 -u 选项, 默认目标处理方式除外" +msgstr "" msgid "Like -v but report only changes" -msgstr "喜欢 -v 但只报告变化" +msgstr "" msgid "Like -v except commands are not executed" -msgstr "喜欢 -v 除了命令没有执行" +msgstr "" msgid "Like __fish_is_first_arg, but also returns true for the second token after a given parameter" -msgstr "如 _fish_is_first_arg, 但也返回给定参数后第二个符号的真值" +msgstr "" msgid "Like assembly:attached, but ignore the section" -msgstr "如组装:附着,但忽略了'格式/' 节" +msgstr "" msgid "Like compare-dest but also copies unchanged files" -msgstr "如比较- 最大但复制未修改的文件" +msgstr "" msgid "Like perl -M" -msgstr "像Perl -M一样" +msgstr "" msgid "Like the --sysroot option, but only to header files" -msgstr "类似 --sysroot 选项, 但只用于页眉文件" +msgstr "" msgid "Like update, but also rescans unmodified files" -msgstr "如更新, 但也重新扫描未修改的文件" +msgstr "" msgid "Limit the number of matches" -msgstr "限制匹配次数" +msgstr "" msgid "Limit I/O bandwidth; optional unit (KB/s default)" -msgstr "限制 I/O 带宽; 可选单元( KB/s 默认)" +msgstr "" msgid "Limit OS detection to promising targets" -msgstr "限制OS检测到有希望的目标" +msgstr "" msgid "Limit X words from the start + skipped words" -msgstr "限制 开头的 X 字词 + 跳过字词" +msgstr "" msgid "Limit amount of data after compression" -msgstr "压缩后限制数据量" +msgstr "" msgid "Limit analyzed versions" -msgstr "限制分析过的版本" +msgstr "" msgid "Limit bandwidth (Examples: 200K, 3m and 1G)" -msgstr "限制带宽(例:200K,3m和1G)" +msgstr "" msgid "Limit commits from given author" -msgstr "限制给定作者的承诺" +msgstr "" msgid "Limit commits from given committer" -msgstr "限制来自给定承诺者的承诺" +msgstr "" msgid "Limit commits to ones that match all given --grep" -msgstr "限制对匹配所有给定的 --grep 的输入" +msgstr "" msgid "Limit commits to ones with message that don't match --grep" -msgstr "限制对不匹配 --grep 信件的输入" +msgstr "" msgid "Limit commits to ones with reflog entries matching given pattern" -msgstr "限制对匹配给定模式的反日志条目的承诺" +msgstr "" msgid "Limit commits with message that match given pattern" -msgstr "限制以匹配给定模式的信件进行承诺" +msgstr "" msgid "Limit concurrent jobs (default is to use all CPU cores)" msgstr "" msgid "Limit dependency graph to specified depth" -msgstr "将依赖性图表限制在指定深度" +msgstr "" msgid "Limit for total execution time in seconds. 0 means unlimited (default: 0)" -msgstr "以秒计限制总执行时间. 0 表示无限( 默认: (0) (中文(简体) )" +msgstr "" msgid "Limit for total number of requests. 0 means unlimited (default: 10000)" -msgstr "限制请求总数. 0 表示无限( 默认: 10000)" +msgstr "" msgid "Limit idle time during playback to given number of seconds" -msgstr "将播放时的闲暇时间限制为给定秒数" +msgstr "" msgid "Limit indirect dependency tree to specified depth" -msgstr "将间接依赖树限制在指定深度" +msgstr "" msgid "Limit list to children of current snapshot" -msgstr "将列表限制为当前快照中的孩子" +msgstr "" msgid "Limit list to children of given snapshot" -msgstr "限定给定快照的孩子列表" +msgstr "" msgid "Limit memory usage (default is to use available memory)" msgstr "" msgid "Limit montage's height" -msgstr "限制蒙太奇的高度" +msgstr "" msgid "Limit montage's width" -msgstr "限制蒙太奇的宽度" +msgstr "" msgid "Limit number of commits" -msgstr "限制承诺数量" +msgstr "" msgid "Limit number of entries displayed (with --full)" -msgstr "限制显示的条目数量( 有 --full)" +msgstr "" msgid "Limit number of entries shown in progress report" -msgstr "限制进度报告中显示的条目数量" +msgstr "" msgid "Limit number of tags" -msgstr "限制标签数量" +msgstr "" msgid "Limit per-file commit count" -msgstr "限制每个文件的承诺数" +msgstr "" msgid "Limit per-file log entries" -msgstr "限制每个文件日志条目" +msgstr "" msgid "Limit quality to fit 512k limit on first partition (0:no degradation…100:full degradation)" msgstr "" msgid "Limit range of code and data virtual addresses" -msgstr "限制代码和数据虚拟地址的范围" +msgstr "" msgid "Limit recorded idle time to given number of seconds" -msgstr "将记录的闲置时间限制为给定秒数" +msgstr "" msgid "Limit scope of variables in for-init-statement to the loop itself, like the C++ standard says" -msgstr "如 C++ 标准所述, 将变量的作用域限制在循环中" +msgstr "" msgid "Limit search scope using field index expressions" -msgstr "使用字段索引表达式限制搜索范围" +msgstr "" msgid "Limit size to bytes" -msgstr "限制大小为 < num> 字节" +msgstr "" msgid "Limit space exclusively assigned to this qgroup" -msgstr "限制只分配给此 q组的空间" +msgstr "" msgid "Limit the alternate download speed" -msgstr "限制其它下载速度" +msgstr "" msgid "Limit the alternate upload speed" -msgstr "限制其它上传速度" +msgstr "" msgid "Limit the amount of memory in bytes for storing captured packets in memory" -msgstr "限制存储内存中捕获包的字节内存量" +msgstr "" msgid "Limit the amount of tasks outputted, default is all" -msgstr "限制输出的任务量, 默认全部" +msgstr "" msgid "Limit the depth of recursion" -msgstr "限制重现的深度" +msgstr "" msgid "Limit the download speed" -msgstr "限制下载速度" +msgstr "" msgid "Limit the list to the n most recently synchronized servers" -msgstr "列表仅限于最近同步的服务器" +msgstr "" msgid "Limit the list to the n servers with the highest score" -msgstr "将列表限制在得分最高的 N 服务器" +msgstr "" msgid "Limit the maximum download speed to limit" -msgstr "限制最大下载速度以限制" +msgstr "" msgid "Limit the maximum upload speed (KiB/s)" -msgstr "限制最大上传速度( KiB/ s)" +msgstr "" msgid "Limit the number of commits before starting to show the commit output" -msgstr "在开始显示承诺输出前限制承诺次数" +msgstr "" msgid "Limit the number of commits to output" -msgstr "限制对输出的承诺数量" +msgstr "" msgid "Limit the number of concurrent operations" -msgstr "限制同时操作的次数" +msgstr "" msgid "Limit the number of files created" -msgstr "限制创建的文件数量" +msgstr "" msgid "Limit the number of packets used for storing captured packets in memory" -msgstr "限制存储内存中捕获的包所用的包数" +msgstr "" msgid "Limit the number of results (default: 10, max: 100)" -msgstr "限制结果数量( 默认: 10, 最大: 100)" +msgstr "" msgid "Limit the number of results shown. Default is 50" -msgstr "限制显示的结果数量 . 默认为 50" +msgstr "" msgid "Limit the platform to Itanium" -msgstr "将平台限制在斜体" +msgstr "" msgid "Limit the platform to anycpu (default)" -msgstr "将平台限制在 nocpu( 默认)" +msgstr "" msgid "Limit the platform to anycpu32bitpreferred" -msgstr "将平台限制在任何cpu32bit首选" +msgstr "" msgid "Limit the platform to x64" -msgstr "限定平台为 x64" +msgstr "" msgid "Limit the platform to x86" -msgstr "将平台限制为 x86" +msgstr "" msgid "Limit the results to N results" msgstr "" msgid "Limit timeline entries" -msgstr "限制时限条目" +msgstr "" msgid "Limit to a single computational thread" -msgstr "限于单个计算线程" +msgstr "" msgid "Limit to certain properties" -msgstr "限于某些属性" +msgstr "" msgid "Limit to installed" -msgstr "限制安装" +msgstr "" msgid "Limit to n results" -msgstr "限于n结果" +msgstr "" msgid "Limit to packages with output matching given operand" -msgstr "限于输出匹配的软件包" +msgstr "" msgid "Limit to processes matching pattern" -msgstr "限定进程匹配模式" +msgstr "" msgid "Limit to processes on specified TTY" -msgstr "限定特定 TTY 的流程" +msgstr "" msgid "Limit transfer rate" -msgstr "限制转移率" +msgstr "" msgid "Limit traversal depth to depth levels from the beginning of iteration" -msgstr "从迭接开始, 将相向深度限制到深度水平" +msgstr "" msgid "Limit upload or download speed (bytes/sec)" -msgstr "限制上传或下载速度(字节/秒)" +msgstr "" msgid "Limit usage of CPU features" -msgstr "限制使用 CPU 特性" +msgstr "" msgid "Limit volume to below this value" -msgstr "将体积限制在这个值以下" +msgstr "" msgid "Limit what protocols it may use in the transfer" -msgstr "限制其在转让中可能使用的协议" +msgstr "" msgid "Limit what protocols it may use on redirect" -msgstr "限制它在重定向时可能使用的协议" +msgstr "" msgid "Limit window size" -msgstr "限制窗口大小" +msgstr "" msgid "Limiting load factor" -msgstr "限制负载系数" +msgstr "" msgid "Limits the read from keyfile" -msgstr "从密钥文件限制读取" +msgstr "" msgid "Limits the read from newly added keyfile" -msgstr "限制从新添加的密钥文件中读取" +msgstr "" msgid "Limits the used bandwidth (Kbit/s)" -msgstr "限制使用的带宽( Kbit/ s)" +msgstr "" msgid "Line by line profiling" -msgstr "按行划图" +msgstr "" msgid "Line width" -msgstr "行宽度" +msgstr "" msgid "Line width in side-by-side diff" -msgstr "相邻 diff 的行宽" +msgstr "" msgid "Line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." -msgstr "线条格式=LFMT 类似,但将所有输入行格式化为LFMT." +msgstr "" msgid "Lines after EOF are blank" -msgstr "EOF 后行为空白" +msgstr "" msgid "Lines end with 0 byte" -msgstr "行以 0 字节结尾" +msgstr "" msgid "Link against framework (Darwin)" -msgstr "对照框架的链接(达尔文)" +msgstr "" msgid "Link against system library (even if unused)" -msgstr "根据系统库链接( 即使未使用)" +msgstr "" msgid "Link against system library (only if actually used)" -msgstr "链接到系统库( 只有实际使用时)" +msgstr "" msgid "Link an Objective-C or Objective-C++ program" msgstr "" msgid "Link files instead of copying" -msgstr "链接文件而不是复制" +msgstr "" msgid "Link from footnotes/citations to references" -msgstr "脚注/引文与参考文献的链接" +msgstr "" msgid "Link from section headers to TOC entries" -msgstr "从区域标题链接到 TOC 条目" +msgstr "" msgid "Link from section headers to the top of the TOC" -msgstr "从区头链接到 TOC 顶端" +msgstr "" msgid "Link identifiers to their declarations" -msgstr "将识别资料与声明联系起来" +msgstr "" msgid "Link library" -msgstr "链接库" +msgstr "" msgid "Link the specified resource to this assembly" -msgstr "将指定的资源链接到此组件" +msgstr "" msgid "Link to build location when publishing from CI/CD" -msgstr "从CI/CD发布时链接到建立位置" +msgstr "" msgid "Link to standalone PEP refs" -msgstr "链接到独立的PEP refs" +msgstr "" msgid "Link to standalone RFC refs" -msgstr "链接到独立的 RFC refs" +msgstr "" msgid "Link to the stylesheets" -msgstr "链接到样式表" +msgstr "" msgid "Link to ~/.atom/dev/packages" -msgstr "链接到~/.atom/dev/packages" +msgstr "" msgid "Link with the (library, not FD) pic libraries" -msgstr "与 Pic 图书馆的链接( 图书馆, 不是 FD)" +msgstr "" msgid "Lint all files in the project" -msgstr "将工程中的全部文件插入" +msgstr "" msgid "Lint changes since a specific revision" -msgstr "具体修订后的变化" +msgstr "" msgid "LintMojo can run the lint command against the project" -msgstr "LintMojo 可以针对工程运行提示命令" +msgstr "" msgid "Liquibase Migration Maven plugin" -msgstr "Liquibase 迁移 马文插件" +msgstr "" msgid "List installed modules" -msgstr "列出已安装的模块" +msgstr "" msgid "List APIs" msgstr "" msgid "List CloudFront distribution points" -msgstr "列出 CloudFront 分布点" +msgstr "" msgid "List DPP-capable devices" -msgstr "列出 DPP 功能设备" +msgstr "" msgid "List ICMPs type blocks added" -msgstr "列出添加的 ICMP 类型块" +msgstr "" msgid "List IPv4 forward ports added" -msgstr "列出 IPv4 前端口已添加" +msgstr "" msgid "List Information" -msgstr "列表信息" +msgstr "" msgid "List Linux capabilities along with their numeric IDs" -msgstr "列出 Linux 能力及其数字标识" +msgstr "" msgid "List PIDs of processes hosting a JDWP transport" -msgstr "列表 JDWP 运输主机的流程PID" +msgstr "" msgid "List PKG info" -msgstr "列表 PKG 信息" +msgstr "" msgid "List Secondary Controllers associated with a Primary Controller" -msgstr "列表 中学 与主要主计长有关的主计长" +msgstr "" msgid "List USB devices on the host" -msgstr "在主机上列出 USB 设备" +msgstr "" msgid "List USB ports on the host" -msgstr "在主机上列出 USB 端口" +msgstr "" msgid "List UUID of active pools only" -msgstr "只列出活动集合的UUID" +msgstr "" msgid "List UUID's only" -msgstr "仅列出 UUID" +msgstr "" msgid "List WSC-capable devices" -msgstr "列出 WSC 有能力的设备" +msgstr "" msgid "List a fingerprint for each specified " -msgstr "为每个指定的列出指纹" +msgstr "" msgid "List a one line description of given or all packages" -msgstr "列出给定或所有软件包的一行描述" +msgstr "" msgid "List a smart folder" -msgstr "列出一个智能文件夹" +msgstr "" msgid "List access info" -msgstr "列表访问信息" +msgstr "" msgid "List adapters" -msgstr "列表适配器" +msgstr "" msgid "List aliases" -msgstr "列表别名" +msgstr "" msgid "List all NVMe devices and namespaces on machine" -msgstr "列出机器上的所有 NVMe 设备和命名空间" +msgstr "" msgid "List all P2P references" -msgstr "列出所有 P2P 引用" +msgstr "" msgid "List all Python versions known by pyenv" -msgstr "列出 Pyenv 已知的所有 Python 版本" +msgstr "" msgid "List all Python versions that contain the given executable" -msgstr "列出包含指定可执行文件的所有 Python 版本" +msgstr "" msgid "List all Ruby versions known by rbenv" -msgstr "列出 rbenv 已知的所有 Ruby 版本" +msgstr "" msgid "List all Ruby versions that contain the given executable" -msgstr "列出包含指定可执行文件的所有Ruby版本" +msgstr "" msgid "List all VMs in all deployments" -msgstr "在所有部署中列出所有 VMS" +msgstr "" msgid "List all Vim servers that can be found" -msgstr "列出可以找到的所有 Vim 服务器" +msgstr "" msgid "List all active hooks" -msgstr "列出所有活动的钩子" +msgstr "" msgid "List all analyzed versions" -msgstr "列出所有分析过的版本" +msgstr "" msgid "List all apps" msgstr "" msgid "List all apps in the target space" -msgstr "列出目标空间中的所有应用程序" +msgstr "" msgid "List all available backend options" -msgstr "列出所有可用的后端选项" +msgstr "" msgid "List all available hooks" -msgstr "列出所有可用的钩子" +msgstr "" msgid "List all available locales" -msgstr "列出所有可用的位置" +msgstr "" msgid "List all available modules" -msgstr "列出所有可用的模块" +msgstr "" msgid "List all available outputs" -msgstr "列出所有可用的产出" +msgstr "" msgid "List all available packages" -msgstr "列出所有可用的软件包" +msgstr "" msgid "List all available patches" -msgstr "列出所有可用的补丁" +msgstr "" msgid "List all available patterns" -msgstr "列出所有可用的模式" +msgstr "" msgid "List all available plugins in specified repository or in all added repositories" -msgstr "在指定的仓库或所有添加的仓库中列出所有可用的插件" +msgstr "" msgid "List all available products" -msgstr "列出所有可用的产品" +msgstr "" msgid "List all available profiles for automatic selection" -msgstr "列出所有可供自动选择的配置文件" +msgstr "" msgid "List all available profiles or display one if given an argument." -msgstr "如果给定参数, 列出所有可用的配置文件或显示一个配置文件 ." +msgstr "" msgid "List all available pyenv commands" -msgstr "列出所有可用的 pyenv 命令" +msgstr "" msgid "List all available rbenv commands" -msgstr "列出所有可用的 rbenv 命令" +msgstr "" msgid "List all available services" -msgstr "列出所有可用的服务" +msgstr "" msgid "List all available tags" -msgstr "列出所有可用的标签" +msgstr "" msgid "List all benchmarks" -msgstr "列出所有基准" +msgstr "" msgid "List all branches" -msgstr "列出所有分支" +msgstr "" msgid "List all btrfs subvolumes below a given path" msgstr "" msgid "List all build options" -msgstr "列出所有构建选项" +msgstr "" msgid "List all buildpacks" -msgstr "列出所有构建软件包" +msgstr "" msgid "List all built-in definitions" -msgstr "列出所有内置定义" +msgstr "" msgid "List all children of a schema" -msgstr "列出计划中的所有儿童" +msgstr "" msgid "List all command lines that are on the whitelist" -msgstr "列出白名单上的所有命令行" +msgstr "" msgid "List all commands" -msgstr "列出所有命令" +msgstr "" msgid "List all conda environments" -msgstr "列出全部康达环境" +msgstr "" msgid "List all configured NuGet sources" -msgstr "列出所有已配置的 NuGet 源" +msgstr "" msgid "List all connected devices" -msgstr "列出所有已连接的设备" +msgstr "" msgid "List all contexts that are on the whitelist" -msgstr "列出白名单上的所有上下文" +msgstr "" msgid "List all cowfiles" -msgstr "列出全部牛文件" +msgstr "" msgid "List all defined repositories" -msgstr "列出所有已定义的仓库" +msgstr "" msgid "List all defined services" -msgstr "列出所有定义的服务" +msgstr "" msgid "List all devices" -msgstr "列出所有设备" +msgstr "" msgid "List all devices associated with given file" -msgstr "列出与给定文件有关的所有设备" +msgstr "" msgid "List all directories from which unit files may be loaded" -msgstr "列出所有可装入单位文件的目录" +msgstr "" msgid "List all discovered fonts" msgstr "" msgid "List all dist-tags" -msgstr "列出所有直列标签" +msgstr "" msgid "List all distributions directly depending on a given identity" -msgstr "根据特定身份直接列出所有分布" +msgstr "" msgid "List all domain blocks" -msgstr "列出所有域块" +msgstr "" msgid "List all domain virtual interfaces" -msgstr "列出所有域虚拟接口" +msgstr "" msgid "List all drafts" -msgstr "列出所有草稿" +msgstr "" msgid "List all entries of the ipset" -msgstr "列出全部当然条目" +msgstr "" msgid "List all expired posts" -msgstr "列出所有已过期员额" +msgstr "" msgid "List all feature flags" -msgstr "列出所有特征标记" +msgstr "" msgid "List all files" -msgstr "列出所有文件" +msgstr "" msgid "List all files in backup (as it was at , default: now)" -msgstr "在备份中列出所有文件( 如在 < age > 时, 默认: 现在)" +msgstr "" msgid "List all files in directories recursively" -msgstr "递归列出目录中的所有文件" +msgstr "" msgid "List all files in the archive" msgstr "" msgid "List all files in the package" -msgstr "列出包中的所有文件" +msgstr "" msgid "List all files owned by PACKAGE" -msgstr "列出 PACKAGE 拥有的所有文件" +msgstr "" msgid "List all files/folders in directory" -msgstr "在目录中列出所有文件/文件夹" +msgstr "" msgid "List all forward socket connections" -msgstr "列出所有前置套接字连接" +msgstr "" msgid "List all help topics" -msgstr "列出所有帮助主题" +msgstr "" msgid "List all installed and bundled packages" -msgstr "列出所有已安装和捆绑的软件包" +msgstr "" msgid "List all installed files and directories" -msgstr "列出所有已安装的文件和目录" +msgstr "" msgid "List all installed files and directories with their details" -msgstr "列出所有已安装的文件和目录及其细节" +msgstr "" msgid "List all installed modules and their versions" -msgstr "列出所有已安装模块及其版本" +msgstr "" msgid "List all installed, non-relocatable schemas" -msgstr "列出所有已安装且不可移动的计划" +msgstr "" msgid "List all installed, relocatable schemas" -msgstr "列出所有已安装, 可重录的计划" +msgstr "" msgid "List all instances in a deployment" -msgstr "列出部署中的所有实例" +msgstr "" msgid "List all isolation segments" -msgstr "列出所有隔离区段" +msgstr "" msgid "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the command line" -msgstr "列出所有来自公共密钥环的密钥, 或者只是命令行上给出的密钥" +msgstr "" msgid "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the command line" -msgstr "从密钥环列出所有密钥, 或者只是命令行上给出的密钥" +msgstr "" msgid "List all keys in a schema" -msgstr "在计划中列出全部密钥" +msgstr "" msgid "List all keys with their fingerprints" -msgstr "列出所有带有指纹的密钥" +msgstr "" msgid "List all known packages" -msgstr "列出所有已知的软件包" +msgstr "" msgid "List all known packages or those containing supplied string" -msgstr "列出所有已知的包或包含所提供字符串的包" +msgstr "" msgid "List all known signal names" -msgstr "列出所有已知的信号名称" +msgstr "" msgid "List all matching hosts" -msgstr "列出所有匹配的主机" +msgstr "" msgid "List all modules for type" -msgstr "列出类型的所有模块" +msgstr "" msgid "List all modules found in the pkg-config path" -msgstr "列出 pkg 配置路径中找到的所有模块" +msgstr "" msgid "List all modules matching the given wildcard" -msgstr "列出匹配给定通配符的所有模块" +msgstr "" msgid "List all modules the given packages provides" -msgstr "列出给定软件包提供的所有模块" +msgstr "" msgid "List all modules the given packages requires" -msgstr "列出给定软件包所需的所有模块" +msgstr "" msgid "List all modules the given packages requires for static linking" -msgstr "列出给定的包对静态链接所需的所有模块" +msgstr "" msgid "List all mounts" -msgstr "列出所有挂载" +msgstr "" msgid "List all object in all buckets" -msgstr "在所有桶中列出全部对象" +msgstr "" msgid "List all options, with brief explanations" -msgstr "列出所有选项,并作简要说明" +msgstr "" msgid "List all orgs" -msgstr "列出全部类" +msgstr "" msgid "List all package references" -msgstr "列出所有软件包引用" +msgstr "" msgid "List all packages" -msgstr "列出所有软件包" +msgstr "" msgid "List all packages found in the void-packages tree and prints available version." -msgstr "列出在空包树上找到的所有软件包和可用的打印." +msgstr "" msgid "List all packages in REPOSITORY" -msgstr "在 REPOSITORY 中列出所有软件包" +msgstr "" msgid "List all packages not in the database" -msgstr "列出数据库中没有的所有软件包" +msgstr "" msgid "List all packages that would be built" -msgstr "列出将要构建的所有软件包" +msgstr "" msgid "List all packages with newer versions, even uninstalled" -msgstr "列出所有新版本的软件包, 甚至未安装" +msgstr "" msgid "List all patches, not only the needed ones" -msgstr "列出所有补丁, 而不仅仅是需要的补丁" +msgstr "" msgid "List all pkgs depending on specified pkg" -msgstr "根据指定的pkg列出所有pkg" +msgstr "" msgid "List all pkgs matching pattern" -msgstr "列出所有 pkgs 匹配模式" +msgstr "" msgid "List all pkgs owning file(s)" -msgstr "列出所有 pkg 拥有文件" +msgstr "" msgid "List all posts dated in the future" -msgstr "列出今后的所有职位" +msgstr "" msgid "List all projects in a solution file" -msgstr "在解析文件中列出所有工程" +msgstr "" msgid "List all properties on files, dirs, or revisions" msgstr "" msgid "List all qgroups excluding ancestral qgroups" -msgstr "列出所有 q 组, 不包括祖先 q 组" +msgstr "" msgid "List all qgroups including ancestral qgroups" -msgstr "列出所有 q 组, 包括祖传 q 组" +msgstr "" msgid "List all registered files" -msgstr "列出所有已注册文件" +msgstr "" msgid "List all routes in the current space or the current organization" -msgstr "列出当前空间或当前组织中的所有路径" +msgstr "" msgid "List all rules in a chain" -msgstr "在链条中列出所有规则" +msgstr "" msgid "List all sandboxes" msgstr "" msgid "List all security groups" -msgstr "列出所有安全团体" +msgstr "" msgid "List all service instances in the target space" -msgstr "列出目标空间中的所有服务实例" +msgstr "" msgid "List all snapshots and backups" msgstr "" msgid "List all songs in playlist" -msgstr "在播放列表中列出全部歌曲" +msgstr "" msgid "List all spaces in an org" -msgstr "在 Org 中列出所有空格" +msgstr "" msgid "List all stacks (stack is a pre-built file system, including an OS, to run apps)" msgstr "" msgid "List all stashes" -msgstr "列出所有隐藏" +msgstr "" msgid "List all supported MIME types" -msgstr "列出所有支持的 MIME 类型" +msgstr "" msgid "List all tagged files with given tag (default *)" -msgstr "以给定的标签列出所有标记的文件( 默认 *)" +msgstr "" msgid "List all tasks that would be executed" -msgstr "列出要执行的所有任务" +msgstr "" msgid "List all the JIG commands and one line descriptions for each" -msgstr "列出所有 JIG 命令和每个行的一行描述" +msgstr "" msgid "List all the added plugin repositories" -msgstr "列出所有已添加的插件寄存器" +msgstr "" msgid "List all the client certificates in the configuration" -msgstr "在配置中列出所有客户端证书" +msgstr "" msgid "List all the files in each selected package" -msgstr "列出每个选中包中的所有文件" +msgstr "" msgid "List all the ports" -msgstr "列出全部端口" +msgstr "" msgid "List all the profile properties" msgstr "" msgid "List all torrents" -msgstr "列出全部种子" +msgstr "" msgid "List all unit tests" -msgstr "列出所有单位测试" +msgstr "" msgid "List all used devices" -msgstr "列出所有已使用设备" +msgstr "" msgid "List all user ids that are on the whitelist" -msgstr "列出白名单上的所有用户编号" +msgstr "" msgid "List all user names that are on the whitelist" -msgstr "列出白名单上的所有用户名" +msgstr "" msgid "List all users" -msgstr "列出所有用户" +msgstr "" msgid "List all values a certain FIELD takes" -msgstr "列出特定 FIELD 所需的全部值" +msgstr "" msgid "List all variables" -msgstr "列出所有变量" +msgstr "" msgid "List all xsv commands" -msgstr "列出所有 xsv 命令" +msgstr "" msgid "List applications" -msgstr "清单申请" +msgstr "" msgid "List archive" -msgstr "列表归档" +msgstr "" msgid "List archive (bare)" -msgstr "列表归档( 空白)" +msgstr "" msgid "List archive (technical)" -msgstr "列表归档( 技术)" +msgstr "" msgid "List archive contents" -msgstr "列出归档内容" +msgstr "" msgid "List assertion filters" -msgstr "列表断言过滤器" +msgstr "" msgid "List attributes" -msgstr "列表属性" +msgstr "" msgid "List authors by patch count" msgstr "" msgid "List auto-detected cameras" -msgstr "列出自动探测相机" +msgstr "" msgid "List automount units" -msgstr "列出自动挂载单元" +msgstr "" msgid "List available (paired and reachable) devices" -msgstr "列出可用的(可交付和可达到)设备" +msgstr "" msgid "List available Node.js versions" -msgstr "列出可用的节点.js版本" +msgstr "" msgid "List available actions" -msgstr "列出可用的行动" +msgstr "" msgid "List available columns for -O/-o" -msgstr "列出-O/-o的现有列" +msgstr "" msgid "List available compilation targets" -msgstr "列出可用的汇编目标" +msgstr "" msgid "List available controllers" -msgstr "列出可用的控制器" +msgstr "" msgid "List available coredumps" -msgstr "列出可用的核心跳跃" +msgstr "" msgid "List available databases, then exit" -msgstr "列出可用的数据库,然后退出" +msgstr "" msgid "List available devices" -msgstr "列出可用的设备" +msgstr "" msgid "List available distributions" -msgstr "列出可用的分布" +msgstr "" msgid "List available embedding models" msgstr "" @@ -33247,166 +33247,166 @@ msgid "List available generators" msgstr "" msgid "List available groups" -msgstr "列出可用的组" +msgstr "" msgid "List available models" msgstr "" msgid "List available modules" -msgstr "列出可用的模块" +msgstr "" msgid "List available monitors on your system" msgstr "" msgid "List available offerings in the marketplace" -msgstr "列出市场上现有的报价" +msgstr "" msgid "List available options" -msgstr "列出可用的选项" +msgstr "" msgid "List available packages" -msgstr "列出可用的软件包" +msgstr "" msgid "List available packages only" -msgstr "只列出可用的软件包" +msgstr "" msgid "List available playlists" -msgstr "列出可用的播放列表" +msgstr "" msgid "List available profiles" -msgstr "列出可用的配置文件" +msgstr "" msgid "List available repository formats" -msgstr "列出可用的仓库格式" +msgstr "" msgid "List available shells and exit" -msgstr "列出可用的弹壳并退出" +msgstr "" msgid "List available space resource quotas" -msgstr "列出可用的空间资源配额" +msgstr "" msgid "List available test groups" -msgstr "列出可用的测试组" +msgstr "" msgid "List available test suites" -msgstr "列出可用的测试套件" +msgstr "" msgid "List available tests" -msgstr "列出可用的测试" +msgstr "" msgid "List available tests in XML format" -msgstr "以 XML 格式列出可用的测试" +msgstr "" msgid "List available updates" -msgstr "清单现有更新" +msgstr "" msgid "List available upgrades" -msgstr "列出可用的升级" +msgstr "" msgid "List available usage quotas" -msgstr "列出可用的使用配额" +msgstr "" msgid "List backup generations for client" -msgstr "列出客户端的备份世代" +msgstr "" msgid "List backups and correlated snapshots" msgstr "" msgid "List blobs" -msgstr "列表块" +msgstr "" msgid "List boot loader entries" -msgstr "列出启动加载器条目" +msgstr "" msgid "List branches" -msgstr "列表分支" +msgstr "" msgid "List branches that contain the specified commit" -msgstr "列出包含指定任务的分支" +msgstr "" msgid "List branches that don't contain the specified commit" -msgstr "列出不包含指定任务的分支" +msgstr "" msgid "List branches that have been merged" -msgstr "列出已合并的分支" +msgstr "" msgid "List branches that have not been merged" -msgstr "列出尚未合并的分支" +msgstr "" msgid "List bugs from packages" -msgstr "从包中列出错误" +msgstr "" msgid "List bugs in rss format" -msgstr "以 rs 格式列出错误" +msgstr "" msgid "List but don't install the outdated packages" -msgstr "列出但不要安装已过时的软件包" +msgstr "" msgid "List capabilities this package provides" -msgstr "此软件包提供的列表能力" +msgstr "" msgid "List change IDs" -msgstr "列表更改ID" +msgstr "" msgid "List changed files between a snapshot, and a filesystem or a previous snapshot" -msgstr "在快照、文件系统或先前快照之间列出已更改的文件" +msgstr "" msgid "List changelog entries for ATOM" -msgstr "列出 ATOM 的更改日志条目" +msgstr "" msgid "List changes" -msgstr "列表更改" +msgstr "" msgid "List channels that other clients have subscribed to" -msgstr "其他客户订阅的列表渠道" +msgstr "" msgid "List clients and their keys in the repository" -msgstr "在仓库中列出客户及其密钥" +msgstr "" msgid "List clients connected to create_ap instance with given pid" -msgstr "使用给定的 pid 创建实例的连接客户端列表" +msgstr "" msgid "List clients using the repository" -msgstr "使用寄存器列出客户端" +msgstr "" msgid "List cluster(s)" -msgstr "列表组" +msgstr "" msgid "List codes and names of available signals" -msgstr "列出可用信号的代码和名称" +msgstr "" msgid "List collections" msgstr "" msgid "List commands of installed plugins" -msgstr "列出已安装插件的命令" +msgstr "" msgid "List commits in chronological order" msgstr "" msgid "List common keys which are not bound" -msgstr "列出不受约束的常见密钥" +msgstr "" msgid "List compression information" -msgstr "列表压缩信息" +msgstr "" msgid "List config files" -msgstr "列出配置文件" +msgstr "" msgid "List config items" -msgstr "列出配置项目" +msgstr "" msgid "List configs" -msgstr "列表配置" +msgstr "" msgid "List configuration settings" -msgstr "列表配置设置" +msgstr "" msgid "List configuration tree" -msgstr "列表配置树" +msgstr "" msgid "List configured NuGet sources" -msgstr "列出已配置的 NuGet 来源" +msgstr "" msgid "List configured source/snapshot relations" msgstr "" @@ -33421,1147 +33421,1147 @@ msgid "List configured volume sections" msgstr "" msgid "List contents of .deb" -msgstr ".deb 的列表内容" +msgstr "" msgid "List contents of a generation" -msgstr "列出一个世代的内容" +msgstr "" msgid "List contents of a generation in kdirstat cache format" -msgstr "以 kdirstat 缓存格式列出一代的内容" +msgstr "" msgid "List contents of a package matching pattern" -msgstr "列出包匹配模式的内容" +msgstr "" msgid "List contents of directory" -msgstr "目录内容列表" +msgstr "" msgid "List contents of directory using long format" -msgstr "使用长格式列出目录内容" +msgstr "" msgid "List contents of directory, including hidden files in directory using long format" -msgstr "列出目录内容, 包括使用长格式在目录中隐藏的文件" +msgstr "" msgid "List contents of packages" -msgstr "软件包列表内容" +msgstr "" msgid "List contents of service unit's file descriptor store" msgstr "" msgid "List contents of token under the cursor if it is a directory, otherwise list the contents of the current directory" -msgstr "如果属于目录, 在光标下列出符号内容, 否则列出当前目录的内容" +msgstr "" msgid "List controllers" -msgstr "列表控制器" +msgstr "" msgid "List cryptographic users of encrypted APFS Volume" -msgstr "列出加密APFS 卷的加密用户" +msgstr "" msgid "List current aliases" msgstr "" msgid "List current locks" -msgstr "列出当前锁定" +msgstr "" msgid "List current package locks" -msgstr "列出当前软件包锁" +msgstr "" msgid "List current user settings" -msgstr "列出当前用户设置" +msgstr "" msgid "List current variables" -msgstr "列出当前变量" +msgstr "" msgid "List database entries" -msgstr "列表数据库条目" +msgstr "" msgid "List dataset properties" -msgstr "列出数据集属性" +msgstr "" msgid "List debug package files" -msgstr "列出调试包文件" +msgstr "" msgid "List deleted subvolumes that are not yet cleaned" -msgstr "列出尚未清除的已删除子卷" +msgstr "" msgid "List dependencies for the package" -msgstr "列出软件包的依赖性" +msgstr "" msgid "List dependencies of module" -msgstr "模块的依赖性列表" +msgstr "" msgid "List deployment IDs of a script" msgstr "" msgid "List deployments" -msgstr "清单部署" +msgstr "" msgid "List destinations in permanent service|icmptype" -msgstr "列出持续性service|icmptype的目的地" +msgstr "" msgid "List details of each worktree" -msgstr "列出每个工作树的详情" +msgstr "" msgid "List devices" -msgstr "列表设备" +msgstr "" msgid "List devices in AP mode" -msgstr "在 AP 模式下列出设备" +msgstr "" msgid "List devices in Ad-Hoc mode" -msgstr "以 Ad- Hoc 模式列出设备" +msgstr "" msgid "List devices in Station mode" -msgstr "车站模式中的列表设备" +msgstr "" msgid "List devices in a tree" -msgstr "在树上列出设备" +msgstr "" msgid "List devices in bootloader" -msgstr "在装入器中列出设备" +msgstr "" msgid "List devices with available brightness controls" msgstr "" msgid "List direct network traffic policies" -msgstr "列出直接网络流量政策" +msgstr "" msgid "List directories before files (-U disables)" -msgstr "在文件前列出目录 (- U 禁用)" +msgstr "" msgid "List directories only" -msgstr "仅列出目录" +msgstr "" msgid "List directories, not their content" -msgstr "列表目录而非内容" +msgstr "" msgid "List directory entries in the repository" msgstr "" msgid "List disabled snaps" -msgstr "列出已禁用的坐标" +msgstr "" msgid "List disks" -msgstr "列表磁盘" +msgstr "" msgid "List domain names only" -msgstr "只列出域名" +msgstr "" msgid "List domains" -msgstr "列表域" +msgstr "" msgid "List domains in other states" -msgstr "其他状态的列表域" +msgstr "" msgid "List domains in paused state" -msgstr "在暂停状态下列出域" +msgstr "" msgid "List domains in running state" -msgstr "在运行状态下列出域" +msgstr "" msgid "List domains in shutoff state" -msgstr "列出关闭状态下的域" +msgstr "" msgid "List domains in the target org" -msgstr "列出目标对象中的域" +msgstr "" msgid "List domains with autostart disabled" -msgstr "无法自动启动的列表域" +msgstr "" msgid "List domains with autostart enabled" -msgstr "启用自动启动的列表域" +msgstr "" msgid "List domains with existing snapshot" -msgstr "列出已有快照域" +msgstr "" msgid "List domains with managed save state" -msgstr "有管理保存状态的列表域" +msgstr "" msgid "List domains without a snapshot" -msgstr "没有快照的列表域" +msgstr "" msgid "List domains without managed save" -msgstr "不管理保存的列表域" +msgstr "" msgid "List egress zones added" -msgstr "列出新增的出站区域" +msgstr "" msgid "List embedded files contained in the fish binary" msgstr "" msgid "List encodings" -msgstr "列表编码" +msgstr "" msgid "List encryption types" -msgstr "列表加密类型" +msgstr "" msgid "List environments" -msgstr "列表环境" +msgstr "" msgid "List ephemeral secrets" -msgstr "列出短暂的秘密" +msgstr "" msgid "List errands" -msgstr "列出任务" +msgstr "" msgid "List error codes and explanations" -msgstr "列出错误代码和解释" +msgstr "" msgid "List events" -msgstr "列表事件" +msgstr "" msgid "List everything added for or enabled" -msgstr "列出所有已添加或启用的内容" +msgstr "" msgid "List everything added for or enabled in all policies" -msgstr "列出所有政策中添加或启用的所有内容" +msgstr "" msgid "List everything added for or enabled in all zones" -msgstr "列出所有区域中添加或启用的所有项目" +msgstr "" msgid "List existing pyenv shims" -msgstr "列出现有的 pyenv shims" +msgstr "" msgid "List existing rbenv shims" -msgstr "列出已存在的 rbenv shims" +msgstr "" msgid "List exit statuses along with their class" -msgstr "列表退出状态及其类别" +msgstr "" msgid "List extensions" -msgstr "列表扩展名" +msgstr "" msgid "List external dependencies" -msgstr "列出外部依赖性" +msgstr "" msgid "List feeds" -msgstr "列表种子" +msgstr "" msgid "List file changes between related subvolumes" msgstr "" msgid "List file from database" -msgstr "数据库中的列表文件" +msgstr "" msgid "List file in ls -dils format" -msgstr "以 Is - dils 格式列出文件" +msgstr "" msgid "List file in ls -dils format, write to specified file" -msgstr "以 Is - dils 格式列出文件, 写入指定文件" +msgstr "" msgid "List files" -msgstr "列表文件" +msgstr "" msgid "List files available from CVS" -msgstr "列出 CVS 可用的文件" +msgstr "" msgid "List files before directories (-U disables)" -msgstr "在目录前列出文件 (- U 禁用)" +msgstr "" msgid "List files belonging to " -msgstr "列出属于 的文件" +msgstr "" msgid "List files belonging to package(s)" -msgstr "列出属于软件包的文件" +msgstr "" msgid "List files changed since latest backup" -msgstr "列表文件自最近备份以来已更改" +msgstr "" msgid "List files in a module" -msgstr "在模块中列出文件" +msgstr "" msgid "List files in archive(s)" -msgstr "列出归档中的文件" +msgstr "" msgid "List files in folder" -msgstr "在文件夹中列出文件" +msgstr "" msgid "List files in package" -msgstr "在软件包中列出文件" +msgstr "" msgid "List files owned by given packages" -msgstr "列出给定软件包拥有的文件" +msgstr "" msgid "List files owned by pkg" -msgstr "列出 pkg 拥有的文件" +msgstr "" msgid "List files that make up the build system" -msgstr "列出构成构建系统的文件" +msgstr "" msgid "List files whose formatting differs from gofmt's" -msgstr "列出格式不同于 gofmt 的文件" +msgstr "" msgid "List files whose formatting differs from goimport's" -msgstr "列出格式不同于 goimport 的文件" +msgstr "" msgid "List files without extracting" -msgstr "不提取而列出文件" +msgstr "" msgid "List filesystems" msgstr "" msgid "List folders in folder" -msgstr "文件夹中的列表文件夹" +msgstr "" msgid "List format" -msgstr "列表格式" +msgstr "" msgid "List full dependencies for a given identity" -msgstr "列出特定身份的全部依赖性" +msgstr "" msgid "List generation ids for client" -msgstr "客户端的列表生成 ID" +msgstr "" msgid "List glob patterns to define which files should be ignored" msgstr "" msgid "List global packages" -msgstr "列出全局软件包" +msgstr "" msgid "List groups" -msgstr "名单组" +msgstr "" msgid "List helpers added to the permanent service" -msgstr "永久服务中添加的列表助手" +msgstr "" msgid "List hidden groups" -msgstr "列出隐藏组" +msgstr "" msgid "List holds on a snapshot" -msgstr "列表抓取" +msgstr "" msgid "List holds recursively" -msgstr "列表存储递归" +msgstr "" msgid "List home areas" -msgstr "列出主区域" +msgstr "" msgid "List hook scripts for a given pyenv command" -msgstr "列出给定 pyenv 命令的勾钩脚本" +msgstr "" msgid "List hook scripts for a given rbenv command" -msgstr "列出给定 rbenv 命令的钩钩脚本" +msgstr "" msgid "List importable pools, or import some" -msgstr "列出可导入池,或导入一些" +msgstr "" msgid "List inactive & active domains" -msgstr "列出不活动域( A)" +msgstr "" msgid "List inactive & active interfaces" -msgstr "列出不活动接口( A)" +msgstr "" msgid "List inactive & active networks" -msgstr "列出不活动网络( A)" +msgstr "" msgid "List inactive & active pools" -msgstr "列出不活动池( A)" +msgstr "" msgid "List inactive domains" -msgstr "列出不活动域" +msgstr "" msgid "List inactive interfaces" -msgstr "列出不活动接口" +msgstr "" msgid "List inactive networks" -msgstr "列出不活动网络" +msgstr "" msgid "List inactive pools" -msgstr "列出闲置池" +msgstr "" msgid "List included files" -msgstr "列出包含的文件" +msgstr "" msgid "List includes added to the permanent service" -msgstr "列入长期服务名单" +msgstr "" msgid "List info about all or specified" -msgstr "列出全部信息或指定信息" +msgstr "" msgid "List information about .lz4 file(s)" -msgstr "列出有关 .lz4 文件的信息" +msgstr "" msgid "List information about .zst file(s)" -msgstr "列出有关.zst文件的信息" +msgstr "" msgid "List information about commits" -msgstr "有关犯罪情况的清单" +msgstr "" msgid "List information on LXD servers and containers." -msgstr "列出LXD服务器和容器的信息." +msgstr "" msgid "List ingress zones added" -msgstr "增加的入站区名单" +msgstr "" msgid "List install_if rule" -msgstr "列表安装_ 如果规则" +msgstr "" msgid "List installable package architectures" -msgstr "列出可安装的软件包架构" +msgstr "" msgid "List installed Java environments and enabled one" -msgstr "已安装列表 Java 环境并启用一个" +msgstr "" msgid "List installed and upgradable packages" -msgstr "列出已安装和可升级的软件包" +msgstr "" msgid "List installed commands" -msgstr "列出已安装的命令" +msgstr "" msgid "List installed groups" -msgstr "列出已安装的组" +msgstr "" msgid "List installed icon names according to `https://specifications.freedesktop.org/icon-theme-spec/0.13/`" -msgstr "根据`https://pecifications.freedesktop.org/icon-them-spec/0.13/'列出已安装的图标名称" +msgstr "" msgid "List installed obsoleted packages" -msgstr "列出已安装的已过时软件包" +msgstr "" msgid "List installed packages" -msgstr "列出已安装的软件包" +msgstr "" msgid "List installed packages not found in sync database" -msgstr "列出同步数据库中找不到的已安装软件包" +msgstr "" msgid "List installed packages only" -msgstr "只列出已安装的软件包" +msgstr "" msgid "List installed packages only (enabled by default, only present for BC)" msgstr "" msgid "List installed packages that do not meet the DFSG" -msgstr "列出不符合外勤部要求的已安装软件包" +msgstr "" msgid "List installed packages which have no dependent packages" -msgstr "列出没有依赖软件包的已安装软件包" +msgstr "" msgid "List installed plugins" -msgstr "列出已安装的插件" +msgstr "" msgid "List installed snaps" -msgstr "列出已安装的坐标" +msgstr "" msgid "List installed source package\\(s\\)" -msgstr "列出已安装的源软件包\\(s\\)" +msgstr "" msgid "List installed versions (of port)" -msgstr "列出已安装的版本( 端口)" +msgstr "" msgid "List interfaces and routes" -msgstr "列出接口和路径" +msgstr "" msgid "List interfaces that are bound to zone" -msgstr "列出绑定到区的接口" +msgstr "" msgid "List jails w/ their banned IPs" -msgstr "列出监狱(隔离环境)w/他们的被禁IP" +msgstr "" msgid "List just the names of the sets" -msgstr "仅列出各集的名称" +msgstr "" msgid "List keys and repository toplevels they are used in" -msgstr "列出它们使用的密钥和仓库顶级" +msgstr "" msgid "List keys and values, recursively" -msgstr "连续列出密钥和值" +msgstr "" msgid "List keys for a service instance" -msgstr "列出服务实例的密钥" +msgstr "" msgid "List known CPU architectures" msgstr "" msgid "List known coded character sets" -msgstr "列出已知的已编码字符集" +msgstr "" msgid "List known networks" -msgstr "列出已知网络" +msgstr "" msgid "List latest available version for given ports" -msgstr "列出特定端口的最新可用版本" +msgstr "" msgid "List lexers, formatters, styles or filters" msgstr "" msgid "List libraries not required by any installed package" -msgstr "列出任何已安装软件包不需要的库" +msgstr "" msgid "List links" -msgstr "列表链接" +msgstr "" msgid "List local Time Machine snapshots of the specified volume" -msgstr "列出指定音量的本地时间机器快照" +msgstr "" msgid "List local changes" -msgstr "列出本地更改" +msgstr "" msgid "List local tools" -msgstr "列出本地工具" +msgstr "" msgid "List locally tracked packages" -msgstr "列出本地跟踪软件包" +msgstr "" msgid "List models" -msgstr "列表模型" +msgstr "" msgid "List modules" -msgstr "列表模块" +msgstr "" msgid "List most recent snapshots and backups" msgstr "" msgid "List name of active pools only" -msgstr "仅列出活动池名称" +msgstr "" msgid "List names of all stored keys" msgstr "" msgid "List names of available signals" -msgstr "列出可用信号的名称" +msgstr "" msgid "List needed patches" -msgstr "列出需要的补丁" +msgstr "" msgid "List network filters" -msgstr "列表网络过滤器" +msgstr "" msgid "List network names only" -msgstr "只列出网络名称" +msgstr "" msgid "List networks" -msgstr "列表网络" +msgstr "" msgid "List networks with autostart disabled" -msgstr "列出已禁用自动启动的网络" +msgstr "" msgid "List networks with autostart enabled" -msgstr "启用自动启动的列表网络" +msgstr "" msgid "List node(s)" -msgstr "列表节点" +msgstr "" msgid "List non-ephemeral secrets" -msgstr "列出非秘密" +msgstr "" msgid "List non-private secrets" -msgstr "列出非私人机密" +msgstr "" msgid "List notes for given object" -msgstr "列出给定对象的注释" +msgstr "" msgid "List nvme subsystems" -msgstr "列出 nvme 子系统" +msgstr "" msgid "List object formats and architectures supported" -msgstr "列出所支持的对象格式和架构" +msgstr "" msgid "List objects" -msgstr "列表对象" +msgstr "" msgid "List objects or buckets" -msgstr "列出对象或桶" +msgstr "" msgid "List of CIDR address" -msgstr "CIDR地址列表" +msgstr "" msgid "List of LaTeX packages/stylesheets" -msgstr "LaTeX 软件包/样式表列表" +msgstr "" msgid "List of advisories" -msgstr "咨询意见清单" +msgstr "" msgid "List of cpus to enable or disable" -msgstr "启用或禁用 cpus 列表" +msgstr "" msgid "List of directories where stylesheets are found" -msgstr "样式表所在目录列表" +msgstr "" msgid "List of directories where to look for libraries specified by #r directive" -msgstr "查看 #r 指令指定的库的目录列表" +msgstr "" msgid "List of empty directories" -msgstr "空目录列表" +msgstr "" msgid "List of environment variables to capture" -msgstr "要捕捉的环境变量列表" +msgstr "" msgid "List of fields to be included in the output" -msgstr "输出要包含的字段列表" +msgstr "" msgid "List of folders to include type definitions from" -msgstr "包含类型定义的文件夹列表" +msgstr "" msgid "List of groups which the user is also a member of" -msgstr "用户也是" +msgstr "" msgid "List of interfaces" -msgstr "接口列表" +msgstr "" msgid "List of keys to complete fzf" -msgstr "要完成 fzf 的密钥列表" +msgstr "" msgid "List of library files to be included in the compilation" -msgstr "汇编中要包含的库文件列表" +msgstr "" msgid "List of names of type definitions to include" -msgstr "类型定义名称清单" +msgstr "" msgid "List of packages to install" -msgstr "要安装的软件包列表" +msgstr "" msgid "List of packages which depend/recommend/suggest the package" -msgstr "依赖/建议/建议软件包的软件包列表" +msgstr "" msgid "List of possible SSH MAC algorithms" -msgstr "可能的 SSH MAC 算法列表" +msgstr "" msgid "List of possible SSH cipher algorithms" -msgstr "可能的 SSH 密码算法列表" +msgstr "" msgid "List of rpm configuration files" -msgstr "Rpm 配置文件列表" +msgstr "" msgid "List of stylesheet URLs" -msgstr "样式表 URL 列表" +msgstr "" msgid "List of stylesheet paths" -msgstr "样式表路径列表" +msgstr "" msgid "List of unit states" -msgstr "单位国家名单" +msgstr "" msgid "List of unit types" -msgstr "单位类型列表" +msgstr "" msgid "List one entry per line" -msgstr "每行列出一个条目" +msgstr "" msgid "List only active domains" -msgstr "只列出活动域" +msgstr "" msgid "List only active profiles" msgstr "" msgid "List only configuration files (implies -l)" -msgstr "只列出配置文件( 简洁- l)" +msgstr "" msgid "List only documentation files (implies -l)" -msgstr "只列出文档文件( 简洁 - l)" +msgstr "" msgid "List only domains in other states" -msgstr "只列出其他状态中的域" +msgstr "" msgid "List only explicitly installed packages" -msgstr "仅列出已明确安装的软件包" +msgstr "" msgid "List only inactive domains" -msgstr "只列出不活动域" +msgstr "" msgid "List only installed duplicate pkgs" -msgstr "只列出已安装的重复pkg" +msgstr "" msgid "List only installed pkgs without a corresponding binary pkg" -msgstr "仅列出没有相应二进制 pkg 的已安装 pkg " +msgstr "" msgid "List only non-explicit packages (dependencies)" -msgstr "只列出非明文包( 依赖性)" +msgstr "" msgid "List only out-of-date packages" -msgstr "只列出已过时的软件包" +msgstr "" msgid "List only patches from the specified repository" -msgstr "只从指定的寄存器中列出补丁" +msgstr "" msgid "List only paused domains" -msgstr "只列出已暂停的域" +msgstr "" msgid "List only persistent domains" -msgstr "只列出持久性域" +msgstr "" msgid "List only running domains" -msgstr "只列出运行中的域" +msgstr "" msgid "List only shutoff domains" -msgstr "只列出关闭域" +msgstr "" msgid "List only snapshots" -msgstr "只列出快照" +msgstr "" msgid "List only snapshots that are not leaves (with children)" -msgstr "只列出非叶子快照( 有子女)" +msgstr "" msgid "List only snapshots that have metadata that would prevent undefine" -msgstr "只列出有元数据防止不定义的快照" +msgstr "" msgid "List only snapshots that have no metadata managed by libvirt" -msgstr "只列出没有由 libvirt 管理的元数据快照" +msgstr "" msgid "List only snapshots without children" -msgstr "只列出没有孩子的快照" +msgstr "" msgid "List only snapshots without parents" -msgstr "只列出没有父母的快照" +msgstr "" msgid "List only the changed packages" -msgstr "只列出已更改的软件包" +msgstr "" msgid "List only those files that match the pattern given" -msgstr "只列出符合给定模式的文件" +msgstr "" msgid "List only transient domains" -msgstr "只列出瞬态域" +msgstr "" msgid "List only unrequired packages" -msgstr "只列出不需要的软件包" +msgstr "" msgid "List only unrequired packages [and optdepends]" -msgstr "仅列出不需要的软件包[和选择依赖]" +msgstr "" msgid "List only updates from the specified repository" -msgstr "只列出指定仓库的更新" +msgstr "" msgid "List open files to stdout at exit" -msgstr "列出要退出的已打开的文件" +msgstr "" msgid "List open ports" -msgstr "列出打开的端口" +msgstr "" msgid "List optional features" -msgstr "列出可选特性" +msgstr "" msgid "List options for payload" -msgstr "列出有效载荷的选项" +msgstr "" msgid "List or compare external files to archive" -msgstr "列出或比较外部文件以归档" +msgstr "" msgid "List or delete (if used with -d) the remote-tracking branches." -msgstr "列出或删除(如果使用-d)远程跟踪分支." +msgstr "" msgid "List or import destroyed pools only (requires -f for importation)" -msgstr "仅列出或进口被销毁的池 (进口所需-f)" +msgstr "" msgid "List or install starred Atom packages and themes" -msgstr "列出或安装星等 原子包和主题" +msgstr "" msgid "List orphaned packages only" -msgstr "只列出已忽略的软件包" +msgstr "" msgid "List outdated ports" -msgstr "列出已过时的端口" +msgstr "" msgid "List own network addresses with interface as description" -msgstr "列出有接口的自有网络地址作为描述" +msgstr "" msgid "List owners of a crate" -msgstr "一个箱子的拥有者名单" +msgstr "" msgid "List package files" -msgstr "列表包文件" +msgstr "" msgid "List package manager plugins" -msgstr "列表包管理器插件" +msgstr "" msgid "List package names only" -msgstr "仅列表包名称" +msgstr "" msgid "List package orphans in the package database (pkgdb)" -msgstr "在软件包数据库中列出软件包孤儿(pkgdb)" +msgstr "" msgid "List package owners" -msgstr "列表软件包所有者" +msgstr "" msgid "List package providing " -msgstr "列表包提供<文件>" +msgstr "" msgid "List packages" -msgstr "列表软件包" +msgstr "" msgid "List packages (with optional argument substring) installed" -msgstr "安装了列表包( 带有可选参数子字符串)" +msgstr "" msgid "List packages available for installation" -msgstr "可供安装的列表包" +msgstr "" msgid "List packages by dependency" -msgstr "按依附关系分列的列表包" +msgstr "" msgid "List packages by origin" -msgstr "按原产地分列的列表包" +msgstr "" msgid "List packages by provider" -msgstr "按提供者列出的软件包" +msgstr "" msgid "List packages depending on" -msgstr "列表软件包取决于" +msgstr "" msgid "List packages having install_if referencing PACKAGE" -msgstr "已安装的列表包_ 如果引用包" +msgstr "" msgid "List packages in the package database (pkgdb) that were installed manually" -msgstr "在软件包数据库中列出手工安装的软件包(pkgdb)" +msgstr "" msgid "List packages matching pattern" -msgstr "列表包匹配模式" +msgstr "" msgid "List packages newly available for upgrading" -msgstr "新可供升级的列表软件包" +msgstr "" msgid "List packages not available in repositories" -msgstr "仓库中没有列表包" +msgstr "" msgid "List packages on which this package depends" -msgstr "列出此软件包所依赖的软件包" +msgstr "" msgid "List packages providing specified capability" -msgstr "提供指定能力的列表包" +msgstr "" msgid "List packages that PACKAGE might replace" -msgstr "PackAge 可能替换的列表包" +msgstr "" msgid "List packages that are obsoleted by packages in repositories" -msgstr "被寄存器中的软件包过时的列表包" +msgstr "" msgid "List packages that became available since last update" -msgstr "自上次更新以来已有的列表包" +msgstr "" msgid "List packages that belong to a specific section" -msgstr "列表中属于特定部分的软件包" +msgstr "" msgid "List packages that have been deprecated" -msgstr "已贬值的列表软件包" +msgstr "" msgid "List packages that have newer versions" -msgstr "列出更新版本的软件包" +msgstr "" msgid "List packages that have the given origin" -msgstr "具有指定来源的列表包" +msgstr "" msgid "List packages that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource" -msgstr "列出可作为镜像宾或镜像源码输入的软件包" +msgstr "" msgid "List packages which will be removed by autoremove" -msgstr "列表软件包将自动删除" +msgstr "" msgid "List packages whose name or description matches " -msgstr "列出名称或描述符合 < regexp> 的软件包" +msgstr "" msgid "List packages with newer versions available for upgrading" -msgstr "列出更新版本供升级的软件包" +msgstr "" msgid "List packages with updates available" -msgstr "附有更新的列表包" +msgstr "" msgid "List packages within commits" -msgstr "承诺内列表包" +msgstr "" msgid "List paired devices" -msgstr "列表配对设备" +msgstr "" msgid "List parent IDs and open the URL of the first one" -msgstr "列出父标识并打开第一个的 URL" +msgstr "" msgid "List parts of a multipart upload" -msgstr "列出多部分上传的部分" +msgstr "" msgid "List patches in the repository" -msgstr "在仓库中列出补丁" +msgstr "" msgid "List patches not applied or patches that follow the patch in the series file" -msgstr "未应用的列表补丁或跟随序列文件中的补丁的补丁" +msgstr "" msgid "List persistent domains" -msgstr "列出持久域" +msgstr "" msgid "List persistent networks" -msgstr "列出持久性网络" +msgstr "" msgid "List persistent pools" -msgstr "持久性集合清单" +msgstr "" msgid "List physical host interfaces" -msgstr "列出物理主机接口" +msgstr "" msgid "List pkgs for matching ENVIRONMENT data" -msgstr "列出匹配环境数据的pkg" +msgstr "" msgid "List pkgs in overlays" -msgstr "重叠列表中的 pkg" +msgstr "" msgid "List pkgs in the main portage tree" -msgstr "在主端口树上列出 pkgs" +msgstr "" msgid "List pkgs with specified useflag" -msgstr "列出带有指定使用旗的pkg" +msgstr "" msgid "List platform packages only" -msgstr "只列出平台软件包" +msgstr "" msgid "List pools" -msgstr "列表集合" +msgstr "" msgid "List pools with autostart disabled" -msgstr "已禁用自动启动的列表池" +msgstr "" msgid "List pools with autostart enabled" -msgstr "启用自动启动的列表集合" +msgstr "" msgid "List pools with health status and space usage" -msgstr "列有健康状况和空间使用情况的清单集合" +msgstr "" msgid "List ports" -msgstr "列出端口" +msgstr "" msgid "List ports added" -msgstr "添加列表端口" +msgstr "" msgid "List ports added to the permanent service|helper" -msgstr "列出添加到持续性service|helper的端口" +msgstr "" msgid "List ports in multiple directories" -msgstr "在多个目录中列出端口" +msgstr "" msgid "List ports that depend on a given port" -msgstr "列出依赖于指定端口的端口" +msgstr "" msgid "List private secrets" -msgstr "列出私人机密" +msgstr "" msgid "List project references" -msgstr "列出项目参考文献" +msgstr "" msgid "List projects" msgstr "" msgid "List properties for the given object type" -msgstr "列出给定对象类型的属性" +msgstr "" msgid "List protocols added" -msgstr "添加了列表协议" +msgstr "" msgid "List protocols added to the permanent service" -msgstr "永久服务中添加的列表协议" +msgstr "" msgid "List qgroups sorted by specified items" -msgstr "按指定项目排序的 q组列表" +msgstr "" msgid "List queries result sorted by installation date" -msgstr "按安装日期排序的列表查询结果" +msgstr "" msgid "List raw tags" -msgstr "列出原始标签" +msgstr "" msgid "List readonly subvolumes (including snapshots)" -msgstr "列表只读分卷(包括快照)" +msgstr "" msgid "List recent prompts and responses" msgstr "" msgid "List recently added packages" -msgstr "列出最近添加的软件包" +msgstr "" msgid "List recorded bad blocks" -msgstr "列表记录的坏块" +msgstr "" msgid "List records that match filenames" -msgstr "列出匹配文件名的记录" +msgstr "" msgid "List recursively." -msgstr "列表递归." +msgstr "" msgid "List registered packages in the package database (pkgdb)" -msgstr "在软件包数据库中列出注册软件包(pkgdb)" +msgstr "" msgid "List registered packages in the package database (pkgdb) that are on hold" -msgstr "在被搁置的软件包数据库(pkgdb)中列出注册软件包" +msgstr "" msgid "List release contents such as jobs" -msgstr "列出任务等发布内容" +msgstr "" msgid "List releases" -msgstr "清单发布" +msgstr "" msgid "List remote usbip host" -msgstr "列出远程 Usbip 主机" +msgstr "" msgid "List repos the targets exist in" -msgstr "列表重置目标存在于" +msgstr "" msgid "List repositories and the number of packages contained on them" -msgstr "列表寄存器和其中的包数" +msgstr "" msgid "List repository toplevel directories and their keys" -msgstr "列表仓库顶级目录及其密钥" +msgstr "" msgid "List requested locales (languages codes)" -msgstr "列出所请求的地方( 语言代码)" +msgstr "" msgid "List resource sections" -msgstr "清单资源部分" +msgstr "" msgid "List resources in state" -msgstr "状态列表资源" +msgstr "" msgid "List resources with details" -msgstr "详细列出资源" +msgstr "" msgid "List reverse dependencies" -msgstr "列出反向依赖" +msgstr "" msgid "List reverse dependencies for the package" -msgstr "列出软件包的反向依赖" +msgstr "" msgid "List rich language rules added" -msgstr "列出添加的丰富语言规则" +msgstr "" msgid "List router groups" -msgstr "列表路由器组" +msgstr "" msgid "List running machines" -msgstr "列出运行中的机器" +msgstr "" msgid "List running or recent tasks" -msgstr "列出运行中或最近的任务" +msgstr "" msgid "List running processes still using deleted files" -msgstr "列出仍然使用已删除文件的运行进程" +msgstr "" msgid "List saved file names after crash" -msgstr "崩溃后列出已保存的文件名" +msgstr "" msgid "List scripts" msgstr "" msgid "List secrets" -msgstr "列出机密" +msgstr "" msgid "List security groups in the set of security groups for running applications" -msgstr "将安全小组列入运行应用程序的安全小组" +msgstr "" msgid "List security groups in the staging set for applications" -msgstr "在应用程序集中列出安全小组" +msgstr "" msgid "List service access settings" -msgstr "列出服务访问设置" +msgstr "" msgid "List service auth tokens" -msgstr "列出服务认证符号" +msgstr "" msgid "List service brokers" -msgstr "名单服务经纪人" +msgstr "" msgid "List services added" -msgstr "添加了列表服务" +msgstr "" msgid "List session information from the server" -msgstr "从服务器上列出会话信息" +msgstr "" msgid "List sessions" -msgstr "清单会话" +msgstr "" msgid "List signal names" -msgstr "列表信号名称" +msgstr "" msgid "List signal names and their #s" -msgstr "列出信号名称及其编号" +msgstr "" msgid "List sinks of the output device" -msgstr "列出输出设备的汇" +msgstr "" msgid "List size of all large (>10MB) installed packages" -msgstr "列出所有已安装大型( > 10MB)软件包的大小" +msgstr "" msgid "List snapshot names only" -msgstr "只列出快取名称" +msgstr "" msgid "List snapshots" -msgstr "列表快照" +msgstr "" msgid "List snapshots and backups" msgstr "" msgid "List snapshots for a domain" -msgstr "列出一个域的快照" +msgstr "" msgid "List snapshots in a tree" -msgstr "在树上列出快照" +msgstr "" msgid "List snapshots only" msgstr "" msgid "List source ports added" -msgstr "添加列表源端口" +msgstr "" msgid "List source ports added to the permanent service" -msgstr "列表源端口添加到永久服务" +msgstr "" msgid "List sources of the input device" -msgstr "列出输入设备的来源" +msgstr "" msgid "List sources that are bound to zone" -msgstr "列出绑定到区的源" +msgstr "" msgid "List startable machine images" -msgstr "列出可启动的机器图像" +msgstr "" msgid "List stashes" -msgstr "列表隐藏" +msgstr "" msgid "List statistical information from the server" -msgstr "列出服务器上的统计资料" +msgstr "" msgid "List stemcells" -msgstr "列出干细胞" +msgstr "" msgid "List style variants of each family" msgstr "" msgid "List subcommands" -msgstr "列出子命令" +msgstr "" msgid "List subdirectory recursively" -msgstr "列表子目录递归" +msgstr "" msgid "List subvolumes and snapshots in the filesystem." -msgstr "在文件系统中列出子卷和快照 ." +msgstr "" msgid "List supported algorithms" -msgstr "列出支持的算法" +msgstr "" msgid "List supported camera models" -msgstr "列出支持的相机模型" +msgstr "" msgid "List supported port devices" -msgstr "列出支持的端口设备" +msgstr "" msgid "List swap files" -msgstr "列表互换文件" +msgstr "" msgid "List system calls contained in the specified system call set" -msgstr "包含在指定系统调用集中的列表系统调用" +msgstr "" msgid "List table (default)" -msgstr "列表表( 默认)" +msgstr "" msgid "List tags" -msgstr "列表标签" +msgstr "" msgid "List tags that contain a commit" -msgstr "包含执行的标签列表" +msgstr "" msgid "List tasks of an app" -msgstr "列出应用程序的任务" +msgstr "" msgid "List teams or team members" -msgstr "名单小组或小组成员" +msgstr "" msgid "List templates containing the specified name" -msgstr "包含指定名称的列表模板" +msgstr "" msgid "List the allowed and forbidden commands for the given user" -msgstr "为给定用户列出允许和禁止的命令" +msgstr "" msgid "List the architectures the targets are available for" -msgstr "列出目标可用的架构" +msgstr "" msgid "List the artifacts on Weblogic server(s) or cluster(s)" msgstr "" @@ -34570,445 +34570,445 @@ msgid "List the available profiles" msgstr "" msgid "List the command line aliases" -msgstr "列出命令行的别名" +msgstr "" msgid "List the contents of locations" -msgstr "列出位置内容" +msgstr "" msgid "List the contents of the download cache" -msgstr "列出下载缓存的内容" +msgstr "" msgid "List the contents of the install/remove log file (filtered)" -msgstr "列出安装/ 移动日志文件的内容( 过滤)" +msgstr "" msgid "List the control scripts of the package of deb file" -msgstr "列出 deb 文件包的控制脚本" +msgstr "" msgid "List the creation dates of all local Time Machine snapshots" -msgstr "列出所有本地时间机器快照的创建日期" +msgstr "" msgid "List the current configuration" msgstr "" msgid "List the current torrent's connected peers" -msgstr "列出当前种子的连接端点" +msgstr "" msgid "List the current versionlock entries" -msgstr "列出当前版本锁项" +msgstr "" msgid "List the daemons that JIG can start/stop/restart" -msgstr "列出 JIG 可以启动/ 停止/ 重新启动的守护进程" +msgstr "" msgid "List the data link types supported by the interface and exit" -msgstr "列出由接口和退出支持的数据链接类型" +msgstr "" msgid "List the dependencies" -msgstr "列出依赖关系" +msgstr "" msgid "List the dependencies as a tree" -msgstr "列出依存关系为树" +msgstr "" msgid "List the discovered tests" -msgstr "列出已发现的测试" +msgstr "" msgid "List the exportable USB devices on " -msgstr "在' host' 上列出可导出 USB 设备" +msgstr "" msgid "List the files inside a Gem" -msgstr "列出 Gem 中的文件" +msgstr "" msgid "List the files installed by a given port" -msgstr "列出指定端口安装的文件" +msgstr "" msgid "List the files instead of copying them" -msgstr "列出文件而不是复制" +msgstr "" msgid "List the files owned by PACKAGE" -msgstr "列出 PACKAGE 拥有的文件" +msgstr "" msgid "List the files that are supplied by the named package" -msgstr "列出由命名包提供的文件" +msgstr "" msgid "List the installed extensions" -msgstr "列出已安装的扩展名" +msgstr "" msgid "List the installed templates" -msgstr "列出已安装的模板" +msgstr "" msgid "List the known data link types for the interface" -msgstr "列出已知接口的数据链接类型" +msgstr "" msgid "List the local USB devices" -msgstr "列出本地 USB 设备" +msgstr "" msgid "List the local USB gadgets bound to usbip-vudc" -msgstr "列出绑定在 usbip-vudc 的本地 USB 设备" +msgstr "" msgid "List the modules by the specified authors" msgstr "" msgid "List the name of each instance only, one per line" -msgstr "只列出每个实例的名称, 每行一个" +msgstr "" msgid "List the name, rather than the full xml" -msgstr "列出名称, 而不是完整的 xml" +msgstr "" msgid "List the names of the functions, but not their definition" -msgstr "列出函数的名称,但不列出其定义" +msgstr "" msgid "List the names of the variables, but not their value" -msgstr "列出变量的名称,但不列出其值" +msgstr "" msgid "List the objects that can have alternatives configured" -msgstr "列出可以配置替代对象" +msgstr "" msgid "List the package specific scriptlets" -msgstr "列出软件包特定脚本" +msgstr "" msgid "List the paths of all gems required by your Gemfile" -msgstr "列出您 Gemfile 所需的所有gems的路径" +msgstr "" msgid "List the process name as well as the process ID" -msgstr "列出进程名称及进程 ID" +msgstr "" msgid "List the recently modified files in a filesystem" -msgstr "在文件系统中列出最近修改的文件" +msgstr "" msgid "List the sections that are available" -msgstr "列出可用的章节" +msgstr "" msgid "List the selected local resources or cache location" -msgstr "列出选定的本地资源或缓存位置" +msgstr "" msgid "List the set names and headers" -msgstr "列出集名和标题" +msgstr "" msgid "List the status and description of installed packages" -msgstr "列出已安装软件包的状况和描述" +msgstr "" msgid "List the sub-keys and sub-directories of a directory" -msgstr "列出目录的子密钥和子目录" +msgstr "" msgid "List the subvolume in order" -msgstr "按顺序列出子卷" +msgstr "" msgid "List the supported time stamp types for the interface" -msgstr "列出接口所支持的时间戳类型" +msgstr "" msgid "List those packages on hold" -msgstr "列出被搁置的包裹" +msgstr "" msgid "List time stamp types supported for the interface" -msgstr "为接口支持的时间戳类型列表" +msgstr "" msgid "List tools installed globally/locally" -msgstr "全球/当地安装的列表工具" +msgstr "" msgid "List top level targets" -msgstr "列出顶级目标" +msgstr "" msgid "List transient domains" -msgstr "列出瞬态域" +msgstr "" msgid "List transient networks" -msgstr "列表瞬态网络" +msgstr "" msgid "List transient pools" -msgstr "列表瞬态池" +msgstr "" msgid "List transitive and top-level packages" -msgstr "列出过渡和顶级软件包" +msgstr "" msgid "List tree roots" -msgstr "列出树根" +msgstr "" msgid "List trusted certificates" -msgstr "列出信任的证书" +msgstr "" msgid "List trusted keys" -msgstr "列出可信任的密钥" +msgstr "" msgid "List units in failed state" -msgstr "失败状态下的列表单位" +msgstr "" msgid "List unmet dependencies in cache" -msgstr "列出缓存中未实现的依赖关系" +msgstr "" msgid "List unrecorded changes in the working tree" -msgstr "列出工作树中未记录的更改" +msgstr "" msgid "List upgradable packages only" -msgstr "只列出可升级的软件包" +msgstr "" msgid "List upgradeable datasets, or upgrade one" -msgstr "列表可升级数据集,或升级一个" +msgstr "" msgid "List upgradeable pools, or upgrade one" -msgstr "列表可升级集合,或升级一个" +msgstr "" msgid "List usbip busid" -msgstr "列出usbip 繁忙区" +msgstr "" msgid "List usbip busid attached" -msgstr "列出附加的usbip busid" +msgstr "" msgid "List user modified configuration files" -msgstr "列出用户修改后配置文件" +msgstr "" msgid "List user-wide global tools" -msgstr "列出全用户的全球工具" +msgstr "" msgid "List users logged in" -msgstr "登录的列表用户" +msgstr "" msgid "List valid event types" -msgstr "列出有效事件类型" +msgstr "" msgid "List variables" -msgstr "列表变量" +msgstr "" msgid "List various types of content" -msgstr "列出各类内容" +msgstr "" msgid "List version and distribution of (all) packages." -msgstr "列出(所有)包的版本和分发." +msgstr "" msgid "List version diffs between local and installed ports" -msgstr "列出本地端口与已安装端口之间的 diff 版本" +msgstr "" msgid "List versions between bad and good" -msgstr "列出坏和好之间的版本" +msgstr "" msgid "List versions of a script" -msgstr "列出脚本版本" +msgstr "" msgid "List versions of packages available for installation" -msgstr "可供安装的软件包列表版本" +msgstr "" msgid "List virtual packages provided" -msgstr "列出提供的虚拟软件包" +msgstr "" msgid "List vols" -msgstr "列表卷" +msgstr "" msgid "List windows available for recording by their id" msgstr "" msgid "List workspaces" -msgstr "列出工作空间" +msgstr "" msgid "List writable attributes" -msgstr "列表可写入属性" +msgstr "" msgid "List your open Differential revisions" -msgstr "列出您打开的不同修改" +msgstr "" msgid "List, create, or delete branches" -msgstr "列出、创建或删除分支" +msgstr "" msgid "List, enable, or disable APIs" -msgstr "列出、启用或禁用 API" +msgstr "" msgid "List/create/delete branches" -msgstr "列表/创建/删除分支" +msgstr "" msgid "List/create/delete tags" -msgstr "列表/创建/删除标签" +msgstr "" msgid "Listen address that destination should bind to for incoming migration" -msgstr "接收地址: 目的地对入境移民应绑定" +msgstr "" msgid "Listen for VRDP connections on if one of specified" msgstr "" msgid "Listen for connections" -msgstr "监听连接" +msgstr "" msgid "Listen for incoming debugger connections" -msgstr "正在接收调试器连接" +msgstr "" msgid "Listen mode, for inbound connects" -msgstr "听取模式,用于输入连接" +msgstr "" msgid "Listen on all network interfaces" -msgstr "听所有网络接口" +msgstr "" msgid "Listen on given socket for adb server" -msgstr "收听给定的插件用于adb 服务器" +msgstr "" msgid "Listen on this IP" -msgstr "听听这个IP" +msgstr "" msgid "Listen on this port" -msgstr "听这个端口" +msgstr "" msgid "Listen to packets on interface" msgstr "" msgid "Listens to netlink notification and displays them" -msgstr "监听网络链接通知并显示" +msgstr "" msgid "Lists ZFS bookmarks, if the feature is enabled" -msgstr "如果启用了功能, 则列出 ZFS 书签" +msgstr "" msgid "Lists ZFS filesystems" -msgstr "列出 ZFS 文件系统" +msgstr "" msgid "Lists ZFS snapshots" -msgstr "列出 ZFS 快照" +msgstr "" msgid "Lists ZFS volumes" -msgstr "列出 ZFS 卷" +msgstr "" msgid "Lists all *pending* changelists. If 'default' argument is provided, default changelist will also be listed" -msgstr "列出所有 * 待 更改列表 . 如果提供了' 默认' 参数, 默认更改列表也会被列出" +msgstr "" msgid "Lists all Liquibase updater locks on the current database" msgstr "" msgid "Lists all Magento modules" -msgstr "列出所有 Magento 模块" +msgstr "" msgid "Lists all archives" -msgstr "列出所有档案" +msgstr "" msgid "Lists all available Phoenix generators" -msgstr "列出所有可用的凤凰发电机" +msgstr "" msgid "Lists all changelists for current user" -msgstr "列出当前用户的所有更改列表" +msgstr "" msgid "Lists all changelists with *shelved* files" -msgstr "列出所有带有 * helved * 文件的更改列表" +msgstr "" msgid "Lists all current alternative groups or only from PKG, or just a specific group with -g." -msgstr "列出所有当前替代组或仅来自 PKG ,或仅仅是带有-g 的特定组." +msgstr "" msgid "Lists all defined aliases" -msgstr "列出所有定义的别名" +msgstr "" msgid "Lists all disabled repositories" -msgstr "列出所有已禁用的寄存器" +msgstr "" msgid "Lists all enabled repositories" -msgstr "列出所有已启用的仓库" +msgstr "" msgid "Lists all files in the APK" -msgstr "列出 APK 中的所有文件" +msgstr "" msgid "Lists all module " -msgstr "列出全部模块" +msgstr "" msgid "Lists all of available file modes" -msgstr "列出所有可用的文件模式" +msgstr "" msgid "Lists all or specified from the keyring" -msgstr "从密钥环列出全部或指定的 < keys>" +msgstr "" msgid "Lists all packages" -msgstr "列出所有软件包" +msgstr "" msgid "Lists all repositories" -msgstr "列出所有寄存器" +msgstr "" msgid "Lists all tests Jest will run given the arguments and exits" -msgstr "列出所有测试 鉴于参数和退出, Jest 将运行" +msgstr "" msgid "Lists all the applications installed on a WebSphere Server or Cell" -msgstr "列出安装在 WebSphere 服务器或单元格上的所有应用程序" +msgstr "" msgid "Lists all transactions" -msgstr "列出所有交易" +msgstr "" msgid "Lists all user installed packages" -msgstr "列出所有已安装的用户包" +msgstr "" msgid "Lists available packages" -msgstr "列出可用的软件包" +msgstr "" msgid "Lists available properties with their descriptions for the given object" -msgstr "列出可用属性及其给定对象的描述" +msgstr "" msgid "Lists available subcommands" -msgstr "列出可用的子命令" +msgstr "" msgid "Lists base packages that can be used to create a new switch" -msgstr "列出可用于创建新开关的基础软件包" +msgstr "" msgid "Lists both local and remote branches" -msgstr "列出本地和远程分支" +msgstr "" msgid "Lists commands" -msgstr "列表命令" +msgstr "" msgid "Lists compiler options to stdout" -msgstr "列出要 stdout 的编译器选项" +msgstr "" msgid "Lists current user's workspaces" -msgstr "列出当前用户的工作空间" +msgstr "" msgid "Lists dependencies and their status" -msgstr "列表的依赖关系及其地位" +msgstr "" msgid "Lists disabled module" -msgstr "列出已禁用的模块" +msgstr "" msgid "Lists enabled module" -msgstr "启用的列表模块" +msgstr "" msgid "Lists environment variables that can be consumed by perforce" -msgstr "列出可被perforce消耗的环境变量" +msgstr "" msgid "Lists files that the topmost/given patch changes" -msgstr "列出最上端/ 给定的补丁更改的文件" +msgstr "" msgid "Lists files that will be pushed by 'push' subcommand" msgstr "" msgid "Lists information about services" -msgstr "列出服务信息" +msgstr "" msgid "Lists installed packages" -msgstr "列出已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Lists installed packages that are not in any known repository" -msgstr "列出任何已知仓库中没有的已安装软件包" +msgstr "" msgid "Lists installed switches" -msgstr "列出已安装的开关" +msgstr "" msgid "Lists local tasks" -msgstr "列出本地任务" +msgstr "" msgid "Lists magento commands" -msgstr "列出magento 命令" +msgstr "" msgid "Lists most recent builds" -msgstr "列表最近构建" +msgstr "" msgid "Lists one or more instances" -msgstr "列出一个或多个实例" +msgstr "" msgid "Lists or deletes repository caches" -msgstr "列出或删除仓库缓存" +msgstr "" msgid "Lists p4 commands" -msgstr "列出 p4 命令" +msgstr "" msgid "Lists packages that match at least one of the keys" -msgstr "列出至少匹配一个密钥的套件" +msgstr "" msgid "Lists perforce users suitable for list of completions" -msgstr "适合完成清单的" +msgstr "" msgid "Lists recent requests" -msgstr "列出最近的请求" +msgstr "" msgid "Lists remote commands and their ids" -msgstr "列出远程命令及其编号" +msgstr "" msgid "Lists repositories the user has certain permissions on" -msgstr "列表寄存器 用户在" +msgstr "" msgid "Lists staging profiles accessible by current user available on Nexus" msgstr "" @@ -35017,91 +35017,91 @@ msgid "Lists staging repositories accessible by current user available on Nexus" msgstr "" msgid "Lists the available encodings" -msgstr "列出可用的编码" +msgstr "" msgid "Lists the available resources." -msgstr "列出可用的资源." +msgstr "" msgid "Lists the contents of locations in a tree" -msgstr "列出树上位置的内容" +msgstr "" msgid "Lists the printer specific options and their current settings" -msgstr "列出打印机特定选项及其当前设置" +msgstr "" msgid "Literal metadata query" -msgstr "字元数据查询" +msgstr "" msgid "Little-endian hex dump" msgstr "" msgid "Live migration" -msgstr "活地移徙" +msgstr "" msgid "Live monitor for what's going on" -msgstr "现场监视器,看发生了什么" +msgstr "" msgid "Load 'local::lib' (think like '-I' for loading lib paths)" msgstr "" msgid "Load .rc file" -msgstr "装入.rc 文件" +msgstr "" msgid "Load FILE immediately on all processors" -msgstr "在所有处理器上立即装入 FILE" +msgstr "" msgid "Load LIB using require" -msgstr "使用要求装入 LIB" +msgstr "" msgid "Load PLUGIN" -msgstr "装入 PLUGIN" +msgstr "" msgid "Load SMI MIB module definitions from file" -msgstr "从文件装入 SMI MIB 模块定义" +msgstr "" msgid "Load a custom security profile" msgstr "" msgid "Load a file as queue" -msgstr "装入文件为队列" +msgstr "" msgid "Load a file or resource" -msgstr "加载文件或资源" +msgstr "" msgid "Load a plugin on startup" -msgstr "启动时装入插件" +msgstr "" msgid "Load a specific Zef config file" -msgstr "装入特定 Zef 配置文件" +msgstr "" msgid "Load an additional module path" -msgstr "装入额外的模块路径" +msgstr "" msgid "Load an extension module" -msgstr "装入扩展模块" +msgstr "" msgid "Load configs from file" -msgstr "从文件装入配置" +msgstr "" msgid "Load cookies from file" -msgstr "从文件装入 cookie" +msgstr "" msgid "Load cursor from file or save to file, if missing" -msgstr "如果缺少, 从文件装入光标或保存到文件" +msgstr "" msgid "Load default keymap" -msgstr "装入默认密钥映射" +msgstr "" msgid "Load directories recursively" -msgstr "递归装入目录" +msgstr "" msgid "Load directory stack from ~/.cshdirs" -msgstr "从 ~/.cshdirs 装入目录堆栈" +msgstr "" msgid "Load directory stack from ~/.tcshdirs" -msgstr "从 ~/. tcshdirs 装入目录堆栈" +msgstr "" msgid "Load driver state" -msgstr "装入驱动程序状态" +msgstr "" msgid "Load encryption key for dataset" msgstr "" @@ -35110,85 +35110,85 @@ msgid "Load file with CPAN configuration data" msgstr "" msgid "Load helper default settings" -msgstr "装入助手默认设置" +msgstr "" msgid "Load home page for given portname in web browser" -msgstr "在网页浏览器中装入指定端口名的主页" +msgstr "" msgid "Load icmptype default settings" -msgstr "装入二进制类型的默认设置" +msgstr "" msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl" -msgstr "从指定文件或/etc/ sysctl 中装入 sysctl 设置" +msgstr "" msgid "Load index from file" -msgstr "从文件装入索引" +msgstr "" msgid "Load ipset default settings" -msgstr "装入自定义默认设置" +msgstr "" msgid "Load kerberos crypt keys from the specified keytab file" -msgstr "从指定的 keytab 文件装入 kerberos 加密密钥" +msgstr "" msgid "Load keys for all imported pools" msgstr "" msgid "Load only message pairs from hccapx matching X" -msgstr "只装入匹配 X 的 hccapx 信件对" +msgstr "" msgid "Load only the specified repositories" -msgstr "只装入指定的寄存器" +msgstr "" msgid "Load only the specified repository" -msgstr "只装入指定的仓库" +msgstr "" msgid "Load options from given config file" -msgstr "从给定的配置文件装入选项" +msgstr "" msgid "Load or save variable contents from file" -msgstr "从文件中装入或保存可变内容" +msgstr "" msgid "Load partitions via the root table" -msgstr "通过根表装入分区" +msgstr "" msgid "Load profile" -msgstr "装入配置文件" +msgstr "" msgid "Load query from file" -msgstr "从文件装入查询" +msgstr "" msgid "Load saved profiles" -msgstr "装入已保存的配置文件" +msgstr "" msgid "Load service default settings" -msgstr "装入服务默认设置" +msgstr "" msgid "Load settings from all system configuration files" -msgstr "从所有系统配置文件装入设置" +msgstr "" msgid "Load stylesheet from Nmap.Org" -msgstr "从 Nmap 装入样式表 . 奥尔格" +msgstr "" msgid "Load the given project" -msgstr "装入指定的工程" +msgstr "" msgid "Load the media" -msgstr "装入媒体" +msgstr "" msgid "Load the media, lock the door" -msgstr "装上媒体,锁上门" +msgstr "" msgid "Load the module prior to running the program" -msgstr "在程序运行前装入模块" +msgstr "" msgid "Load the shipped defaults for a policy" -msgstr "为策略装入已运出默认值" +msgstr "" msgid "Load the specified configuration file" -msgstr "装入指定的配置文件" +msgstr "" msgid "Load the specified plugin" -msgstr "装入指定的插件" +msgstr "" msgid "Load tmuxp workspace" msgstr "" @@ -35197,25 +35197,25 @@ msgid "Load url with a prefix from the directory" msgstr "" msgid "Load values from input file." -msgstr "从输入文件装入值 ." +msgstr "" msgid "Load zone default settings" -msgstr "装入区域默认设置" +msgstr "" msgid "Load ~/.julia/config/startup.jl" -msgstr "装入~/.julia/ config/启动.jl" +msgstr "" msgid "Load ~/.pythonrc.py" msgstr "" msgid "Load ~/.tcshrc" -msgstr "装入~/.tcshrc" +msgstr "" msgid "Load ~/.ttcshrc" -msgstr "装入~/.ttcshrc" +msgstr "" msgid "Load/Save history" -msgstr "装入/保存历史" +msgstr "" msgid "Loads a CassandraUnit DataSet into a Cassandra instance" msgstr "" @@ -35224,103 +35224,103 @@ msgid "Loads a cassandra-cli bscript into a Cassandra instance" msgstr "" msgid "Loads all members of static archive libraries" -msgstr "装入静态归档库的所有成员" +msgstr "" msgid "Loads and persists the given configuration" -msgstr "装入并坚持指定的配置" +msgstr "" msgid "Loads the file savegame from the standard save game directory" -msgstr "从标准保存游戏目录中装入文件保存游戏" +msgstr "" msgid "Loads the given configuration file" -msgstr "装入指定的配置文件" +msgstr "" msgid "Local Path" -msgstr "本地路径" +msgstr "" msgid "Local adaptive thresholding [geometry]" msgstr "" msgid "Local address to bind to" -msgstr "要绑定的本地地址" +msgstr "" msgid "Local branch ref used by `git push`" msgstr "" msgid "Local directory only (not recursive)." -msgstr "仅本地目录( 不递归) ." +msgstr "" msgid "Local directory only, no recursion." -msgstr "仅本地目录, 不重复 ." +msgstr "" msgid "Local directory only, not recursive" -msgstr "仅本地目录, 不递归" +msgstr "" msgid "Local directory only, not recursive." -msgstr "仅本地目录, 不递归 ." +msgstr "" msgid "Local file" -msgstr "本地文件" +msgstr "" msgid "Local file target" -msgstr "本地文件目标" +msgstr "" msgid "Local msfconsole data service connection name" -msgstr "本地 msfconsole 数据服务连接名" +msgstr "" msgid "Local port" -msgstr "本地端口" +msgstr "" msgid "Local section" -msgstr "当地科" +msgstr "" msgid "Local, global and universal scope" -msgstr "地方、全球和普遍范围" +msgstr "" msgid "Locale data directory" -msgstr "区域数据目录" +msgstr "" msgid "Locale name, either language or language_COUNTRY" -msgstr "语言语言名称_ 国家" +msgstr "" msgid "Locale settings for the database" -msgstr "数据库的语言设置" +msgstr "" msgid "Locale variables" -msgstr "本地变量" +msgstr "" msgid "Locally sign the given " -msgstr "本地签名给定的' key '" +msgstr "" msgid "Localstate data directory" -msgstr "本地状态数据目录" +msgstr "" msgid "Locate Cargo.toml of the workspace root" -msgstr "定位货物. 工作空间根的 toml" +msgstr "" msgid "Locate the controller function definition called by the given url" -msgstr "定位给定的 URL 调用的控制器函数定义" +msgstr "" msgid "Locate the keys given as arguments" -msgstr "定位作为参数的密钥" +msgstr "" msgid "Locate they keys given as arguments; do not consider local keys" -msgstr "将它们定位为参数; 不考虑本地密钥" +msgstr "" msgid "Location of MAC address filter list" -msgstr "MAC 地址过滤列表的位置" +msgstr "" msgid "Location of SSL CA root certificates" -msgstr "SSL CA 根证书的位置" +msgstr "" msgid "Location of a control socket for connection sharing" -msgstr "连接共享控制套接字的位置" +msgstr "" msgid "Location of the Keybase secret-keyring (P3SKB-encoded)" msgstr "" msgid "Location of the composite image [geometry]" -msgstr "复合图像的位置[几何]" +msgstr "" msgid "Location of the keybased pid-file (to ensure only one running daemon)" msgstr "" @@ -35329,82 +35329,82 @@ msgid "Location of the keybased socket-file" msgstr "" msgid "Location to be updated on chosen directory system" -msgstr "选定目录系统将更新的位置" +msgstr "" msgid "Location to place the generated output" -msgstr "放置生成输出的位置" +msgstr "" msgid "Lock a working tree" -msgstr "锁定工作树" +msgstr "" msgid "Lock all suitable home areas" -msgstr "锁定所有合适的主控区域" +msgstr "" msgid "Lock an encrypted APFS Volume (diskutil unmount)" -msgstr "锁定加密的 APFS 卷 (diskutil 卸载)" +msgstr "" msgid "Lock an encrypted device" -msgstr "锁定加密设备" +msgstr "" msgid "Lock computer" -msgstr "锁定计算机" +msgstr "" msgid "Lock down dependency versions" -msgstr "锁定依赖性版本" +msgstr "" msgid "Lock password" -msgstr "锁定密码" +msgstr "" msgid "Lock the Gemfile" -msgstr "锁定gems文件" +msgstr "" msgid "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the lock until the process terminates" -msgstr "第一次请求锁定时锁定数据库, 在进程终止前不要释放锁定" +msgstr "" msgid "Lock the specified device" -msgstr "锁定指定的设备" +msgstr "" msgid "Lock user's password" -msgstr "锁定用户密码" +msgstr "" msgid "Lock working copy paths/URLs in the repo, so that no other user can commit changes to them" msgstr "" msgid "Lock working tree after creation" -msgstr "创建后锁定工作树" +msgstr "" msgid "Locks to CPU devices" -msgstr "锁定到 CPU 设备" +msgstr "" msgid "Log API events to the log file" -msgstr "将 API 事件记录到日志文件" +msgstr "" msgid "Log accesses" -msgstr "日志访问" +msgstr "" msgid "Log all details" -msgstr "记录所有细节" +msgstr "" msgid "Log all events to the log file" -msgstr "把全部事件记录到日志文件" +msgstr "" msgid "Log all messages to logfile" -msgstr "记录所有信件到日志文件" +msgstr "" msgid "Log all output to file" -msgstr "记录所有输出到文件" +msgstr "" msgid "Log at LEVEL" -msgstr "在 LEVEL 记录" +msgstr "" msgid "Log code events to the log file without profiling" -msgstr "将代码事件日志到日志文件而不配置" +msgstr "" msgid "Log destination" -msgstr "日志目标" +msgstr "" msgid "Log file" -msgstr "日志文件" +msgstr "" msgid "Log file path" msgstr "" @@ -35413,37 +35413,37 @@ msgid "Log file to where all build output will go" msgstr "" msgid "Log filename" -msgstr "日志文件名" +msgstr "" msgid "Log format (default, plain, file, fancy)" msgstr "" msgid "Log global handle events" -msgstr "日志全局处理事件" +msgstr "" msgid "Log heap samples on garbage collection for the hp2ps tool" -msgstr "Hp2ps 工具的垃圾收集日志堆积样本" +msgstr "" msgid "Log in" -msgstr "登录" +msgstr "" msgid "Log in from the console" -msgstr "从控制台登录" +msgstr "" msgid "Log in to one instance" msgstr "" msgid "Log in to script.google.com" -msgstr "登录到脚本. google.com" +msgstr "" msgid "Log in using your browser" -msgstr "使用您的浏览器登录" +msgstr "" msgid "Log input to file" -msgstr "日志输入文件" +msgstr "" msgid "Log into a private repository" -msgstr "登录到私人仓库" +msgstr "" msgid "Log into pub.dev" msgstr "" @@ -35452,133 +35452,133 @@ msgid "Log level" msgstr "" msgid "Log level to use (default: info)" -msgstr "要使用的日志级别( 默认: 信息)" +msgstr "" msgid "Log message." -msgstr "日志消息." +msgstr "" msgid "Log on" -msgstr "登录" +msgstr "" msgid "Log only character key presses" -msgstr "只记录字符密钥按下" +msgstr "" msgid "Log out" -msgstr "注销" +msgstr "" msgid "Log out of private repository" -msgstr "关闭私人仓库" +msgstr "" msgid "Log out of pub.dev" msgstr "" msgid "Log out of the registry" -msgstr "登记册的注销" +msgstr "" msgid "Log output to this directory" -msgstr "日志输出到此目录" +msgstr "" msgid "Log prompt/reply to db" msgstr "" msgid "Log regular expression execution" -msgstr "日志正则表达式执行" +msgstr "" msgid "Log statistical profiling information (implies --log-code)" -msgstr "日志统计剖析信息( 缩写 ----log- code)" +msgstr "" msgid "Log suspect operations" -msgstr "可疑记录操作" +msgstr "" msgid "Log test execution in JUnit XML format to file" -msgstr "JUnit XML 格式的日志测试执行文件" +msgstr "" msgid "Log test execution in TeamCity format to file" -msgstr "以 TeamCity 格式对文件进行日志测试" +msgstr "" msgid "Log to file" -msgstr "日志到文件" +msgstr "" msgid "Log to file descriptor" -msgstr "文件描述符的日志" +msgstr "" msgid "Log to file instead of stdout" -msgstr "日志为文件而非 stdout" +msgstr "" msgid "Log to file, overwrite" -msgstr "文件日志, 覆盖" +msgstr "" msgid "Log to socket" -msgstr "日志到套接字" +msgstr "" msgid "Log to the default log file in $XDG_CACHE_HOME, or ~/.cache if unset" msgstr "" msgid "Log to tracefile" -msgstr "要追踪文件的日志" +msgstr "" msgid "Log user in" -msgstr "日志用户在" +msgstr "" msgid "Log user out" -msgstr "日志用户出局" +msgstr "" msgid "Logger to use for test results" -msgstr "用于测试结果的 Logger" +msgstr "" msgid "Logging target" -msgstr "日志目标" +msgstr "" msgid "Logical AND" -msgstr "逻辑和" +msgstr "" msgid "Logical OR" -msgstr "逻辑 OR" +msgstr "" msgid "Logical walk, follow symbolic links to directories" msgstr "" msgid "Login off" -msgstr "关闭" +msgstr "" msgid "Login on" -msgstr "登录" +msgstr "" msgid "Login rate-limit attempts per interval" -msgstr "每个间隔的登录速率限制尝试" +msgstr "" msgid "Login rate-limit interval in seconds" -msgstr "登录速度限制间隔( 秒)" +msgstr "" msgid "Login to Windscribe account" -msgstr "登录到 WindLis 账户" +msgstr "" msgid "Login to a machine" -msgstr "登录到机器" +msgstr "" msgid "Login to a registry user account" -msgstr "登录到注册用户账户" +msgstr "" msgid "Logout and disconnect" -msgstr "注销和断开" +msgstr "" msgid "Logs the heap usage after every test" -msgstr "每次测试后记录堆积使用情况" +msgstr "" msgid "Long format" -msgstr "长格式" +msgstr "" msgid "Long format without groups" -msgstr "无分组的长格式" +msgstr "" msgid "Long format, full-iso time" -msgstr "长格式, 全同位素时间" +msgstr "" msgid "Long format, numeric UIDs and GIDs" -msgstr "长格式、 数字 UID 和 GID" +msgstr "" msgid "Long format, numerical UIDs and GIDs" -msgstr "长格式、数字UID和GID" +msgstr "" msgid "Long format, omit group names" msgstr "" @@ -35587,28 +35587,28 @@ msgid "Long format, show file flags" msgstr "" msgid "Long fortunes only" -msgstr "长生不老" +msgstr "" msgid "Long listing format" -msgstr "长列名格式" +msgstr "" msgid "Look for (non-boring) files that could be added" msgstr "" msgid "Look for attributes in .gitattributes files in the working tree as well" -msgstr "在工作树上查找 . gittatizes 文件中的属性" +msgstr "" msgid "Look for dependency mismatches in your dependencyManagement section" -msgstr "在依赖中查找依赖错配 管理科" +msgstr "" msgid "Look for differences that change the number of occurrences of the object" -msgstr "查找改变对象发生次数的差异" +msgstr "" msgid "Look for differences that change the number of occurrences of the string" -msgstr "查找改变字符串发生次数的差异" +msgstr "" msgid "Look for differences where matches the patch's added/removed lines" -msgstr "查找 匹配补丁已添加/已删除行的差额" +msgstr "" msgid "Look for files that may be moved/renamed" msgstr "" @@ -35620,73 +35620,73 @@ msgid "Look for simple compile errors in any set of files" msgstr "" msgid "Look for specified module (repeatable)" -msgstr "查找指定的模块( 可重复)" +msgstr "" msgid "Look for this as an additional keyword" -msgstr "将此搜索为额外的关键字" +msgstr "" msgid "Look up specific packages for info on their cache entries" msgstr "" msgid "Lookup installed module information by short-name, name-path, sha1" -msgstr "按短名、 名- 路径、 sha1 安装的搜索模块信息" +msgstr "" msgid "Loop device to delete" -msgstr "要删除的循环设备" +msgstr "" msgid "Loop images then exit [iterations]" -msgstr "循环图像然后退出[插入]" +msgstr "" msgid "Loop over playlist, or file" -msgstr "循环播放列表或文件" +msgstr "" msgid "Loop playback" -msgstr "回放循环" +msgstr "" msgid "Loop script" -msgstr "循环脚本" +msgstr "" msgid "Loop script, print $_" msgstr "" msgid "Loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" -msgstr "循环到超时或中断,而不是一发" +msgstr "" msgid "Loose source routing" -msgstr "松散源路由" +msgstr "" msgid "Lossless preset of level" -msgstr "无损失级别预设" +msgstr "" msgid "Lossy quality" -msgstr "质量下降" +msgstr "" msgid "Lower the volume by 8%" -msgstr "将体积降低8%" +msgstr "" msgid "Lowest allowable image efficiency" -msgstr "最低允许图像效率" +msgstr "" msgid "MAC address" -msgstr "MAC 地址" +msgstr "" msgid "MAC algorithm" -msgstr "MAC 算法" +msgstr "" msgid "MAX_ROWS option for MyISAM tables (required for big tables) (default: 1000000)" -msgstr "MyISAM 表格的 MAQROWS 选项( 大表格需要)( 默认: 1000 000)" +msgstr "" msgid "MIME type" -msgstr "MIME 类型" +msgstr "" msgid "Machine type (/domain/os/type/@machine)" -msgstr "机器类型(/域名/os/类型/@机器)" +msgstr "" msgid "Machine-readable description of custom origin" -msgstr "机器可读自定义来源描述" +msgstr "" msgid "Mail address to send alerts to" -msgstr "发送提醒的邮件地址" +msgstr "" msgid "Mail results to additional EMAIL(s)" msgstr "" @@ -35695,7 +35695,7 @@ msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply" msgstr "" msgid "Mail the request to this address" -msgstr "将请求邮寄到此地址" +msgstr "" msgid "Main goal implementation of the generate html mojo" msgstr "" @@ -35704,139 +35704,139 @@ msgid "Main goal implementation of the import mojo" msgstr "" msgid "Maintain original layout" -msgstr "保持原有布局" +msgstr "" msgid "Make & assign a name to the distributed node" -msgstr "向分布式节点指定名称( D)" +msgstr "" msgid "Make & assign a short name to the distributed node" -msgstr "给分布式节点指定一个短名( D)" +msgstr "" msgid "Make --list-devices or --list-available print the devices id, to ease scripting" -msgstr "制作 --list- devices 或 --list- 可用的设备 ID 打印, 以方便脚本" +msgstr "" msgid "Make -C escape special characters" msgstr "" msgid "Make GCC align \"int\", \"long\", \"long long\", \"float\", \"double\", and \"long double\" variables on a 32-bit boundary" -msgstr "让 GCC以 32位 边界对齐 \"int\", \"long\", \"long long\", \"float\", \"double\", 以及 \"long double\"变量" +msgstr "" msgid "Make GCC aligns \"int\", \"long\", \"long long\", \"float\", \"double\", and \"long double\" variables on 16-bit boundary" -msgstr "让 GCC以 16位 边界对齐 \"int\", \"long\", \"long long\", \"float\", \"double\", 以及 \"long double\"变量" +msgstr "" msgid "Make JSON request" -msgstr "提出 JSON 请求" +msgstr "" msgid "Make SDL frame non resizable" -msgstr "使 SDL 框架无法重塑" +msgstr "" msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "制作 X 调用同步" +msgstr "" msgid "Make a GPG-signed tag" -msgstr "制作一个 GPG 标记" +msgstr "" msgid "Make a backup of each existing destination file" -msgstr "创建每个已有目的文件的备份" +msgstr "" msgid "Make a bare Git repository" -msgstr "洗干净 Git 仓库" +msgstr "" msgid "Make a bundle that can work without RubyGems or Bundler at run-time" -msgstr "制作一个捆绑,在运行时间没有RubyGems或Bundler的情况下可以工作" +msgstr "" msgid "Make a checkpoint after a given SIZE" -msgstr "给定SIZE后设置检查站" +msgstr "" msgid "Make a clear text signature" -msgstr "明确文本签名" +msgstr "" msgid "Make a completion for a subcommand" -msgstr "完成子命令" +msgstr "" msgid "Make a copy of an existing repository" msgstr "" msgid "Make a copy of another branch" -msgstr "复制另一个分支" +msgstr "" msgid "Make a detached signature" -msgstr "制作独立的签名" +msgstr "" msgid "Make a query for mutt" -msgstr "查询小狗" +msgstr "" msgid "Make a raw Conduit method call" -msgstr "做一个原始管道方法调用" +msgstr "" msgid "Make a signature" -msgstr "签名" +msgstr "" msgid "Make a user-provided service instance available to CF apps" -msgstr "向 CF 应用程序提供用户提供的服务实例" +msgstr "" msgid "Make added vcpus hot(un)pluggable" -msgstr "使添加的 vcpus 热( 未) 可插" +msgstr "" msgid "Make additional dwarf internal consistency checks" -msgstr "进行额外的侏儒内部一致性检查" +msgstr "" msgid "Make all Meson warnings fatal" -msgstr "让所有梅森警告都致命" +msgstr "" msgid "Make all files owned by root" msgstr "" msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "所有警告都会致命" +msgstr "" msgid "Make all warnings into errors" -msgstr "将所有警告变为错误" +msgstr "" msgid "Make an assertion with the predicate predicate and answer answer" -msgstr "与上游作出断言和回答" +msgstr "" msgid "Make an unsigned, annotated tag object" -msgstr "制作一个未签名、 有注释的标签对象" +msgstr "" msgid "Make backup of each existing destination file" -msgstr "为每个已有目的文件提供备份" +msgstr "" msgid "Make backups (see --suffix & --backup-dir)" -msgstr "创建备份( 见 --saftix & --backup-dir)" +msgstr "" msgid "Make backups into hierarchy based in DIR" -msgstr "在 DIR 中将备份制成层次" +msgstr "" msgid "Make branch local" -msgstr "让分支本地化" +msgstr "" msgid "Make bucket" -msgstr "做个桶" +msgstr "" msgid "Make caching db readonly" -msgstr "只读取 caching db" +msgstr "" msgid "Make changes only temporarily" -msgstr "仅临时更改" +msgstr "" msgid "Make checked-out files read-only." -msgstr "使已检查的文件只读 ." +msgstr "" msgid "Make checked-out files read-write (default)." -msgstr "使已检查出的文件读写( 默认) ." +msgstr "" msgid "Make curl display information on stdout after a completed transfer" -msgstr "完成传输后在 stdout 上显示卷轴信息" +msgstr "" msgid "Make current selections persistent after program exit" -msgstr "程序退出后使当前选择持续" +msgstr "" msgid "Make debug dumps according to these arguments" msgstr "" msgid "Make drive also bootable as floppy" -msgstr "使驱动器也可以启动为软盘" +msgstr "" msgid "Make each instruction that calls a constant function contain the function’s address explicitly" msgstr "" @@ -35848,55 +35848,55 @@ msgid "Make each pixel the predominant color of the neighborhood [geometry]" msgstr "" msgid "Make executable from script." -msgstr "从脚本中创建可执行文件 ." +msgstr "" msgid "Make files or directories versioned" -msgstr "使文件或目录版本化" +msgstr "" msgid "Make files public to all other users" -msgstr "向所有其他用户公布文件" +msgstr "" msgid "Make filesystem exportable via NFS" msgstr "" msgid "Make font bold" -msgstr "字体为粗体" +msgstr "" msgid "Make hard links directly to symbolic links" -msgstr "直接与符号链接建立硬链接" +msgstr "" msgid "Make list of kill signals for completion" -msgstr "列出要完成的死亡信号列表" +msgstr "" msgid "Make live change persistent" -msgstr "让生活变革持续下去" +msgstr "" msgid "Make login shell" -msgstr "制作登录 shell" +msgstr "" msgid "Make memory profiling dumps at SECONDS" -msgstr "在第二层设置内存剖面" +msgstr "" msgid "Make memory profiling dumps using METHOD" -msgstr "使用方法进行内存剖面" +msgstr "" msgid "Make merged if-then-else output using NAME" -msgstr "使用 NAME 合并 if-when- else 输出" +msgstr "" msgid "Make netrc optional" -msgstr "使网弧可选" +msgstr "" msgid "Make no changes" -msgstr "无更改" +msgstr "" msgid "Make output a bit more verbose" -msgstr "让输出多一点动词" +msgstr "" msgid "Make output flush-left" -msgstr "向左输出" +msgstr "" msgid "Make output flush-right" -msgstr "向右输出" +msgstr "" msgid "Make output have the ALL subtype, instead of one controlled by -mcpu or -march" msgstr "" @@ -35905,10 +35905,10 @@ msgid "Make output identical across compilations if inputs are identical" msgstr "" msgid "Make parent directories as needed" -msgstr "根据需要制作父目录" +msgstr "" msgid "Make pkg available to import and push current pkg" -msgstr "提供pkg用于导入并推进当前pkg" +msgstr "" msgid "Make pseudo file uids and gids override -all-root, -force-uid and -force-gid options" msgstr "" @@ -35926,46 +35926,46 @@ msgid "Make stack-frame, writable data and constants all 8-bit" msgstr "" msgid "Make stdout line buffered" -msgstr "将 stdout 线进行缓冲" +msgstr "" msgid "Make symbolic links instead of copying" -msgstr "制作符号链接而不是复制" +msgstr "" msgid "Make symbolic links instead of hard links" -msgstr "制作符号链接而不是硬链接" +msgstr "" msgid "Make tcpdump run \"postrotate-command file\"" -msgstr "让 tcpdump 运行 \"postrotate-command file\"" +msgstr "" msgid "Make the Access Point hidden" -msgstr "隐藏访问点" +msgstr "" msgid "Make the container part of the specified slice" -msgstr "使容器成为指定切片的一部分" +msgstr "" msgid "Make the copy share a backing chain" -msgstr "让副本共享支持链" +msgstr "" msgid "Make the current torrent(s) not honor the session limits" -msgstr "让当前种子不遵守会话限制" +msgstr "" msgid "Make the entry appear as a new file in \"git diff\" and non-existent in \"git diff -l cached\"" -msgstr "让该条目在 \"git diff\" 中表现为新建文件,而在 \"git diff -l cached\" 中则不显示" +msgstr "" msgid "Make the function a generic event handler" -msgstr "使函数成为通用事件处理器" +msgstr "" msgid "Make the function a job exit event handler" -msgstr "让函数成为任务退出事件处理器" +msgstr "" msgid "Make the function a process exit event handler" -msgstr "使函数成为进程事件处理器" +msgstr "" msgid "Make the function a signal event handler" -msgstr "让函数成为信号事件处理器" +msgstr "" msgid "Make the function a variable update event handler" -msgstr "使函数成为变量更新事件处理器" +msgstr "" msgid "Make the new .service unit part of the slice the run0 itself has been invoked in" msgstr "" @@ -35974,10 +35974,10 @@ msgid "Make the new .service unit part of the specified slice, instead of user.s msgstr "" msgid "Make the packet output packet-buffered" -msgstr "使数据包输出缓存" +msgstr "" msgid "Make the result of a division yielding a remainder have the same sign as the divisor" -msgstr "使产生剩余部分的分数结果与分数相同" +msgstr "" msgid "Make the specified modules" msgstr "" @@ -35986,358 +35986,358 @@ msgid "Make the tag a \"branch\" tag, allowing concurrent development." msgstr "" msgid "Make this color transparent within the image [color]" -msgstr "使图像中的颜色透明 [color]" +msgstr "" msgid "Make use of registers left over after register allocation" msgstr "" msgid "Make username an administrator" -msgstr "使用户名成为管理员" +msgstr "" msgid "Make variable as a path variable" -msgstr "将变量作为路径变量" +msgstr "" msgid "Make variable function-scoped" -msgstr "设置可变函数范围" +msgstr "" msgid "Make variable not as a path variable" -msgstr "不将变量作为路径变量" +msgstr "" msgid "Make variable scope global" -msgstr "使可变范围为全局" +msgstr "" msgid "Make variable scope local" -msgstr "将可变范围本地化" +msgstr "" msgid "Make window fullscreen" -msgstr "制作窗口全屏" +msgstr "" msgid "Make word-wise movements respect path separators" -msgstr "使文字移动尊重路径分隔符" +msgstr "" msgid "Make zipfile as old as the latest entry" -msgstr "使zip文件与最新条目一样旧" +msgstr "" msgid "Makes COM type information in specified assemblies available to the project" -msgstr "为项目提供特定组件中的COM类型信息" +msgstr "" msgid "Makes FIGlet all FIGcharacters at full width" -msgstr "使 FIGlet 所有 FIG 字符全宽" +msgstr "" msgid "Makes a hidden node" -msgstr "制作隐藏节点" +msgstr "" msgid "Makes all records have same length" -msgstr "使所有记录长度相同" +msgstr "" msgid "Makes an (authenticated) API call and prints out the result" -msgstr "进行(认证)API呼叫并打印结果" +msgstr "" msgid "Makes and assigns a name to the distributed node" -msgstr "制作并指定分布式节点的名称" +msgstr "" msgid "Makes and assigns a short name to the distributed node" -msgstr "制作并指定分布式节点的短名" +msgstr "" msgid "Makes commits appear in date order" -msgstr "承诺按日期顺序显示" +msgstr "" msgid "Makes commits appear in topological order" -msgstr "承诺以地形顺序显示" +msgstr "" msgid "Makes curl verbose during the operation" -msgstr "操作时做卷曲动词" +msgstr "" msgid "Makes date comparing strict" -msgstr "使日期比较严格" +msgstr "" msgid "Makes proxychains quiet" -msgstr "让代理链安静" +msgstr "" msgid "Makes the compiler print some statistics about permanent memory allocation when it finishes" -msgstr "让编译器在完成时打印一些关于永久内存分配的统计数据" +msgstr "" msgid "Makes the compiler print some statistics about the time consumed by each pass when it finishes" -msgstr "使编译器打印关于每次通过完成时所消耗时间的一些统计数据" +msgstr "" msgid "Makes the rpm version and release attributes available as properties" msgstr "" msgid "Makes this directory a versioned branch" -msgstr "使此目录成为已版本分支" +msgstr "" msgid "Man pages directory" -msgstr "人页目录" +msgstr "" msgid "Manage .NET tool" -msgstr "管理.NET工具" +msgstr "" msgid "Manage .pac* files" -msgstr "管理.pace* 文件" +msgstr "" msgid "Manage Flexible Resources between Primary and Secondary Controller " -msgstr "管理初级和中级主计长之间的灵活资源" +msgstr "" msgid "Manage OPAM repositories" msgstr "" msgid "Manage Vagrant Cloud" -msgstr "管理流浪云" +msgstr "" msgid "Manage WrapDB dependencies" -msgstr "管理 RackDB 依赖性" +msgstr "" msgid "Manage Yarn cache" -msgstr "管理 Yarn 缓存" +msgstr "" msgid "Manage Yarn configuration" -msgstr "管理 Yarn 配置" +msgstr "" msgid "Manage active block operations" -msgstr "管理活动的块操作" +msgstr "" msgid "Manage aliases" -msgstr "管理别名" +msgstr "" msgid "Manage base package overrides" -msgstr "管理基础软件包覆盖" +msgstr "" msgid "Manage boxes: installation, removal, etc." -msgstr "管理框:安装,去除等." +msgstr "" msgid "Manage cluster(s)" -msgstr "管理集群" +msgstr "" msgid "Manage command extensions" -msgstr "管理命令扩展" +msgstr "" msgid "Manage configuration for yadm" -msgstr "管理 yadm 的配置" +msgstr "" msgid "Manage configuration profiles." -msgstr "管理配置配置文件 ." +msgstr "" msgid "Manage configuration." -msgstr "管理配置." +msgstr "" msgid "Manage delayed environment variable expansion" -msgstr "管理延迟的环境变量扩展" +msgstr "" msgid "Manage devices in array, and possibly start it" -msgstr "在阵列中管理设备, 并可能启动" +msgstr "" msgid "Manage file and directory name completion" -msgstr "管理文件和目录名称补全" +msgstr "" msgid "Manage file archives of various types" -msgstr "管理各种类型的文件档案" +msgstr "" msgid "Manage files on a container." -msgstr "管理容器上的文件 ." +msgstr "" msgid "Manage git subtrees" msgstr "" msgid "Manage groups" -msgstr "管理组" +msgstr "" msgid "Manage kubeconfig(s)" -msgstr "管理 kubeconfig(s)" +msgstr "" msgid "Manage local package cache" -msgstr "管理本地软件包缓存" +msgstr "" msgid "Manage modules" -msgstr "管理模块" +msgstr "" msgid "Manage multiple installation of compilers" msgstr "" msgid "Manage multiple working trees" -msgstr "管理多个工作树" +msgstr "" msgid "Manage networks." -msgstr "管理网络." +msgstr "" msgid "Manage node(s)" -msgstr "管理节点" +msgstr "" msgid "Manage organization teams and team memberships" -msgstr "管理组织小组和小组成员" +msgstr "" msgid "Manage orgs" -msgstr "管理类群" +msgstr "" msgid "Manage package owners" -msgstr "管理软件包所有者" +msgstr "" msgid "Manage recordings on asciinema.org account" -msgstr "管理 asciinema.org 账户上的录音" +msgstr "" msgid "Manage reflog information" -msgstr "管理复制信息" +msgstr "" msgid "Manage registry hooks" -msgstr "管理注册钩" +msgstr "" msgid "Manage remote LXD servers." -msgstr "管理远程 LXD 服务器 ." +msgstr "" msgid "Manage set of tracked repositories" -msgstr "管理一套跟踪存储器" +msgstr "" msgid "Manage settings" -msgstr "管理设置" +msgstr "" msgid "Manage stashes" -msgstr "管理隐藏" +msgstr "" msgid "Manage subprojects" -msgstr "管理次级项目" +msgstr "" msgid "Manage tags" -msgstr "管理标签" +msgstr "" msgid "Manage templates" -msgstr "管理模板" +msgstr "" msgid "Manage the npm configuration files" -msgstr "管理 npm 配置文件" +msgstr "" msgid "Manage the owners of a crate on the registry" -msgstr "管理登记簿上一个箱子的所有人" +msgstr "" msgid "Manage tracked repositories" -msgstr "管理跟踪存储器" +msgstr "" msgid "Manage uploaders for a package on pub.dartlang.org" msgstr "" msgid "Manage workspace packages" -msgstr "管理工作空间软件包" +msgstr "" msgid "Manage your authentication tokens" -msgstr "管理您的认证符" +msgstr "" msgid "Managed save of a domain state" -msgstr "管理但域名状态" +msgstr "" msgid "Manages plugins: install, uninstall, update, etc." -msgstr "管理插件:安装,卸载,更新等." +msgstr "" msgid "Manages public keys" -msgstr "管理公钥" +msgstr "" msgid "Manages your package.json" -msgstr "管理您的软件包. 贾森" +msgstr "" msgid "Mangle From-field of email headers (default)" -msgstr "电子邮件头字段起角( 默认)" +msgstr "" msgid "Manifest Merger V2 AndroidManifest.xml file" -msgstr "V2 AndroidManifest.xml文件" +msgstr "" msgid "Manipulate container images." -msgstr "操纵容器图像." +msgstr "" msgid "Manipulate pages pool size" -msgstr "管理页面池大小" +msgstr "" msgid "Manipulate push URLs instead of fetch URLs" -msgstr "操纵 URL 而不是获取 URL" +msgstr "" msgid "Manipulates package's cache" -msgstr "管理软件包的缓存" +msgstr "" msgid "Manual page directory" -msgstr "手动页面目录" +msgstr "" msgid "Manual sections" -msgstr "手动部分" +msgstr "" msgid "Manual workload tuning, set innerloop step size" -msgstr "人工工作量调谐, 设置内接步大小" +msgstr "" msgid "Manual workload tuning, set outerloop step size" -msgstr "人工工作量调谐,设置外出步距" +msgstr "" msgid "Manual workload tuning, set thread count" -msgstr "手工工作量调试、设置线程计数" +msgstr "" msgid "Manual. Display the huge help text" -msgstr "手动. 显示巨大的帮助文本" +msgstr "" msgid "Manually create ARP address" -msgstr "手动创建 ARP 地址" +msgstr "" msgid "Manually create a patch" -msgstr "手动创建补丁" +msgstr "" msgid "Manually mark a resource for recreation" -msgstr "手动标记娱乐资源" +msgstr "" msgid "Manually override TMTO value for scrypt to X" -msgstr "手动将 TMTO 值覆盖到 X" +msgstr "" msgid "Manually override backend vector-width" -msgstr "手动覆盖后端矢量- width" +msgstr "" msgid "Manually select dependencies" msgstr "" msgid "Manually set a commit time using commit date format" -msgstr "使用承诺日期格式手工设定承诺时间" +msgstr "" msgid "Manually set the path to the tar binary" -msgstr "手动设定 tar 二进制的路径" +msgstr "" msgid "Manually unmark a resource as tainted" -msgstr "手动解除资源标记为被污染" +msgstr "" msgid "Map an ip port from the host to the container" -msgstr "从主机将 ip 端口映射到容器" +msgstr "" msgid "Map counters to a file" -msgstr "文件的映射计数器" +msgstr "" msgid "Maps code coverage reports against original source code" -msgstr "地图编码覆盖报告对照原始源代码" +msgstr "" msgid "Mark as \"upstream\" from the new branch" -msgstr "从新分支中标记 作为\"upstream\"" +msgstr "" msgid "Mark PACKAGE as dependency" -msgstr "标为依赖性" +msgstr "" msgid "Mark PACKAGE as explicitly installed" -msgstr "标记为已明确安装的 PACKAGE" +msgstr "" msgid "Mark a bug as being fixed by this revision" -msgstr "标出一个错误为本修订版所修正" +msgstr "" msgid "Mark a package as automatically installed" -msgstr "将软件包标为自动安装" +msgstr "" msgid "Mark a package as being explicitly installed" -msgstr "将软件包标为已明确安装" +msgstr "" msgid "Mark a package as manually installed" -msgstr "将软件包标为手动安装" +msgstr "" msgid "Mark a set of files for deletion" msgstr "" msgid "Mark a token as unable to publish" -msgstr "标出一个无法发布的迹象" +msgstr "" msgid "Mark active journal files as archived and create new empty ones" -msgstr "将活动日记文件标为已存档并创建新空文件" +msgstr "" msgid "Mark all dependencies of meta packages as auto" msgstr "" msgid "Mark array as clean ASAP" -msgstr "将数组标记为干净" +msgstr "" msgid "Mark conflicts" msgstr "" @@ -36346,550 +36346,550 @@ msgid "Mark conflicts [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Mark each sent packet" -msgstr "标记每个发送的包" +msgstr "" msgid "Mark equivalent commits with = and inequivalent with +" -msgstr "标记等同值与 = 和等同于 +" +msgstr "" msgid "Mark exported functions as DLL exports (Windows)" -msgstr "将导出函数标记为 DLL 导出( Windows)" +msgstr "" msgid "Mark file(s) for download" -msgstr "标记要下载的文件" +msgstr "" msgid "Mark file(s) for not downloading" -msgstr "标记未下载的文件" +msgstr "" msgid "Mark group installed without installing packages" -msgstr "未安装软件包而安装的标记组" +msgstr "" msgid "Mark group removed without removing packages" -msgstr "未删除软件包而删除了标记组" +msgstr "" msgid "Mark inactive domains with managed save state" -msgstr "用管理保存状态标记非活动域" +msgstr "" msgid "Mark inlined methods with \"__attribute__ ((visibility (\"hidden\")))\"" -msgstr "标记带有\"__attribute__ ((visibility (\"hidden\")))\" 的 inlined 方法" +msgstr "" msgid "Mark installed by group" -msgstr "按组安装的标记" +msgstr "" msgid "Mark listed devices as faulty" -msgstr "将所列设备标为错误" +msgstr "" msgid "Mark listed devices as requiring replacement" -msgstr "将所列设备标为需要替换" +msgstr "" msgid "Mark or unmark machine image as read-only" -msgstr "标记或未标记机器图像为只读" +msgstr "" msgid "Mark package installed" -msgstr "安装了标记软件包" +msgstr "" msgid "Mark packages" -msgstr "标记软件包" +msgstr "" msgid "Mark packages as automatic" -msgstr "将软件包标为自动" +msgstr "" msgid "Mark packages as automatically installed" -msgstr "将软件包标为自动安装" +msgstr "" msgid "Mark packages as manually installed" -msgstr "将软件包标为手动安装" +msgstr "" msgid "Mark patch failures as resolved" -msgstr "将补丁失败标记为已解决" +msgstr "" msgid "Mark portname as requested" -msgstr "按要求标记端口名" +msgstr "" msgid "Mark portname as unrequested" -msgstr "标记端口名为未请求" +msgstr "" msgid "Mark the \"MAC\" register as call-clobbered, even if -mhitachi is given" -msgstr "即使给定-mhitachi参数,仍然标记\"MAC\"寄存器作为call-clobbered" +msgstr "" msgid "Mark the alternative to be auto set (using set priorities)" -msgstr "标记要自动设置的选项( 使用设定的优先级)" +msgstr "" msgid "Mark the file as temporary" -msgstr "将文件标为临时" +msgstr "" msgid "Mark unresolved conflicts in working tree, for manual resolution" -msgstr "在工作树上标记未解决的冲突, 以便手工解决" +msgstr "" msgid "Mark which side of a symmetric difference a commit is reachable from" -msgstr "标出一个对称差异的哪一边" +msgstr "" msgid "Mark your favorite packages" -msgstr "标出您最喜欢的软件包" +msgstr "" msgid "Markov mode" -msgstr "马尔可夫模式" +msgstr "" msgid "Marks all unapplied changes to the database as applied in the change log" msgstr "" msgid "Marks group without manipulating packages" -msgstr "不操纵软件包的标记组" +msgstr "" msgid "Marks the repository metadata expired" -msgstr "标记存储器元数据已过期" +msgstr "" msgid "Mask input with ●" -msgstr "带有 * 的遮盖输入" +msgstr "" msgid "Mask network configuration files" msgstr "" msgid "Master document name" -msgstr "主文档名称" +msgstr "" msgid "Match a regular expression" -msgstr "匹配正则表达式" +msgstr "" msgid "Match against the base name of the file" -msgstr "匹配文件的基名" +msgstr "" msgid "Match against the whole name of the file" -msgstr "匹配文件的全部名称" +msgstr "" msgid "Match all keywords" -msgstr "匹配所有关键字" +msgstr "" msgid "Match all non-option arguments" -msgstr "匹配所有非选项参数" +msgstr "" msgid "Match duplicated packages" -msgstr "匹配重复软件包" +msgstr "" msgid "Match files both in working tree and index" -msgstr "在工作树和索引中匹配文件" +msgstr "" msgid "Match one of the given protocols" -msgstr "匹配给定的协议之一" +msgstr "" msgid "Match one or more package properties" -msgstr "匹配一个或多个软件包属性" +msgstr "" msgid "Match only existing files" -msgstr "只匹配已有文件" +msgstr "" msgid "Match only whole words" -msgstr "只匹配整个单词" +msgstr "" msgid "Match packages from overlays" -msgstr "重叠匹配包" +msgstr "" msgid "Match packages installed in several versions" -msgstr "多个版本安装的匹配包" +msgstr "" msgid "Match packages with a nontrivial slot" -msgstr "用非三角槽匹配套件" +msgstr "" msgid "Match packages with duplicated versions" -msgstr "用重复版本匹配软件包" +msgstr "" msgid "Match packages with obsolete entries" -msgstr "将套件与过时的条目匹配" +msgstr "" msgid "Match packages with two different slots" -msgstr "匹配两个不同插槽的套件" +msgstr "" msgid "Match packages without best slotted version" -msgstr "匹配没有最佳时间档版本的软件包" +msgstr "" msgid "Match paths exactly" -msgstr "完全匹配路径" +msgstr "" msgid "Match pattern against full command line" -msgstr "与完整命令行匹配模式" +msgstr "" msgid "Match secondary date instead" -msgstr "换成次要日期" +msgstr "" msgid "Match the pattern only at word boundary" -msgstr "仅在字边框匹配图案" +msgstr "" msgid "Matches dockerfile CMD instruction" -msgstr "匹配 Dockerfile CMD 指令" +msgstr "" msgid "Math output format" -msgstr "数学输出格式" +msgstr "" msgid "Maven AntRun Mojo" -msgstr "马文·安通·莫乔" +msgstr "" msgid "Maven project version is dot based, e.g '1.9.15' , whereas appengine-web.xml is dash based, e.g" -msgstr "Maven 工程版本基于点, 如 ' 1. 9. 15 ' , 而 appengine- web.xml 则基于 dust, 如 " +msgstr "" msgid "Max LPC order; 0 => only fixed predictors" -msgstr "最大 LPC 订单; 0 QQ 仅是固定的预测器" +msgstr "" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "最大内存加互换, 作为缩放整数( 默认 KiB)" +msgstr "" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "最大内存, 作为缩放整数( 默认 KiB)" +msgstr "" msgid "Max num of children" -msgstr "儿童最大数量" +msgstr "" msgid "Max objects per response" -msgstr "每个响应的最大对象" +msgstr "" msgid "Max scroll window" -msgstr "最大滚动窗口" +msgstr "" msgid "Max seconds to block for reply" -msgstr "屏蔽回复的最大秒数" +msgstr "" msgid "Maximal reencryption hotzone size" -msgstr "最大加密热区大小" +msgstr "" msgid "Maximize the specified window" -msgstr "最大化指定的窗口" +msgstr "" msgid "Maximize window" -msgstr "最大化窗口" +msgstr "" msgid "Maximum AGE for index in cache before refresh" -msgstr "刷新前缓存中索引的最大 AGE" +msgstr "" msgid "Maximum age (in seconds) for assets" -msgstr "资产最高年龄(秒)" +msgstr "" msgid "Maximum amount of cpu time in seconds" -msgstr "最大时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Maximum amount of in-flight data during the copy" -msgstr "复制期间飞行中数据的最大数量" +msgstr "" msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell" -msgstr "贝壳可用的最大虚拟内存量" +msgstr "" msgid "Maximum backward scroll" -msgstr "最大向后滚动" +msgstr "" msgid "Maximum bytes in POSIX message queues" -msgstr "POSIX 信件队列中的最大字节" +msgstr "" msgid "Maximum command wait time" -msgstr "最大命令等待时间" +msgstr "" msgid "Maximum contiguous realtime CPU time" -msgstr "最大连续实时 CPU 时间" +msgstr "" msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)" -msgstr "认证链的最大深度( 默认为 5)" +msgstr "" msgid "Maximum depth of submodules" -msgstr "子模块的最大深度" +msgstr "" msgid "Maximum display length" -msgstr "最大显示长度" +msgstr "" msgid "Maximum distortion for (sub)image match [value]" -msgstr "(sub) 图像匹配的最大扭曲 [值]" +msgstr "" msgid "Maximum duration of graceful shutdown" -msgstr "优雅关闭的最长期限" +msgstr "" msgid "Maximum forward scroll" -msgstr "最大前向滚动" +msgstr "" msgid "Maximum iterations" -msgstr "最大迭代数" +msgstr "" msgid "Maximum kB/s to upload at" -msgstr "上传的最大 kB/s" +msgstr "" msgid "Maximum length prefix encoding" -msgstr "最大长度前缀编码" +msgstr "" msgid "Maximum number of connections to allow" -msgstr "允许的最大连接数" +msgstr "" msgid "Maximum number of container image layers" -msgstr "最大容器图像层数" +msgstr "" msgid "Maximum number of full text search results shown" -msgstr "显示最大文本搜索结果数" +msgstr "" msgid "Maximum number of history entries" -msgstr "最大历史条目数" +msgstr "" msgid "Maximum number of hops" -msgstr "最大跳数" +msgstr "" msgid "Maximum number of kqueues" -msgstr "最大队列数" +msgstr "" msgid "Maximum number of open file descriptors" -msgstr "打开文件描述符的最大数量" +msgstr "" msgid "Maximum number of pending signals" -msgstr "最多待发信号数" +msgstr "" msgid "Maximum number of printed chars" -msgstr "最大打印字符数" +msgstr "" msgid "Maximum number of processes available to a single user" -msgstr "单个用户可使用的最大流程数" +msgstr "" msgid "Maximum number of pseudo-terminals" -msgstr "最大伪地数" +msgstr "" msgid "Maximum number of simultaneous threads" -msgstr "最大同时线程数" +msgstr "" msgid "Maximum number of thread-local symbols." -msgstr "最大线程本地符号数 ." +msgstr "" msgid "Maximum number of unknown host" -msgstr "未知主机的最大数量" +msgstr "" msgid "Maximum number of web service connect attempts" -msgstr "最多网络服务连接尝试" +msgstr "" msgid "Maximum outgoing slice length" -msgstr "最大外出切片长度" +msgstr "" msgid "Maximum parallel clients" -msgstr "最大并行客户端" +msgstr "" msgid "Maximum payload size for sweeping pings" -msgstr "扫射弹的最大有效载荷大小" +msgstr "" msgid "Maximum permissible downsampling factor" -msgstr "最大允许下采样系数" +msgstr "" msgid "Maximum port to listen to" -msgstr "最大可听端口" +msgstr "" msgid "Maximum realtime scheduling priority" -msgstr "最大实时排程优先级" +msgstr "" msgid "Maximum recursion depth" -msgstr "最大重现深度" +msgstr "" msgid "Maximum resident set size" -msgstr "最大居民设置大小" +msgstr "" msgid "Maximum size of a process's data segment" -msgstr "进程数据段的最大大小" +msgstr "" msgid "Maximum size of core files created" -msgstr "创建最大核心文件大小" +msgstr "" msgid "Maximum size of files created by the shell" -msgstr "由 shell 创建的最大文件大小" +msgstr "" msgid "Maximum size of socket buffers" -msgstr "套接字缓冲的最大大小" +msgstr "" msgid "Maximum size of the encoded payload" -msgstr "编码有效载荷的最大尺寸" +msgstr "" msgid "Maximum size of the linear memory (Wasm)" -msgstr "线性内存的最大大小 (Wasm)" +msgstr "" msgid "Maximum size of the resulting payload" -msgstr "产生有效载荷的最大尺寸" +msgstr "" msgid "Maximum size per savefile (in MB)" -msgstr "每个保存文件的最大大小( 以 MB 为单位)" +msgstr "" msgid "Maximum size that may be locked into memory" -msgstr "可能锁定在内存的最大大小" +msgstr "" msgid "Maximum stack size" -msgstr "最大堆栈大小" +msgstr "" msgid "Maximum swap space" -msgstr "最大交换空间" +msgstr "" msgid "Maximum time (in seconds) that the client should wait for the DAD to complete on an interface" -msgstr "客户端等待 DAD 在接口上完成的最大时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Maximum time in milliseconds between multi-click selections" -msgstr "多单击选择区之间的最大时间( 毫秒)" +msgstr "" msgid "Maximum time in seconds that you allow the whole operation to take" -msgstr "允许整个操作占用的最大时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Maximum time in seconds to wait" -msgstr "最多等待时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Maximum time in seconds you allow connection to take" -msgstr "允许连接的最大时间( 秒)" +msgstr "" msgid "Maximum time to guess rate" -msgstr "猜测率的最大时间" +msgstr "" msgid "Maximum time to sleep(in microseconds) after each request (default: 0)" -msgstr "在每次请求后最多睡眠时间( 以微秒计) (默认): (0) (中文(简体) )" +msgstr "" msgid "Maximum unique characters in subset" -msgstr "子集中最大独有字符" +msgstr "" msgid "Maximum uploads at once" -msgstr "最大一次上传" +msgstr "" msgid "Measure differences between images with this metric [type]" -msgstr "测量图像与此度量 [类型] 之间的差异" +msgstr "" msgid "Measure from the beginning of today rather than from 24 hours ago" -msgstr "从今天开始而不是从24小时前开始测量" +msgstr "" msgid "Measure interval" msgstr "" msgid "Media size" -msgstr "媒体大小" +msgstr "" msgid "Memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" -msgstr "内存属性: [文件=]名 [, snapshot=type]" +msgstr "" msgid "Memory cost for PBKDF in bytes" -msgstr "字节中的 PBKDF 内存成本" +msgstr "" msgid "Memory device file" msgstr "" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "争吵时的内存, 作为缩放整数( 默认 KiB)" +msgstr "" msgid "Memory in MB for cache" -msgstr "缓存的 MB 内存" +msgstr "" msgid "Memory profile file" -msgstr "内存配置文件" +msgstr "" msgid "Memory usage log file" -msgstr "内存使用日志文件" +msgstr "" msgid "Mention unused functions in flat profile" -msgstr "在平面配置中提及未使用的函数" +msgstr "" msgid "Menu based cd command" -msgstr "基于菜单的 CD 命令" +msgstr "" msgid "Merge Maven repository from one VFS to another VFS" -msgstr "将 Maven 寄存器从一个 VFS 合并到另一个 VFS" +msgstr "" msgid "Merge a sequence of images" -msgstr "合并图像序列" +msgstr "" msgid "Merge changes from a subtree into the repository" msgstr "" msgid "Merge commits" -msgstr "合并执行" +msgstr "" msgid "Merge duplicate keys in json output" -msgstr "合并 json 输出中的重复密钥" +msgstr "" msgid "Merge even if the destination tree has uncommitted changes" -msgstr "合并即使目的地树有未承诺的更改" +msgstr "" msgid "Merge in changes made between current revision and rev." -msgstr "合并当前修订和rev的修改." +msgstr "" msgid "Merge sorted files" -msgstr "合并排序的文件" +msgstr "" msgid "Merge strategy to use to resolve conflicts" -msgstr "合并用于解决冲突的战略" +msgstr "" msgid "Merge subtree changes as a single commit" msgstr "" msgid "Merge the current branch and contents of the working tree into a new branch" -msgstr "将工作树的当前分支和内容合并成一个新的分支" +msgstr "" msgid "Merge the given notes ref to current notes ref" -msgstr "将给定的注释与当前注释合并" +msgstr "" msgid "Merge the superproject's commit into the current branch of the submodule" -msgstr "将超级项目的承诺合并到子模块当前分支" +msgstr "" msgid "Merge the synthetic history back into the main project" msgstr "" msgid "Merge two databases" -msgstr "合并两个数据库" +msgstr "" msgid "Merge two or more partitions on a disk" -msgstr "在磁盘上合并两个或多个分区" +msgstr "" msgid "Merge/write kubeconfig(s) from cluster(s) into existing kubeconfig/file" -msgstr "从集群合并/写入 kubeconfig( s) 从已存在的 kubeconfig/ 文件" +msgstr "" msgid "Merged output file" -msgstr "合并输出文件" +msgstr "" msgid "Merges GWT servlet elements into deployment descriptor (and non GWT servlets into shell)" -msgstr "将 GWT 伺服器元素合并到部署描述器(以及非 GWT 伺服器)" +msgstr "" msgid "Message to print after patch failure" -msgstr "补丁失败后要打印的信件" +msgstr "" msgid "Method and interface name" -msgstr "方法和接口名称" +msgstr "" msgid "Method for Internet sharing" -msgstr "因特网共享方法" +msgstr "" msgid "Method overwrite warnings" -msgstr "覆盖警告的方法" +msgstr "" msgid "Method used for synchronization: fsync, fdatasync (default: fsync)" -msgstr "用于同步的方法: fsync, fdatasync (默认: fsync)" +msgstr "" msgid "Migrate domain to another host" -msgstr "将域迁移到另一个主机" +msgstr "" msgid "Migrate from v1 to v2" -msgstr "从 v1 移到 v2" +msgstr "" msgid "Migrate service instances from one service plan to another" -msgstr "从一个服务计划迁移到另一个服务计划" +msgstr "" msgid "Migrate to newer config" -msgstr "迁移到新配置" +msgstr "" msgid "Migration URI, usually can be omitted" -msgstr "迁移 URI, 通常可以省略" +msgstr "" msgid "Migration with non-shared storage with full disk copy" -msgstr "以完整磁盘副本进行非共享存储的迁移" +msgstr "" msgid "Migration with non-shared storage with incremental copy" -msgstr "移入非共享存储并递增副本" +msgstr "" msgid "Mimetype of commit comment" -msgstr "承诺的MIME 类型" +msgstr "" msgid "Mimic surefire to run GWTTestCases during integration-test phase, until SUREFIRE-508 is fixed" -msgstr "在集成试验阶段, Mimic surefire 运行 GWT TestCase, 直至确定FIRE-508 固定" +msgstr "" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "最小保证内存, 作为缩放整数( 默认 KiB)" +msgstr "" msgid "Minimal logging (no API,code,GC,suspect,or handles samples)" -msgstr "最小记录(无API、代码、GC、被怀疑或处理样本)" +msgstr "" msgid "Minimal output" -msgstr "最小输出" +msgstr "" msgid "Minimal report" -msgstr "最小报告" +msgstr "" msgid "Minimal time interval between probes" -msgstr "探测器之间的最小时间间隔" +msgstr "" msgid "Minimize a bug report" msgstr "" @@ -36898,175 +36898,175 @@ msgid "Minimize context of patch bundle [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Minimize the specified window" -msgstr "最小化指定的窗口" +msgstr "" msgid "Minimum confidence of a problem to print it" -msgstr "对一个问题的最小信心来打印它" +msgstr "" msgid "Minimum drive buffer fill ratio for the ATAPI wait mode" -msgstr "ATAPI 等待模式的最小驱动缓冲填充比例" +msgstr "" msgid "Minimum height when --height is given in percent" -msgstr "当 ----高度以百分比表示时最小高度" +msgstr "" msgid "Minimum interval in seconds" -msgstr "最小间隔( 秒)" +msgstr "" msgid "Minimum level of Aura log messages to display" msgstr "" msgid "Minimum level of concern" -msgstr "最低关注程度" +msgstr "" msgid "Minimum logging level" -msgstr "最低伐木水平" +msgstr "" msgid "Minimum number of peers to not do requesting" -msgstr "不请求的最小同伴数" +msgstr "" msgid "Minimum payload size for sweeping pings" -msgstr "用于打扫的最小有效载荷大小" +msgstr "" msgid "Minimum port to listen to" -msgstr "要听的最小端口" +msgstr "" msgid "Minimum stability (empty or one of: stable, RC, beta, alpha, dev)" -msgstr "最低稳定性(空或其中之一:稳定、RC、β、α、dev)" +msgstr "" msgid "Minimum time to sleep(in microseconds) after each request (default: 0)" -msgstr "在每次请求后至少睡眠时间( 以微秒计) (默认 ): (0) (中文(简体) )" +msgstr "" msgid "Minimum unique characters in subset" -msgstr "子集中最小独有字符" +msgstr "" msgid "Minimum-stability allowed (unless a version is specified)" msgstr "" msgid "Minor number of array device" -msgstr "微量数组设备" +msgstr "" msgid "Mirror-list file" -msgstr "镜像列表文件" +msgstr "" msgid "Misc section" -msgstr "杂项科" +msgstr "" msgid "Mixer abstraction level" -msgstr "混合抽象级别" +msgstr "" msgid "Mixer device to control" -msgstr "要控制的混音器设备" +msgstr "" msgid "Mode of device reading and writing" -msgstr "设备读取和写入模式" +msgstr "" msgid "Model to use" msgstr "" msgid "Model type" -msgstr "型号" +msgstr "" msgid "Modifies persistent configuration parameters for launchd domains" -msgstr "修改启动域的持久性配置参数" +msgstr "" msgid "Modify Access control list for Bucket or Files" -msgstr "修改 Bucket 或文件的访问控制列表" +msgstr "" msgid "Modify Bucket CORS" -msgstr "修改 Bucket 客户端" +msgstr "" msgid "Modify Bucket Policy" -msgstr "修改 Bucket 策略" +msgstr "" msgid "Modify Bucket Requester Pays policy" -msgstr "修改 Bucket 请求者付费政策" +msgstr "" msgid "Modify Visual Studio solution files" -msgstr "修改 Visual Studio 解决方案文件" +msgstr "" msgid "Modify annotations on packages" -msgstr "修改软件包的说明" +msgstr "" msgid "Modify args from the booted deployment" -msgstr "修改启动部署的参数" +msgstr "" msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing" -msgstr "修改某些其他命令以接受多个文件进行处理" +msgstr "" msgid "Modify cpu state in the guest" -msgstr "在来宾中修改 cpu 状态" +msgstr "" msgid "Modify cpufreq settings" -msgstr "修改 cpufreq 设置" +msgstr "" msgid "Modify database entry only" -msgstr "只修改数据库条目" +msgstr "" msgid "Modify max polling interval" -msgstr "修改最大投票间隔" +msgstr "" msgid "Modify max valid delay/deviation ratio" -msgstr "修改最大有效延迟/减少比率" +msgstr "" msgid "Modify max valid delay/min ratio" -msgstr "修改最大有效延迟/ 最小比率" +msgstr "" msgid "Modify max valid sample delay" -msgstr "修改最大有效的样本延迟" +msgstr "" msgid "Modify max valid skew to update frequency" -msgstr "修改最大有效的 skew 以更新频率" +msgstr "" msgid "Modify min polling interval" -msgstr "修改分钟的投票间隔" +msgstr "" msgid "Modify min stratum" -msgstr "修改分层" +msgstr "" msgid "Modify object metadata" -msgstr "修改对象元数据" +msgstr "" msgid "Modify one or more properties" msgstr "" msgid "Modify or list configuration items" -msgstr "修改或列出配置项目" +msgstr "" msgid "Modify package distribution tags" -msgstr "修改软件包分发标记" +msgstr "" msgid "Modify package information in database" -msgstr "修改数据库中的软件包信息" +msgstr "" msgid "Modify poll target" -msgstr "修改民意测验目标" +msgstr "" msgid "Modify reselection distance" -msgstr "修改重选距离" +msgstr "" msgid "Modify specified repository" -msgstr "修改指定的仓库" +msgstr "" msgid "Modify specified service" -msgstr "修改指定的服务" +msgstr "" msgid "Modify the current ACL(s) of file(s)" msgstr "" msgid "Modify the groups on a SOPS file" -msgstr "修改 OPS 文件上的组" +msgstr "" msgid "Modify the package database" -msgstr "修改软件包数据库" +msgstr "" msgid "Modify the project" -msgstr "修改工程" +msgstr "" msgid "Modify the refspec to replace all refs within refs/prefetch/" -msgstr "修改可视度以替换可视度/预视度/" +msgstr "" msgid "Modify the treatment of string after /c or /k" -msgstr "/c 或/k 之后修改字符串的处理" +msgstr "" msgid "Modify ~/" msgstr "" @@ -37075,25 +37075,25 @@ msgid "Modify ~/. profile" msgstr "" msgid "Modify/get current state configuration" -msgstr "修改/ 获得当前状态配置" +msgstr "" msgid "Modify/get persistent configuration" -msgstr "修改/获得持久性配置" +msgstr "" msgid "Modify/get running state" -msgstr "修改/ 获得运行状态" +msgstr "" msgid "Modify/get the title instead of description" -msgstr "修改/获得标题而不是描述" +msgstr "" msgid "Module arguments" -msgstr "模块参数" +msgstr "" msgid "Module name to execute (default=command)" -msgstr "要执行的模块名称( 默认为命令)" +msgstr "" msgid "Modules to ignore" -msgstr "要忽略的模块" +msgstr "" msgid "Mojo that creates XML schema(s) from compile-scope Java sources or binaries" msgstr "" @@ -37111,133 +37111,133 @@ msgid "Mojo that performs shading delegating to the Shader component" msgstr "" msgid "Monitor PID" -msgstr "监视 PID" +msgstr "" msgid "Monitor a directory" -msgstr "监视目录" +msgstr "" msgid "Monitor a file" -msgstr "监视文件" +msgstr "" msgid "Monitor a file directly" -msgstr "直接监视文件" +msgstr "" msgid "Monitor a remote object" -msgstr "监视远程对象" +msgstr "" msgid "Monitor activity on the LXD server." -msgstr "监视 LXD 服务器上的活动 ." +msgstr "" msgid "Monitor changes to objects" -msgstr "监视对象的更改" +msgstr "" msgid "Monitor effective UID" -msgstr "监测有效的 UID" +msgstr "" msgid "Monitor events" -msgstr "监测活动" +msgstr "" msgid "Monitor file for changes" -msgstr "监视文件更改" +msgstr "" msgid "Monitor files" -msgstr "监视文件" +msgstr "" msgid "Monitor given user" -msgstr "给定的监视器用户" +msgstr "" msgid "Monitor progress" -msgstr "监测进展情况" +msgstr "" msgid "Monitor sandboxes (like `top`)" msgstr "" msgid "Monitor signals from interfaces" -msgstr "来自接口的监视信号" +msgstr "" msgid "Monitor status info" -msgstr "监视器状态信息" +msgstr "" msgid "Monitor status of systemd-timesyncd" -msgstr "系统同步状态监视器" +msgstr "" msgid "Monitor user" -msgstr "监视用户" +msgstr "" msgid "Monitors a file directly without reporting changes" -msgstr "不报告更改而直接监视文件" +msgstr "" msgid "More detailed formatstring recognition result" -msgstr "更详细的格式化识别结果" +msgstr "" msgid "More files to ignore (! to reset)." -msgstr "更多要忽略的文件 (!) 重置 ." +msgstr "" msgid "More information about a command" -msgstr "关于命令的更多信息" +msgstr "" msgid "More on universal variables" -msgstr "更多关于通用变量" +msgstr "" msgid "Morph an image sequence [value]" msgstr "" msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "挂载隐藏的 TCRYPT 音量" +msgstr "" msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "挂载 TCRYPT 系统音量" +msgstr "" msgid "Mount a backup repository as a FUSE filesystem" -msgstr "将备份仓库挂载为 FUSE 文件系统" +msgstr "" msgid "Mount a filesystem" -msgstr "挂载文件系统" +msgstr "" msgid "Mount a remote path" -msgstr "挂载远程路径" +msgstr "" msgid "Mount a single volume" -msgstr "挂载一卷" +msgstr "" msgid "Mount a tmpfs file system into the container" -msgstr "将 tmpfs 文件系统挂入容器" +msgstr "" msgid "Mount all available ZFS filesystems" -msgstr "挂载所有可用的 ZFS 文件系统" +msgstr "" msgid "Mount an entire disk (all mountable volumes)" -msgstr "挂载整个磁盘( 所有可挂载的卷)" +msgstr "" msgid "Mount as mountable" -msgstr "挂载为可挂载" +msgstr "" msgid "Mount directories as overlayfs in the container" -msgstr "在容器中将目录挂载为覆盖" +msgstr "" msgid "Mount file systems in fstab" -msgstr "在 fstab 中挂载文件系统" +msgstr "" msgid "Mount option" -msgstr "挂载选项" +msgstr "" msgid "Mount options" -msgstr "挂载选项" +msgstr "" msgid "Mount or unmount the locations" -msgstr "挂载或卸载位置" +msgstr "" msgid "Mount partition with specified UID" -msgstr "挂载指定 UID 分区" +msgstr "" msgid "Mount partition with specified label" -msgstr "用指定的标签挂载分区" +msgstr "" msgid "Mount point" -msgstr "挂载点" +msgstr "" msgid "Mount properties for contained datasets" -msgstr "挂载数据集的属性" +msgstr "" msgid "Mount temp directory in tmpfs (everything stored in RAM). Use only with -O" msgstr "" @@ -37246,271 +37246,271 @@ msgid "Mount temporary home directories and delete on exit" msgstr "" msgid "Mount the filesystem on-demand" -msgstr "按需挂载文件系统" +msgstr "" msgid "Mount the root file system read-only for the container" -msgstr "仅为容器上载根文件系统" +msgstr "" msgid "Mount tmpfs into sandbox" msgstr "" msgid "Mount volume" -msgstr "挂载音量" +msgstr "" msgid "Mounted block device" -msgstr "挂载的块设备" +msgstr "" msgid "Move a single file or multiple files (via FileSet) between archives or directories" msgstr "" msgid "Move a subtree to a new position" -msgstr "将子树移动到新位置" +msgstr "" msgid "Move a working tree to a new location" -msgstr "将工作树移动到新位置" +msgstr "" msgid "Move all source args into DIR" -msgstr "将所有源参数移入 DIR" +msgstr "" msgid "Move an entry" -msgstr "移动条目" +msgstr "" msgid "Move an item in the state" -msgstr "在状态中移动项目" +msgstr "" msgid "Move and/or rename something in working copy or repository" msgstr "" msgid "Move back in the directory history" -msgstr "返回目录历史" +msgstr "" msgid "Move branches with loop invariant conditions out of the loop" msgstr "" msgid "Move containers within or in between lxd instances." -msgstr "在 lxd 实例中移动容器." +msgstr "" msgid "Move existing files into stow dir if target exists (AND OVERWRITE!)" -msgstr "如果目标存在, 将已有文件移动到 stow dir (AND OverWRITE !)" +msgstr "" msgid "Move file" -msgstr "移动文件" +msgstr "" msgid "Move file specified on commandline" -msgstr "移动命令行上指定的文件" +msgstr "" msgid "Move files" -msgstr "移动文件" +msgstr "" msgid "Move files from a virtual file system to another" -msgstr "文件从虚拟文件系统移动到另一个系统" +msgstr "" msgid "Move files to the trash" -msgstr "将文件移至垃圾桶" +msgstr "" msgid "Move forward in the directory history" -msgstr "在目录历史中前进" +msgstr "" msgid "Move into zipfile (delete files)" -msgstr "移动到zip文件( 删除文件)" +msgstr "" msgid "Move object" -msgstr "移动对象" +msgstr "" msgid "Move only the bzr identifier of the file, because the file has already been moved" -msgstr "只移动文件的 bzr 标识符, 因为文件已被移动" +msgstr "" msgid "Move or rename a file" -msgstr "移动或重命名文件" +msgstr "" msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" -msgstr "移动或重命名文件、目录或同名链接" +msgstr "" msgid "Move or rename a versioned file" -msgstr "移动或重命名已版本的文件" +msgstr "" msgid "Move or rename files" -msgstr "移动或重命名文件" +msgstr "" msgid "Move packages from cache to local mirror" -msgstr "将包从缓存移动到本地镜像" +msgstr "" msgid "Move packages in the download cache to a local Debian mirror" -msgstr "将下载缓存中的软件包移动到本地 Debian 镜像" +msgstr "" msgid "Move packages to local tree" -msgstr "将软件包移至本地树" +msgstr "" msgid "Move path to the front or back" -msgstr "将路径移到前端或后端" +msgstr "" msgid "Move submodule's git directory to current .git/module directory" -msgstr "将子模块的 git 目录移动到当前. git/ 模块目录" +msgstr "" msgid "Move tag if it already exists." -msgstr "如果标签已经存在, 请移动标签 ." +msgstr "" msgid "Move the content of the user's home directory to the new location" -msgstr "将用户主目录的内容移动到新位置" +msgstr "" msgid "Move the current torrents' data to another directory" -msgstr "将当前种子的数据移动到另一个目录" +msgstr "" msgid "Move the last element of a directory history from src to dest" -msgstr "将目录历史的最后一个元素从 src 移动到 dest" +msgstr "" msgid "Move the screen to the bottom on input" -msgstr "输入时将屏幕移到下方" +msgstr "" msgid "Move the screen to the bottom on key press while scrolling" -msgstr "滚动时按键将屏幕移到底部" +msgstr "" msgid "Moved lines of code are colored differently" -msgstr "已移动的代码行颜色不同" +msgstr "" msgid "Multi attach" -msgstr "多个附件" +msgstr "" msgid "Multi volume archive" -msgstr "多卷归档" +msgstr "" msgid "Multi-column output, horizontally listed" -msgstr "多列输出, 横向列出" +msgstr "" msgid "Multi-select marker" -msgstr "多选择标记" +msgstr "" msgid "Multiline editing" -msgstr "多行编辑" +msgstr "" msgid "Multipart upload chunk size" -msgstr "多段上传块大小" +msgstr "" msgid "Multiperiod/multicolumn report by day" -msgstr "按日分列的多期/多栏报告" +msgstr "" msgid "Multiperiod/multicolumn report by month" -msgstr "按月分列的多期/多栏报告" +msgstr "" msgid "Multiperiod/multicolumn report by quarter" -msgstr "按季度分列的多期/多栏报告" +msgstr "" msgid "Multiperiod/multicolumn report by week" -msgstr "按周分列的多期/多栏报告" +msgstr "" msgid "Multiperiod/multicolumn report by year" -msgstr "按年份分列的多期/多栏报告" +msgstr "" msgid "Multiple blank lines sqeezed" -msgstr "多个空白行已断开" +msgstr "" msgid "Multiple input files" -msgstr "多个输入文件" +msgstr "" msgid "Multiple rules applied to each word from wordlists" -msgstr "从单词列表中适用于每个单词的多则规则" +msgstr "" msgid "Multiplier for test timeout" -msgstr "测试超时乘以数" +msgstr "" msgid "Munge symlinks to make them safe & unusable" -msgstr "Munge symlinks 使其safe & unusable" +msgstr "" msgid "Mute an account" -msgstr "关闭账户" +msgstr "" msgid "MySQL database name (default: sbtest)" -msgstr "MySQL 数据库名称( 默认: sbtest)" +msgstr "" msgid "MySQL password" -msgstr "MySQL 密码" +msgstr "" msgid "MySQL server host (default: localhost)" -msgstr "MySQL 服务器主机( 默认: localhost)" +msgstr "" msgid "MySQL server port (default: 3306)" -msgstr "MySQL 服务器端口( 默认: 3306)" +msgstr "" msgid "MySQL user (default: sbtest)" -msgstr "MySQL 用户( 默认: sbtest)" +msgstr "" msgid "NAME is a colon-separated list" -msgstr "NAME 是分号列表" +msgstr "" msgid "NAME=VALUE Override configuration option NAME" -msgstr "名称=评价 覆盖配置选项NAME" +msgstr "" msgid "NEVER fail the build, regardless of project result" -msgstr "无论项目结果如何, 都永远不失败" +msgstr "" msgid "NUL path separators" -msgstr "NUL 路径分隔符" +msgstr "" msgid "NUMA cell number" -msgstr "NUMA 单元格编号" +msgstr "" msgid "NUMA free memory" -msgstr "NUMA 免费内存" +msgstr "" msgid "NUMA free pages" -msgstr "NUMA 免费页面" +msgstr "" msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" -msgstr "NUMA 模式, 严格、 首选和互换模式" +msgstr "" msgid "NUMA node selections to set" -msgstr "要设置的 NUMA 节点选择" +msgstr "" msgid "NVME device" -msgstr "NVME 设备" +msgstr "" msgid "Name and email of person signing the repository" -msgstr "签署寄存器的人的姓名和电子邮件" +msgstr "" msgid "Name commits with unique prefix" -msgstr "名称带有唯一的前缀" +msgstr "" msgid "Name for new zone|policy|ipset|service|helper|icmptype" -msgstr "新 zone|policy|ipset|service|helper|icmptype 的名称" +msgstr "" msgid "Name for the output being created" -msgstr "正在创建的输出名称" +msgstr "" msgid "Name of a user or team to invite as an owner" -msgstr "请作为所有人使用的用户或团队名称" +msgstr "" msgid "Name of a user or team to remove as an owner" -msgstr "作为所有者删除的用户或团队名称" +msgstr "" msgid "Name of adb server host" -msgstr "Adb 服务器主机名称" +msgstr "" msgid "Name of album" -msgstr "相册名称" +msgstr "" msgid "Name of artist" -msgstr "艺术家姓名" +msgstr "" msgid "Name of backup repository" -msgstr "备份仓库名称" +msgstr "" msgid "Name of client" -msgstr "客户姓名" +msgstr "" msgid "Name of error-document" -msgstr "错误文档名称" +msgstr "" msgid "Name of existing snapshot to make current" -msgstr "要制作当前快照的现有快照名称" +msgstr "" msgid "Name of file to write debug info to" -msgstr "要写入调试信息的文件名称" +msgstr "" msgid "Name of gem(s) to query on matches the provided REGEXP" -msgstr "要查询匹配的 REGEXP 的gems名称" +msgstr "" msgid "Name of index-document" -msgstr "索引文件名称" +msgstr "" msgid "Name of patch" msgstr "" @@ -37519,16 +37519,16 @@ msgid "Name of profile to use" msgstr "" msgid "Name of rules file to use" -msgstr "要使用的规则文件名称" +msgstr "" msgid "Name of snapshot" -msgstr "缩写名称" +msgstr "" msgid "Name of texture to tile onto the image background [filename]" -msgstr "在图像背景上铺平的纹理名称[文件名]" +msgstr "" msgid "Name of the bin target to run" -msgstr "要运行的 bin 目标名称" +msgstr "" msgid "Name of the configuration file to update instead of ~/" msgstr "" @@ -37537,211 +37537,211 @@ msgid "Name of the darcs executable on the remote server" msgstr "" msgid "Name of the example target to run" -msgstr "要运行的示例目标名称" +msgstr "" msgid "Name of the executable product to run (default: main)" -msgstr "要运行的可执行产品名称(默认:main)" +msgstr "" msgid "Name of the launch profile to use" -msgstr "要使用的发射简介名称" +msgstr "" msgid "Name of the new user's login shell" -msgstr "新用户登录 shell 的名称" +msgstr "" msgid "Name of the output file" -msgstr "输出文件的名称" +msgstr "" msgid "Name of the package" -msgstr "包的名称" +msgstr "" msgid "Name of the process" -msgstr "工艺名称" +msgstr "" msgid "Name of the source" -msgstr "来源名称" +msgstr "" msgid "Name of the source package" -msgstr "源包名称" +msgstr "" msgid "Name of the test mode to run(required)" -msgstr "要运行的测试模式名称( 需要)" +msgstr "" msgid "Name of the test table (default: sbtest)" -msgstr "测试表的名称( 默认: sbtest)" +msgstr "" msgid "Name of version" msgstr "" msgid "Name output in [Patch n/m] format, even with a single patch" -msgstr "名称输出为 [patch n/ m] 格式, 即使有单个补丁" +msgstr "" msgid "Name output in [Patch] format, even with multiple patches" -msgstr "名称输出为 [patch] 格式, 即使有多个补丁" +msgstr "" msgid "Name the current repository state for future reference" -msgstr "命名当前仓库状态供今后参考" +msgstr "" msgid "Name the output debug file" -msgstr "命名输出调试文件" +msgstr "" msgid "Names additional files that don't directly affect code generation but may be used by analyzers for producing errors or warnings" -msgstr "名称附加文件, 文件不会直接影响代码生成, 但可用于分析器生成错误或警告" +msgstr "" msgid "Names of the attributes to show" -msgstr "要显示的属性名称" +msgstr "" msgid "Natural typing, disables idle detection and sampling optimization" msgstr "" msgid "Navigate to changed content file on live browser reload" -msgstr "在实时浏览器上重新装入已更改的内容文件" +msgstr "" msgid "Needs rawio capability" -msgstr "需要原始能力" +msgstr "" msgid "Negate all pixels above the threshold level [threshold]" msgstr "" msgid "Negate expression" -msgstr "忽略表达式" +msgstr "" msgid "Negate result of action" -msgstr "忽略行动结果" +msgstr "" msgid "Negates the matching" -msgstr "取消匹配" +msgstr "" msgid "Neither verbose nor quiet output [DEFAULT]" msgstr "" msgid "Netscape-like cookiejar file" -msgstr "类似 Netscape 的 cookiejar 文件" +msgstr "" msgid "Network Events" -msgstr "网络事件" +msgstr "" msgid "Network device where to send packets" msgstr "" msgid "Network filter information in XML" -msgstr "XML 中的网络过滤信息" +msgstr "" msgid "Network information" -msgstr "网络信息" +msgstr "" msgid "Network information in XML" -msgstr "XML 中的网络信息" +msgstr "" msgid "Network interface" -msgstr "网络接口" +msgstr "" msgid "Network interface name" -msgstr "网络接口名称" +msgstr "" msgid "Network protocol for the query" -msgstr "查询的网络协议" +msgstr "" msgid "Network service type to use for sending ICMP packets" -msgstr "用于发送 ICMP 包的网络服务类型" +msgstr "" msgid "Network to listen on (default: \"tcp\")" -msgstr "要监听的网络协议(默认: \"tcp\")" +msgstr "" msgid "Never >1 blank line" -msgstr "永不 > 1 空行" +msgstr "" msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm" -msgstr "绝不允许使用指定的密码算法" +msgstr "" msgid "Never allow the use of specified public key algorithm" -msgstr "绝不允许使用指定的公钥算法" +msgstr "" msgid "Never amend commits in the working copy with lint patches" -msgstr "永不修改工作副本中带有线性补丁的承诺" +msgstr "" msgid "Never apply patches suggested by lint" -msgstr "从不应用 Lint 建议的补丁" +msgstr "" msgid "Never automatically run the --check-trustdb" -msgstr "从不自动运行 --check-trustdb" +msgstr "" msgid "Never change revnos or the existing log. Append revisions to it only" -msgstr "永远不要更改 revnos 或现有日志 . 仅附上订正数" +msgstr "" msgid "Never emit code for non-inline templates which are instantiated implicitly" -msgstr "永远不要为非内线模板发布代码,这些模板被默认为即时" +msgstr "" msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "永远不要跟随符号链接" +msgstr "" msgid "Never follow symlinks" -msgstr "永远不要跟随符号链接" +msgstr "" msgid "Never highlight the text cursor" -msgstr "永远不要突出显示文本光标" +msgstr "" msgid "Never overwrite files with same name" -msgstr "绝不覆盖同名文件" +msgstr "" msgid "Never overwrite output files" -msgstr "绝不覆盖输出文件" +msgstr "" msgid "Never perform compaction on full GC - testing only" -msgstr "绝不在完全GC上执行收缩 - 仅测试" +msgstr "" msgid "Never print file names" -msgstr "从不打印文件名" +msgstr "" msgid "Never produce unwind table entries" -msgstr "永远不要产生倒风表条目" +msgstr "" msgid "Never prompt for password" -msgstr "永远不要提示密码" +msgstr "" msgid "Never prompt for removal" -msgstr "永远不要被删除" +msgstr "" msgid "Never remove files when restoring" -msgstr "恢复时绝不删除文件" +msgstr "" msgid "Never write output to terminal" -msgstr "绝不将输出写入终端" +msgstr "" msgid "New metadata to set" -msgstr "要设置的新元数据" +msgstr "" msgid "New name for identifier" -msgstr "标识符的新名称" +msgstr "" msgid "New resource limit" -msgstr "新的资源限制" +msgstr "" msgid "New section" -msgstr "新章节" +msgstr "" msgid "New vault password file for rekey" -msgstr "新建用于重键的金库密码文件" +msgstr "" msgid "New workspace" -msgstr "新工作空间" +msgstr "" msgid "Next expression only matches installed packages" -msgstr "下一个表达式只匹配已安装的软件包" +msgstr "" msgid "Nice level for user" -msgstr "用户的级别不错" +msgstr "" msgid "Nit-picky mode" -msgstr "尼特选取模式" +msgstr "" msgid "No \"asm\", \"inline\" or \"typeof\" as keyword, so code can use these as identifiers" -msgstr "没有\"asm\", \"inline\" 或 \"typeof\"作为关键字,因此代码中可以使用它们作为标识" +msgstr "" msgid "No ARP or ND Ping" -msgstr "没有ARP或ND平" +msgstr "" msgid "No DNS resolution" -msgstr "无 DNS 分辨率" +msgstr "" msgid "No action -- download only" msgstr "" @@ -37750,349 +37750,349 @@ msgid "No action -- test only" msgstr "" msgid "No action if pkg already (un)installed" -msgstr "如果 pkg 已安装( 未安装) 则无动作" +msgstr "" msgid "No adaptive mid-side coding for all frames" -msgstr "没有适应所有框架的中边编码" +msgstr "" msgid "No annotated source" -msgstr "无附加说明的来源" +msgstr "" msgid "No automatic bump of pkgver" -msgstr "无 pkgver 自动起伏" +msgstr "" msgid "No automatic removal of unneeded dependencies" -msgstr "不自动去除不必要的依赖" +msgstr "" msgid "No automatic squashing" -msgstr "没有自动挤压" +msgstr "" msgid "No call graph" -msgstr "无调用图表" +msgstr "" msgid "No changes" -msgstr "无变化" +msgstr "" msgid "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete" -msgstr "克隆完成后, 头部没有进行检查" +msgstr "" msgid "No confirmation before exiting ncdu" -msgstr "退出 nCdu 之前未确认" +msgstr "" msgid "No descending into subdirectories" -msgstr "没有降入子目录" +msgstr "" msgid "No dns name resolution" -msgstr "无 dns 名称解析" +msgstr "" msgid "No duplicates in search history" msgstr "" msgid "No error if unset" -msgstr "未设置没有出错" +msgstr "" msgid "No execute" -msgstr "无执行" +msgstr "" msgid "No execution of 'tag program'." -msgstr "没有执行 'tag 程序' ." +msgstr "" msgid "No exhaustive model search" -msgstr "没有详尽的模型搜索" +msgstr "" msgid "No fast-forward" -msgstr "没有快速前进" +msgstr "" msgid "No filename heading and no line breaks between results" -msgstr "没有文件标题, 结果之间没有换行符" +msgstr "" msgid "No flat profile" -msgstr "无平面图" +msgstr "" msgid "No floats in Table Of Contents" msgstr "" msgid "No graphic chars for line drawing" -msgstr "无行绘制图形字符" +msgstr "" msgid "No group corresponds to file's numeric group ID" -msgstr "没有组对应文件的数字组 ID" +msgstr "" msgid "No keypad init" -msgstr "没有键盘输入" +msgstr "" msgid "No latest ostree and RPM download" -msgstr "没有最新 Ostree 和 RPM 下载" +msgstr "" msgid "No message to STDOUT" -msgstr "没有消息给 STDOUT" +msgstr "" msgid "No metadata comparison" -msgstr "没有元数据比较" +msgstr "" msgid "No mounting" -msgstr "无挂起" +msgstr "" msgid "No multipart on files larger than --multipart-chunk-size-mb" -msgstr "大小为 ----multipart-chunk- small- mb 的多块文件" +msgstr "" msgid "No not put small files into the B-tree" -msgstr "不将小文件放入 B- tree" +msgstr "" msgid "No output" -msgstr "无输出" +msgstr "" msgid "No output at all" -msgstr "完全没有输出" +msgstr "" msgid "No output on stdout" -msgstr "Stdout 上没有输出" +msgstr "" msgid "No output printed to stdout" -msgstr "没有打印到 stdout 的输出" +msgstr "" msgid "No preview, write changes to file" -msgstr "没有预览, 将更改写入文件" +msgstr "" msgid "No prompt mode" -msgstr "无提示模式" +msgstr "" msgid "No recursion (default for deletion)" -msgstr "无重复( 默认删除)" +msgstr "" msgid "No search highlighting" -msgstr "没有突出显示搜索" +msgstr "" msgid "No space-splitting; wildcard chars only" -msgstr "没有空格分割; 只有通配符字符" +msgstr "" msgid "No stripping" -msgstr "没有剥离" +msgstr "" msgid "No sums in Table Of Contents" msgstr "" msgid "No tally" -msgstr "没有统计" +msgstr "" msgid "No target directory" -msgstr "无目标目录" +msgstr "" msgid "No termcap init" -msgstr "没有名词封入" +msgstr "" msgid "No timestamp to each line of log" -msgstr "每行日志没有时间戳" +msgstr "" msgid "No user corresponds to file's numeric user ID" -msgstr "没有用户对应文件的数字用户ID" +msgstr "" msgid "No verbose output" msgstr "" msgid "No window manager border for main window" -msgstr "主窗口没有窗口管理器边框" +msgstr "" msgid "No word wrapping" -msgstr "无字包" +msgstr "" msgid "Node Device Events" -msgstr "节点设备事件" +msgstr "" msgid "Node cpu map" -msgstr "节点 cpu 映射" +msgstr "" msgid "Node device details in XML" -msgstr "XML 中的节点设备细节" +msgstr "" msgid "Node information" -msgstr "节点信息" +msgstr "" msgid "Node or symlink name" -msgstr "节点或同义链接名称" +msgstr "" msgid "Non-UTF-8 files glob pattern" -msgstr "非 UTF-8 文件 glob 模式" +msgstr "" msgid "Non-destructively resize a volume (partition)" -msgstr "无损地调整一卷大小( 部分)" +msgstr "" msgid "Non-graphic characters printed as-is" -msgstr "非图形字符按-is打印" +msgstr "" msgid "Non-interactive mode" -msgstr "非交互式模式" +msgstr "" msgid "Non-standard line endings allowed glob pattern" -msgstr "非标准行结束允许 glob 模式" +msgstr "" msgid "Nondestructively convert from HFS to APFS" -msgstr "从HFS无损地转换为APFS" +msgstr "" msgid "None, Line, Plane, or Partition [type]" -msgstr "无,行、平面或分区[类型]" +msgstr "" msgid "Normal and bold fonts don't have VT100 line-drawing characters" -msgstr "普通和粗体字体没有 VT100 线条绘图字符" +msgstr "" msgid "Normal and bold fonts have VT100 line-drawing characters" -msgstr "普通和粗体字体有 VT100 线条绘图字符" +msgstr "" msgid "Normalize given paths (remove ./, resolve ../ against other components..)" -msgstr "将给定的路径正常化( 移出. /, 解出. / 相对于其他组件. )" +msgstr "" msgid "Normalize given paths and resolve symlinks" -msgstr "使给定的路径正常化并解开相链接" +msgstr "" msgid "Normalize repetitive calendar events and calculate when they elapse next" -msgstr "将重复的日历事件规范化, 并计算它们下次消失的时间" +msgstr "" msgid "Normally hide the controls" -msgstr "通常隐藏控件" +msgstr "" msgid "Not create batchfile" -msgstr "不创建批量文件" +msgstr "" msgid "Not create makefile" -msgstr "没有创建 makefile" +msgstr "" msgid "Not use make-mode" -msgstr "不使用制作模式" +msgstr "" msgid "Notify attribute value" -msgstr "通知属性值" +msgstr "" msgid "Notify daemon to do an operation" -msgstr "通知守护进程进行操作" +msgstr "" msgid "Notify terminals when $PWD changes" msgstr "" msgid "Notify the kernel about the current regulatory domain" -msgstr "将当前监管域通知内核" +msgstr "" msgid "Npm-installed grunt plugins to scan for task and " -msgstr "Npm- 安装了 grunt 插件来扫描任务和" +msgstr "" msgid "NuGet configuration file" -msgstr "NuGet 配置文件" +msgstr "" msgid "NuGet configuration file to use" -msgstr "要使用的 NuGet 配置文件" +msgstr "" msgid "NuGet package source to use during the restore" -msgstr "恢复时要使用的 NuGet 软件包源" +msgstr "" msgid "NuGet package source to use for the restore" -msgstr "用于还原的 NuGet 软件包源" +msgstr "" msgid "NuGet sources to use" -msgstr "要使用的 NuGet 来源" +msgstr "" msgid "Num of spaces per indent" -msgstr "每个缩进的空格数" +msgstr "" msgid "Number non-blank lines" -msgstr "非空行数" +msgstr "" msgid "Number of DISTINCT range queries in a single transaction (default: 1)" -msgstr "单项交易中的 DISTINCT 区域查询数量( 默认 ): 第1条" +msgstr "" msgid "Number of LINES for inexact 'fuzzy' matching" -msgstr "不精确的' fuzzy' 匹配的 LINES 数量" +msgstr "" msgid "Number of ORDER range queries in a single transaction (default: 1)" -msgstr "单项交易中的 ORDER 范围查询数量( 默认 ): 第1条" +msgstr "" msgid "Number of SUM range queries in a single transaction (default: 1)" -msgstr "单项交易中SUM范围的查询次数( 默认 ): 第1条" +msgstr "" msgid "Number of User entries to cache" msgstr "" msgid "Number of arguments when using -x flag" -msgstr "使用 -x 旗时的参数数" +msgstr "" msgid "Number of asynchronous operations to queue per thread (default: 128)" -msgstr "每个线程的同步操作数( 默认: 128)" +msgstr "" msgid "Number of benchmark iterations" -msgstr "基准重复次数" +msgstr "" msgid "Number of bits per sample" -msgstr "每个样本的位数" +msgstr "" msgid "Number of blocks is the number of blocks which are tested at a time" -msgstr "块数是一次测试的块数" +msgstr "" msgid "Number of bytes to skip in keyfile" -msgstr "密钥文件中要跳过的字节数" +msgstr "" msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" -msgstr "新添加的密钥文件中要跳过的字节数" +msgstr "" msgid "Number of channels" -msgstr "频道数量" +msgstr "" msgid "Number of columns to keep right of highlighted substring" -msgstr "要保留高亮子字符串右侧的列数" +msgstr "" msgid "Number of columns to use for progress output" -msgstr "用于进度产出的列数" +msgstr "" msgid "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults to 1)" -msgstr "引入新密钥签名符( 默认为 1) 的完全信任用户数量" +msgstr "" msgid "Number of compression threads for multithread compression" -msgstr "多线程压缩数" +msgstr "" msgid "Number of concurrent jobs (no argument means no limit)" -msgstr "同时工作的数目( 无参数表示没有限制)" +msgstr "" msgid "Number of data bytes to be sent" -msgstr "要发送的数据字节数" +msgstr "" msgid "Number of days after a password expires until the account is locked" -msgstr "密码过期后至账户被锁定的天数" +msgstr "" msgid "Number of days to disable account after password expiration" -msgstr "密码过期后禁用账户的天数" +msgstr "" msgid "Number of days to enable the speed scheduler" -msgstr "启用速度调度器的天数" +msgstr "" msgid "Number of decompression threads for multithread compression" -msgstr "多线程压缩的解压线程数" +msgstr "" msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first" -msgstr "先从随机切换到最罕见的下载次数" +msgstr "" msgid "Number of extra MA tree properties" -msgstr "额外的 MA 树属性数量" +msgstr "" msgid "Number of failing tests before aborting the test run" -msgstr "中止测试运行前的失败测试次数" +msgstr "" msgid "Number of files to create (default: 128)" -msgstr "要创建的文件数量( 默认: 128)" +msgstr "" msgid "Number of index UPDATE queries in a single transaction (default: 1)" -msgstr "单个交易中的索引 UPDATE 查询数量( 默认 ): 第1条" +msgstr "" msgid "Number of iterations" -msgstr "重复次数" +msgstr "" msgid "Number of jobs" -msgstr "工作数量" +msgstr "" msgid "Number of jobs to spawn in parallel" -msgstr "并行生成的任务数" +msgstr "" msgid "Number of journal entries to show" -msgstr "要显示的日记条目数" +msgstr "" msgid "Number of journal lines to show" -msgstr "要显示的日记行数" +msgstr "" msgid "Number of lines scrolled by mouse wheel" msgstr "" @@ -38101,124 +38101,124 @@ msgid "Number of lines to print with -t" msgstr "" msgid "Number of lock/yield/unlock loops to execute per each request (default: 1000)" -msgstr "每个请求执行的锁/出/解锁环数( 默认: 1000)" +msgstr "" msgid "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults to 3)" -msgstr "引入新密钥签名符( 默认为 3) 的勉强信任用户数量" +msgstr "" msgid "Number of master keys required to retrieve data key with shamir" -msgstr "用 shamir 检索数据密钥所需的主密钥数" +msgstr "" msgid "Number of master keys required to retrieve the data key with shamir" -msgstr "用 shamir 检索数据密钥所需的主密钥数" +msgstr "" msgid "Number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" -msgstr "共享内存服务在下次扫描前要睡眠的毫秒数" +msgstr "" msgid "Number of mutexes to create (default: 4096)" -msgstr "要创建的变种数量( 默认: 4096)" +msgstr "" msgid "Number of mutexes to create (default: 8)" -msgstr "要创建的变种数量( 默认 ): 第8条" +msgstr "" msgid "Number of non-complex filter threads" -msgstr "非复合过滤线程数" +msgstr "" msgid "Number of non-index UPDATE queries in a single transaction (default: 1)" -msgstr "单个交易中非索引 UPDATE 查询次数( 默认 ): 第1条" +msgstr "" msgid "Number of octets per line" msgstr "" msgid "Number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" -msgstr "在共享内存服务入睡前扫描的页面数" +msgstr "" msgid "Number of parallel jobs to dump" -msgstr "要丢弃的并行任务数" +msgstr "" msgid "Number of parallel jobs to restore" -msgstr "要恢复的并行任务数量" +msgstr "" msgid "Number of parallel jobs, defaults to # of CPUs" -msgstr "并行任务的数量, 默认为 CPU #" +msgstr "" msgid "Number of parallel processes to use (default=5)" -msgstr "要使用的并行进程数量( 默认为5)" +msgstr "" msgid "Number of parallel threads for PKBDF" -msgstr "PKBDF 并行线程数" +msgstr "" msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections" -msgstr "停止启动新连接的同伴数量" +msgstr "" msgid "Number of point select queries in a single transaction (default: 10)" -msgstr "单项交易中选择查询的点数( 默认: 10)" +msgstr "" msgid "Number of probe packets per hop" -msgstr "每跳探针包数" +msgstr "" msgid "Number of probe packets sent out simultaneously" -msgstr "同时发送的探测包数量" +msgstr "" msgid "Number of proof entries to cache" msgstr "" msgid "Number of retries when transient error occurs" -msgstr "瞬间出错时重试次数" +msgstr "" msgid "Number of retry attempts" -msgstr "尝试次数" +msgstr "" msgid "Number of rows in the test table (default: 10000)" -msgstr "测试表格中的行数( 默认: 1 000)" +msgstr "" msgid "Number of screen snapshots [value]" -msgstr "屏幕快照数 [值]" +msgstr "" msgid "Number of scrolled off lines" -msgstr "卷出行数" +msgstr "" msgid "Number of seconds before assuming http timeout" -msgstr "假设 http 超时前秒数" +msgstr "" msgid "Number of seconds between keepalives" -msgstr "保存间隔秒数" +msgstr "" msgid "Number of seconds to display on graph" -msgstr "图上显示的秒数" +msgstr "" msgid "Number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" -msgstr "在新连接的端口挤压流量的秒数" +msgstr "" msgid "Number of seconds to wait for response" -msgstr "等待回复的秒数" +msgstr "" msgid "Number of seconds to wait for responses" -msgstr "等待回复的秒数" +msgstr "" msgid "Number of seconds to wait when reading the payload" -msgstr "读取有效载荷时等待的秒数" +msgstr "" msgid "Number of segments to use" -msgstr "使用段数" +msgstr "" msgid "Number of selection requests to wait for before exiting" -msgstr "退出前等待的选择请求数量" +msgstr "" msgid "Number of shown CPUs at most" -msgstr "最多显示的 CPU 数量" +msgstr "" msgid "Number of simple range queries in a single transaction (default: 1)" -msgstr "单项交易中的简单范围查询次数( 默认 ): 第1条" +msgstr "" msgid "Number of simultaneous jobs to process" -msgstr "要处理的同步任务数" +msgstr "" msgid "Number of spaces for a tab character" -msgstr "标签字符的空格数" +msgstr "" msgid "Number of spaces for indentation" -msgstr "缩进空格数" +msgstr "" msgid "Number of spaces used for indentation in the visualized data. [default: 2]" msgstr "" @@ -38230,337 +38230,337 @@ msgid "Number of suggestions visible in the list. [default: 3]" msgstr "" msgid "Number of threads for -filter_complex" -msgstr "- filter_复合的线程数" +msgstr "" msgid "Number of tiles per row and column [geometry]" -msgstr "每行和一列的瓦片数 [几何]" +msgstr "" msgid "Number of times to build the site" -msgstr "建设网站的次数" +msgstr "" msgid "Number of times to encode the payload" -msgstr "编码有效载荷的次数" +msgstr "" msgid "Number of times to run the tests" -msgstr "进行测试的次数" +msgstr "" msgid "Number of top servers" -msgstr "顶级服务器数量" +msgstr "" msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes" -msgstr "要填写的上传次数" +msgstr "" msgid "Number of worker threads" -msgstr "工人线条数量" +msgstr "" msgid "Number of workers running tests" -msgstr "运行测试的工作线程数" +msgstr "" msgid "Number sets BitsPerPixel value" -msgstr "数字设置比特PerPixel值" +msgstr "" msgid "Number the changes" msgstr "" msgid "Numbers are equal" -msgstr "数字相等" +msgstr "" msgid "Numbers of submodules fetched in parallel" -msgstr "平行获取的子模块数" +msgstr "" msgid "Numeric UID for user" -msgstr "用户的数字 UID" +msgstr "" msgid "Numeric group id of file" -msgstr "文件的数字组 ID" +msgstr "" msgid "Numeric output" -msgstr "数字输出" +msgstr "" msgid "Numeric output only" -msgstr "仅数字输出" +msgstr "" msgid "Numerical address" -msgstr "数字地址" +msgstr "" msgid "N{%,s} Jump to some position of the current track" -msgstr "没有,s] 跳转到当前音轨的某些位置" +msgstr "" msgid "Obfuscate email addresses" -msgstr "过时的电子邮件地址" +msgstr "" msgid "Object file prefix" -msgstr "对象文件前缀" +msgstr "" msgid "Object file suffix" -msgstr "对象文件后缀" +msgstr "" msgid "Object for loop device to delete" -msgstr "要删除的循环设备对象" +msgstr "" msgid "Object path" -msgstr "对象路径" +msgstr "" msgid "Object path for ATA device" -msgstr "ATA 设备的对象路径" +msgstr "" msgid "Object to $cmd" msgstr "" msgid "Object to get information about" -msgstr "获取有关下列信息的对象" +msgstr "" msgid "Obtain a list of installed packages" -msgstr "获取已安装软件包列表" +msgstr "" msgid "Obtain a list of ports" -msgstr "获取端口列表" +msgstr "" msgid "Obtain a list of ports local collections" -msgstr "获取本地收藏的端口列表" +msgstr "" msgid "Obtain image by descending window hierarchy" -msgstr "通过下行窗口分级获取图像" +msgstr "" msgid "Obtain key from stdin" msgstr "" msgid "Obtain the latest news about the package" -msgstr "获取关于软件包的最新消息" +msgstr "" msgid "Octal escapes for non-graphic characters" -msgstr "非图文人物八角形出逃" +msgstr "" msgid "Octets per group" msgstr "" msgid "Offensive fortunes only" -msgstr "只有进攻性财富" +msgstr "" msgid "Offline migration" -msgstr "离线迁移" +msgstr "" msgid "Offset hide watermark within an image" -msgstr "将水印隐藏在图像中" +msgstr "" msgid "Old section" -msgstr "旧部分" +msgstr "" msgid "Old style long option to complete" -msgstr "要完成的旧样式长选项" +msgstr "" msgid "Older patch format (for compatibility)" msgstr "" msgid "Omit FSF copyright in output for foreign user" -msgstr "外国用户输出的 Omit FSF 版权" +msgstr "" msgid "Omit N leading account name parts in flat mode" -msgstr "平面模式 Omit N 主要账户名称部件" +msgstr "" msgid "Omit N leading account-name parts (in flat mode)" -msgstr "Omit N 主要账名部件( 平面模式)" +msgstr "" msgid "Omit XSL stylesheet declaration from XML" -msgstr "XML 的 Omit XSL 样式表声明" +msgstr "" msgid "Omit all warnings" -msgstr "关闭所有警告" +msgstr "" msgid "Omit checkpoint generations at the end of backup" -msgstr "备份后端的 Omit 检查站世代" +msgstr "" msgid "Omit debian version" -msgstr "奥米德比版本" +msgstr "" msgid "Omit debug symbols" -msgstr "Omit 调试符号" +msgstr "" msgid "Omit debugging directives" -msgstr "Omit 调试指令" +msgstr "" msgid "Omit dependency type" -msgstr "Omit 依赖类型" +msgstr "" msgid "Omit diff output for unmerged entries and just show \"Unmerged\"" -msgstr "省略未合并条目的 diff 输出, 只显示\"Unmerged\"" +msgstr "" msgid "Omit directories when preserving times" -msgstr "保存时间时的 Omit 目录" +msgstr "" msgid "Omit equivalent commits" -msgstr "输出等同承诺" +msgstr "" msgid "Omit false conditionals" -msgstr "关闭假条件" +msgstr "" msgid "Omit file extensions in destination path when publishing sops file" -msgstr "发布 sops 文件时在目标路径中 Omit 文件扩展名" +msgstr "" msgid "Omit forms processing" -msgstr "操作表处理" +msgstr "" msgid "Omit statistics since boot" -msgstr "自启动以来的 Omit 统计" +msgstr "" msgid "Omit symlinks when preserving times" -msgstr "保存时间时的 Omit 符号链接" +msgstr "" msgid "Omit the DOCTYPE" -msgstr "关闭DOCTYPE" +msgstr "" msgid "Omit the XML declaration" -msgstr "关闭 XML 声明" +msgstr "" msgid "Omit the final row" -msgstr "关闭最后一行" +msgstr "" msgid "Omit the final total row" -msgstr "关闭最后一行" +msgstr "" msgid "Omit the preimage for deletes" -msgstr "关闭删除的预览" +msgstr "" msgid "Omit the stack frame pointer" -msgstr "关闭堆栈框架指针" +msgstr "" msgid "Omit valgrind client requests in debug builds" -msgstr "调试中的 Omit valgrind 客户端请求构建" +msgstr "" msgid "Omit version" -msgstr "关闭版本" +msgstr "" msgid "Omit xattrs, resource forks" -msgstr "Omit xatters, 资源叉" +msgstr "" msgid "Omits context internal implementation" -msgstr "内部执行" +msgstr "" msgid "Omits migration file" -msgstr "Omits 迁移文件" +msgstr "" msgid "Omits objects from the list of printed objects" msgstr "" msgid "Omits schema internal implementation" -msgstr "Omits 内部执行方案" +msgstr "" msgid "On SIZE, rotate current logfile" -msgstr "在 SIZE 上,旋转当前日志文件" +msgstr "" msgid "On a merge conflict, show commits that modify conflicting files" -msgstr "合并冲突时, 显示修改相冲突文件的承诺" +msgstr "" msgid "On merge commits, follow only the first parent commit" -msgstr "合并时, 仅跟随第一个父方" +msgstr "" msgid "On systems that support dynamic linking, this prevents linking with the shared libraries" -msgstr "在支持动态链接的系统上,这阻碍了与共享库的链接" +msgstr "" msgid "On the H8/300H and H8S, use the same alignment rules as for the H8/300" -msgstr "在H8/300H和H8S上,使用与H8/300相同的对接规则" +msgstr "" msgid "On transfer interruption, store a receive_resume_token for resumption" -msgstr "传输中断时, 存储一个收件人_ resume_ token以恢复" +msgstr "" msgid "Once the remote information is set up git fetch is run" -msgstr "远程信息设置后 git 获取 < name > 运行" +msgstr "" msgid "Once: warnings become errors, twice: stop execution at first error" -msgstr "一次: 警告变为错误, 两次: 第一次错误时停止执行" +msgstr "" msgid "One line description of new packages" -msgstr "新软件包的一行描述" +msgstr "" msgid "One line description of packages (-v and -vv for more detail)" -msgstr "包的一行描述(-v和-vv详见)" +msgstr "" msgid "One line of program, strict is enabled by default" -msgstr "默认启用一行严格程序" +msgstr "" msgid "One or more Kitchen Driver gems to be installed or added to a Gemfile " msgstr "" msgid "One or more absolute directories to ignore" -msgstr "要忽略的一个或多个绝对目录" +msgstr "" msgid "Only match processes whose effective user ID is listed" -msgstr "只匹配列出有效用户标识的程序" +msgstr "" msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into $cmd\\'s own session ID." msgstr "" msgid "Only \"unsafe\" symlinks are transformed" -msgstr "只有标记为\"unsafe\"的符号链接(symlink)才会被进行转换" +msgstr "" msgid "Only accept authorization requests using md5" -msgstr "只接受使用 md5 的授权请求" +msgstr "" msgid "Only accept packets from given address" -msgstr "只接受给定地址的包" +msgstr "" msgid "Only accept source packages" -msgstr "只接受源软件包" +msgstr "" msgid "Only active when -fstack-protector is active" -msgstr "仅在 - fstack- 保护器活动时活动" +msgstr "" msgid "Only allow installing locked packages with --ex-lockfile" -msgstr "只允许安装带有 --ex-lockfile 的锁定包" +msgstr "" msgid "Only applies when generating code for big-endian processors" -msgstr "仅适用于为大端处理器生成代码时" +msgstr "" msgid "Only apply settings that match pattern" -msgstr "只应用匹配模式的设置" +msgstr "" msgid "Only build a binary pkg" -msgstr "只构建 二进制 pkg" +msgstr "" msgid "Only build the database, don't download metadata" -msgstr "只构建数据库, 不要下载元数据" +msgstr "" msgid "Only check if sorted" -msgstr "只检查是否排序" +msgstr "" msgid "Only connect if safe console handling is supported" -msgstr "只有在安全控制台处理得到支持的情况下才能连接" +msgstr "" msgid "Only consider tags matching the given glob pattern" -msgstr "只考虑匹配给定的 glob 模式的标签" +msgstr "" msgid "Only count addresses matching requested address" msgstr "" msgid "Only create if not existing" -msgstr "如果不存在, 只创建" +msgstr "" msgid "Only delete snapshots and backups" msgstr "" msgid "Only disabling all (*) repo is supported" -msgstr "只支持取消全部( *) repo 功能" +msgstr "" msgid "Only display Ruby directive information" -msgstr "只显示 Ruby 指令信息" +msgstr "" msgid "Only display commits that exist directly on the ancestry chain between the range" -msgstr "仅显示直接存在于区域间祖先链上的显示" +msgstr "" msgid "Only display entries of specified type" msgstr "" msgid "Only display information for given section" -msgstr "只显示给定区域的信息" +msgstr "" msgid "Only display log messages from UIDs present in the comma separate list " -msgstr "只显示在逗号单独列表 < uids> 中的 UID 日志消息" +msgstr "" msgid "Only display package name" -msgstr "只显示软件包名称" +msgstr "" msgid "Only display pkgs that do not pass" -msgstr "仅显示未通过 pkg" +msgstr "" msgid "Only display specified handle" msgstr "" @@ -38569,7 +38569,7 @@ msgid "Only display specified value" msgstr "" msgid "Only display status for unhealthy or unavailable pools" -msgstr "仅显示不健康或没有泳池的显示状态" +msgstr "" msgid "Only display the value of the OEM string number N" msgstr "" @@ -38578,724 +38578,724 @@ msgid "Only display this monitor" msgstr "" msgid "Only displays errors and warnings" -msgstr "只显示错误和警告" +msgstr "" msgid "Only do self-upgrade" -msgstr "只做自我升级" +msgstr "" msgid "Only download and extract files" -msgstr "只下载和取出文件" +msgstr "" msgid "Only download packages to the cache" -msgstr "只向缓存下载软件包" +msgstr "" msgid "Only download raw metadata, don't build the database" -msgstr "只下载原始元数据,不要建立数据库" +msgstr "" msgid "Only download the packages, do not install" -msgstr "只下载软件包, 不安装" +msgstr "" msgid "Only download the pkgs but don't install them" -msgstr "只下载pkg,但不要安装" +msgstr "" msgid "Only download the sources" -msgstr "只下载来源" +msgstr "" msgid "Only download the target packages" -msgstr "只下载目标包" +msgstr "" msgid "Only emit ‘.d.ts’ declaration files" -msgstr "只发出 '.d.ts ' 声明文件" +msgstr "" msgid "Only expire unused working trees older than